《英汉转换翻译》PPT课件.ppt

上传人:w****2 文档编号:6225542 上传时间:2020-02-20 格式:PPT 页数:19 大小:349.82KB
返回 下载 相关 举报
《英汉转换翻译》PPT课件.ppt_第1页
第1页 / 共19页
《英汉转换翻译》PPT课件.ppt_第2页
第2页 / 共19页
《英汉转换翻译》PPT课件.ppt_第3页
第3页 / 共19页
点击查看更多>>
资源描述
Thiswatchnevervariesmorethanasecondinamonth 这块表一个月的误差从不超过一秒钟 Brightwarmdaysfollowclearcoolnights 白日明媚温暖 夜晚清澈凉爽 一 转译成动词 Convertingintoverbs 1 名词转译成动词 n v 英语中具有动作意义的名词 汉译时往往可转化为动词 Familiesupstairshavetocarrypailstothehydrantdownstairsforwater 住在楼上的人家得提着水桶去楼下的水龙头打水 5verbs Theywentonstrikeindemandofa40percentwageincrease 他们举行罢工 要求工资增加40 Givemelibertyorgivemedeath 不自由 毋宁死 Heisanenemytoreform 他反对改革 IamafraidIcan tteachyouEnglish IthinkmydaughterisabetterteacherthanI 恐怕我教不了你英语 我想我女儿比我教得好 TheoperationofacomputerneedssomeknowledgeofEnglish 操作电脑需要一些英语知识 2 介词转译成动词 prep v Theroadtodevelopmentislongbutwearefirmlyonit 发展的道路虽然漫长 可我们已坚定地走上了这条路 Heiswalkingintheparkwithanumbrellainhishand 他在公园散步 手里拿着一把伞 Itisourgoalthatthepeopleintheundevelopedareaswillbefinallyoffpoverty 我们的目标是使不发达地区的人民最终摆脱贫困 Thecompanyhasadvertisedinthenewspaperforelectronicexperts 公司在报上登广告招聘电子方面的专家 Aforceisneededtomoveanobjectagainstinertia 为使物体克服惯性而运动 就需要一个力 Coming Awaysheskimmedoverthelawn upthepath upthesteps acrosstheverandah andintotheporch 来啦 他转身蹦跳着越过草地 跑上小径 跨上台阶 穿过凉台 进了门廊 Partyofficialsworkedlonghoursonmeagerfood incoldcaves bydimlamps 党的干部每天长时间工作 吃的是粗茶淡饭 住的是冰冷的窑洞 点的是黯淡的油灯 3形容词转译成动词 adj v Doctorshavesaidthattheyarenotsuretheycansavehislife 医生说他们不敢肯定能否救得了他的命 Don tbeafraidofthosewhomighthaveabetterideaorwhomightevenbesmarterthanyouare 不要恐惧那些想法可能比你高明 或者那些可能比你更聪明的人 IsMr Smithfamiliarwiththeperformanceofthelaboratoryequipment 史密斯先生熟悉实验室设备的性能吗 Bothofthesubstancesaresolubleinwater 两种物质都能溶于水 4 副词转译为动词 adv v Whatfilmwillbeonthisevening 今晚放映什么影片 Thatbookwillbeoutprettysoon 那本书不久就要出版了 Inthoseyearstherepublicanswerein 那些年是共和党执政 Doublewindowswerefixedtokeepthecoldout 安装双层窗御寒 动名词转译成动词 gerund v Theoriginofthisparticularcultureisfarfromclearing 这种奇特的文化根源远没有弄清楚 二 转译成名词 ConvertingintoNouns 当英语动词的意义不易用汉语动词表达 或不能表达得很准确时 可以把动词转译为名词 1 动词转移为名词 v n Themountaineerssetupanothercampthethirddaywhen6 500ft wasreadfromthealtimeter 高度表 登山运动员第三天建立了另一座营地 当时高度表的读数为6500英尺 Harryaimstobecomeacomputerexpert 哈里的目标是成为计算机专家 Yourworkischaracterizedbylackofattentiontodetail 你工作的毛病是不注意细节 粗心大意 Themachineweighsaboutfivehundredkilograms 这台机器的重量是500公斤 Whenlightfallsoncertainthings itbouncesback whichwesaythelightisreflected 光照到某种物体上会弹回来 这种情况我们称之为光受到反射 注意 如果英语动词译成汉语动词时跟前后的修饰语不好搭配 或搭配起来不符合汉语习惯 可以把动词译成名词 再在名词前加上与之搭配的动词 Theyouthsalwaysdreamfondlyoftheirfuture 年轻人对前途总是怀有美好的梦想 Independentobservershavecommentedfavorablyontheachievementsyouhavemadeinthisdirection 有独立见解的观察家们对你们在这方面所取得的成就给予了很高的评价 2 形容词转译为名词 adj n 有些形容词在翻译时如不易或不能用适宜的汉语形容词表达 可改用名词表达 Thedaywascloudybutthesunwastryingtocomethrough 天上有云 不过太阳就要破云而出了 Obedienceisobligatoryonasoldier 服从命令是军人的天职 ManyWesternpeoplearereligious 很多西方人 西方人多数都是虔诚的教徒 Inthefission 裂变 processthefissionfragmentsareveryradioactive 在裂变过程中 裂变碎片具有强烈的放射性 Itisafactthatglassismuchmoresolublethanquarts 石英 事实上 玻璃的可溶性比石英大得多 Theydidtheirbesttohelpthesickandthewounded 他们尽了最大的努力帮助病号和伤员 Boththecompoundsareacids theformerisstrong thelatterweak 这两种化合物都是酸 前者是强酸 后者是弱酸 3 代词转译为名词 pron n Radiowavesaresimilartolightwavesexceptthattheirwavelengthismuchgreater 无线电波与光波相似 但无线电波的波长要长得多 Thespecificresistance 电阻系数 ofironisnotsosmallasthatofcopper 铁的电阻系数不如铜的电阻系数那样少 Theresultofthisexperimentismuchbetterthanthoseofpreviousones 这次试验的结果比前几次的实验结果都好得多 4 副词转译为名词 adv n ItwasofficiallyannouncedthatthePresidenthaddecidedtopostponehisvisittotheMiddleEast 官方宣布 总统已决定推迟出访中东 Oxygenisoneofthemostimportantelementsinthephysicalworld anditisveryactivechemically 氧是物质世界最重要的元素之一 其化学性能很活泼 1 名词转化成形容词 NounsConvertedintoAdjectives Thisexperimentwasasuccess 这个实验很成功 Thepallor 苍白 ofherfaceindicatedclearlyhowshewasfeelingatthemoment 她苍白的脸色清楚地表明了她那时的情绪 三 转译成形容词 conversionintoAdjectives Theyadmittedthefeasibilityofourproposal 他们承认我们的建议是可行的 Thelawsofthermodynamicsareofprimeimportanceinthestudyofheat 热力学理论对研究热是很重要的 2 副词转化成形容词 AdverbsconvertedintoAdjectives Earthquakesarecloselyrelatingtofaulting 地震与地层断裂有密切的关系 Herspeechimpressedusdeeply 她的讲演给我们以深刻的印象 Thepressureinsideequalsthepressureoutside 内部的压力和外部的压力相等 Manyplantshereareofmodernconstruction 这儿的许多工厂是现代建筑 Heisphysicallyweakbutmentallysound 他身体虽弱 但心智健全 adv n Howcanitbeprovedthatgasesareperfectlyelastic 弹性的 如何证明气体具有理想的弹性呢 Ex Youareagreaterblockhead 傻瓜 thanIhadsupposedyoutobe 你比我所想象的要傻得多 n adj OurgovernmentshowsgreatconcernfortheChineseresidentabroad 我国政府十分关心海外华侨 adv adj Hisaddressimpressedmedeeply 他的讲话给我留下很深的印象 adv adj Fromthefront backandbothsideswekeptastrictwatchontheenemy 我们在前后左右严密地监视敌人 adj adv HeistherightmanI mlookingfor 他正是我在找的人 adj adv Theunitofweightisthegram thatoflengthisthemeter andthatofcapacityistheliter 重量单位是克 长度单位是米 容量单位是升 pron n Themachinecandimensionallybechangeableaccordingtoconsumers need 机器的大小 或尺寸 可以根据用户的需要改变 ad n Allyouhavedoneisproportionaltoallyouhaveachieved 你的付出和所得成正比 adj v Tobeindependentisanabsolutenecessityforyoungpeople 独立对年轻人来说是绝对必要的 n adj Inscience itisimportanttostatealaworaprincipleaccurately 在科学方面定律或定理的准确叙述十分重要 ad a Withslightrepairs themachinecouldbeinmotion 只要 n 这台机器便可以运转 a n adv v Thenewmayorearnedrespectduetothecourtesyofvisitingthepoorinthecity 新市长有礼貌地访问城市贫民赢得了人们的尊敬 n ad
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!