2019-2020年高三部分 9-10英语文化憩园.doc

上传人:tia****nde 文档编号:2395176 上传时间:2019-11-22 格式:DOC 页数:9 大小:59.50KB
返回 下载 相关 举报
2019-2020年高三部分 9-10英语文化憩园.doc_第1页
第1页 / 共9页
2019-2020年高三部分 9-10英语文化憩园.doc_第2页
第2页 / 共9页
2019-2020年高三部分 9-10英语文化憩园.doc_第3页
第3页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述
2019-2020年高三部分 9-10英语文化憩园在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Chinglish & English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish说法。 比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu),他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说ravioli和tofu呢?陈先生听了大吃一惊,连忙解释说,我真的不知道这两个词,而且我们的英汉词典上也没有这两个词。 于是Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题,否则不可能发生这种事情。在中国五年的任教期间,Chuck收集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。汉语ChinglishStandard English欢迎你到. wele you to. wele to. 永远记住你 remember you forever always remember you(没有人能活到forever) 祝你有个. wish you have a. I wish you a. 给你 give you here you are 很喜欢. very like. like. very much 黄头发 yellow hair blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法) 厕所 WC mens room/womens room/restroom 真遗憾 its a pity thats too bad/its a shame(its a pity说法太老) 裤子 trousers pants/slacks/jeans 修理 mend fix/repair 入口 way in entrance 出口 way out exit(way out在口语中是crazy的意思) 勤奋 diligent hardworking/studious/conscientious 应该 should must/shall 火锅 chafing dish hot pot 大厦 mansion center/plaza 马马虎虎 soso average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用soso) 好吃 delicious good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用) 尽我最大努力 try my best try/strive(try的本意就是try my best) 有名 famous wellknown/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用) 滑稽 humorous funny/witty/amusing/entertaining 欺骗 to cheat to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off 车门 the door of the car the cars door 怎么拼? How to spell? How do you spell? 再见 byebye bye/see you/see you later/later(byebye有些孩子气) 玩 play go to/do(play在中国被滥用) 面条 noodles pasta(noodles有些孩子气) 据说 it is said I heard/I read/I was told 等等 and so on etc. 直到现在 till now recently/lately/thus far 农民 peasant farmer 宣传 propaganda information 英语中10个典型的中国式英语很多中国人在讲英语时由于受母语和思维方式的影响,总是不经意间说出中国式英语,下面我们来看一看受汉语影响常说的10个典型的中国式英语。1这个价格对我挺合适的。不妥:The price is very suitable for me.地道:The price is right.分析:suitable合适的,相配的,最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:The following program is not suitable for children.2你是做什么工作的呢?不妥:Whats your job?地道:Are you working at the moment?分析:Whats your job?这种常见说法难道也有毛病吗?是的,不妥之处不在于语法,而在于思维习惯。因为如果你的谈话对象正好刚刚失业,如果直接地问会让对方有失面子,所以你如果问Are you working at the moment?接下来你才说Where are you working these days?3.这个用英语怎么说?不妥:How to say this in English?地道:How do you say this in English?分析:how to say是最泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。英语中若提问,正确句式应该是一个疑问句。4明天我有很多事情要做。不妥:I have a lot of things to do tomorrow.地道:I am tied up all day tomorrow.分析:用a lot of things to do来表示你很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以你想说我很忙,脱不开身,可以说I am tied up.或I cant make it at that time.5我想我不行。不妥:I think I cant.地道:I dont think I can.分析:汉语里说“我想我不会”的时候,英语里总是说“我不认为我会”。以后在说类似英语句子的时候,只要留心,也会习惯英语的表达习惯的。6现在几点钟了?不妥:What time is it now?地道:What time is it,please?分析:What time is it now?是一个直接从汉语翻译过来的句子。讲英语时没有必要说now,因为你不可能问What time was it yesterday?或者What time is it tomorrow?所以符合英语习惯的说法是What time is it,please?7我的英语很糟糕。不妥:My English is poor.地道:I am not 100% fluent,but at least I am improving.分析:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句话是My English is poor.外国人遇到自己外语不好的情况,他们一般会说I am still having a few problems,but I am getting better.8周五你愿意参加我们的晚会吗?不妥:Would you like to join our party on Friday?地道:Would you like to e to our party on Friday?分析:join往往是指参加俱乐部或协会,事实上常与party搭配的动词是e或go。9我没有经验。不妥:I have no experience.地道:I dont know much about that.分析:I have no experience.这句话在英美人士听起来古里古怪,因为experience这个词概念比较大,用英语的思维,你只需要说那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。10这个春节你回家吗?是的,我回去。Will you be going back home for the Spring Festival?不妥:Of course!地道:Sure./Certainly.分析:以英语为母语的人使用of course的频率要比中国学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course,因为of course言外之意是“当然啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味。在交谈时,用Sure.或Certainly.效果会好得多。同时,Of course not.也有挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是Certainly not.影响英语世界的10个中文词1【功夫:kongfu】说到英文里的照搬中文,最出名的非“kongfu(功夫)”莫属。当然,“功夫”走进英文词汇并不是这几年的事儿,而是30多年前随香港功夫片的崛起而闯入西方世界的。它无疑是影响世界的中国话的代表词汇。2【不折腾:bu zheteng】如果说英语中的“功夫”是香港人早期的贡献,那么,英文中的bu zheteng(不折腾)就是最新、最具传播潜力的内地人对英语的贡献了,而这个传播者就是我们的国家主席胡锦涛。bu zheteng进入英语专属名词。估计它在英语世界中的影响也会越来越大。3【饺子:jiaozi】饺子是随中国美食进入西方的,怎么翻译都太繁琐,英语就照搬了中文的发音jiaozi。现在中餐风行世界,无论是讲什么语言的老外,如果不会点中餐,只要说一句jiaozi,就什么都解决了。4.【城管:chengguan】在英语中频现一个词汇:chengguan,泰晤士报对chengguan的解释是:中国地方执法者。5【很久不见:long time no see】long time no see,本来这是中国人按自己的习惯逐字翻译的中国式英文,但是随着中国人的出行脚步,已经被西方人所接受。6【饮茶:drinktea】drinktea,又一个中国式英语,这是广东人对英语世界的贡献。7【和平崛起:peaceful rising】我们的国家领导人一次次面对世界的媒体,讲出这句话。使peaceful rising成为来源于中国的最常用的词汇。8【大字报:dazibao】许多外国人不明白“大字报”的具体意思,但是中国文革中的这个文化产物太顽固了,还没来得及细翻译,它就已经带着中国的原始烙印跑到欧美国家去了。9【风水:feng shui】又一个从广东走向世界的中文发音词汇,它的内涵实在太难解释了,只有直译才不会变味。10【清明:chingming】西方的圣诞节影响世界,中国的清明节在国外虽然没有太大影响,但是英文的“chingming”已经被很多人提起。英语广告词欣赏1Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡)2Obey your thirst.服从你的渴望。(雪碧)3The new digital era.数码新时代。(索尼影碟机)4We lead,others copy.我们领先,他人仿效。(理光复印机)5Impossible made possible.使不可能变为可能。(佳能打印机)6Take time to indulge.尽情享受吧!(雀巢冰淇淋)7The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。(凌志轿车)8Poetry in motion,dancing close to me.动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)9e to where the flavour is,Marlboro country.光临风韵之境万宝路世界。(万宝路香烟)10To me,the past is black and white,but the future is always color.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。(轩尼诗酒)11Just do it.只管去做。(耐克运动鞋)12Ask for more.渴望无限。(百事流行鞋)13The taste is great.味道好极了。(雀巢咖啡)14Feel the new space.感受新境界。(三星电子)15Intelligence everywhere.智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)16The choice of a new generation.新一代的选择。(百事可乐)17We integrate,you municate.我们集大成,您超越自我。(三菱电工)18Take Toshiba,take the world.拥有东芝,拥有世界。(东芝电子)19Lets make things better.让我们做得更好。(飞利浦电子)20No business too small,no problem too big.没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司)21Focus on life.瞄准生活。(奥林巴斯相机)22A Kodak moment.就在柯达一刻。(柯达胶卷)23Started Ahead.成功之路,从头开始。(飘柔洗发水)24Good teeth,good health.牙齿好,身体就好。(高露洁牙膏)25Cant beat the real thing.挡不住的诱惑。(可口可乐)26Tides in,dirts out.汰渍到,污垢逃。(汰渍洗衣粉)27Apple thinks different.苹果电脑,不同凡“想”。(苹果电脑)28Not all cars are created equal.并非所有的汽车都有相同的品质。(三菱汽车)29Anything is possible.没有不可能的事。(东芝电子)30The world smiles with Readers Digest.读者文摘给全世界带来欢笑。(读者文摘)31Globe brings you the world in a single copy.一册在手,纵览全球。(环球杂志)32Live well,snack well.美好生活离不开香脆的饼干。(斯耐克威尔士饼干)33From Sharp minds,e sharp products.来自智慧的结晶。(夏普产品)34Connecting People.(Nokia)科技以人为本。(诺基亚)35Ideas for life.为生活着想。(松下电子)切勿望文生义(一)1The baby has just found his feet.误:这婴儿刚刚发现他的脚。正:婴儿刚学会了走路。2Stand on ones own feet.误:站立在某人自己的脚上。正:一个人长大了就应该独立自主;自立。3It costs a foot and a leg.误:它值一只脚和一只腿。正:它贵得要命。4a poor fish/a big fish/a cool fish/a strange fish误:一条可怜的鱼/大鱼/脸皮厚的鱼/奇怪的鱼正:一个怜虫/一个大亨/一个无耻之徒/一个奇怪的人5He won by a nose.误:他靠鼻子取胜。正:他险胜/侥幸取胜。6Dont make a monkey of us.误:不要在我们中做一只猴子。正:不要愚弄我们。7Im not a little cold.误:我一点儿也不冷。正:我很冷。8He is a famous banana.误:他是一个著名的香蕉。正:他是一位著名的喜剧演员。切勿望文生义(二)a busybody:多嘴爱管闲事的人(不是“忙人”:a busy man)at the eleventh hour:在最后时刻(不是“在十一点时”)What a shame!多可惜(不是“多可耻”)to be taken in:受骗(不是“被接纳”)to pull up ones socks:加紧努力(不是“拉扯袜子”)to bring the house down:全场喝彩(不是“把房子推倒”)to think too much of oneself:自视太高(不是“自己在胡思乱想”)to eat ones words:承认说错话(不是“食言”或“失信”)to draw up a plan:拟定计划(不是“画好计划蓝图”)成语解读Fish out of waterFish out of water意为“如鱼离水、感到生疏”,喻指某人和他所处的环境不融洽,使他感到别扭或难堪。【例句】 At the conference I was a fish out of water. All the speeches were in French. But I never studied French.参加那个会议真叫我感到别扭。所有人发表讲话的时候都用法语,可是我从来也没有学过法文。Cold fishCold fish是指那些对人冷谈、很不友好、不愿与别人友好相处的人。【例句】 Im not going to vote for that man for senator. Hes too much of a cold fish.我才不投那个竞选参议员的候选人的票呢。他实在是个不友好的人。Fish in the airFish in the air的字面意思为“空中钓鱼”,喻指方法或方向不对,达不到目的,相当于汉语成语“缘木求鱼”。【例句】 You cant fish in the air.你不能缘木求鱼。A big fishA big fish是指大人物,大亨。【例句】 In her hometown, she was a big fish in a small pond. But after she moved to New York, she was just only one among many millions.在她家乡,她很了不起。可是搬到纽约后,她就不过是芸芸众生之一了。DOG拾趣a clever dog聪明的人a top dog身居高位的人a lucky dog幸运儿dog days酷暑期,三伏天Love me, love my dog.爱屋及乌。Every dog has his day.凡人都有得意之日。Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人。Dog does not eat dog.同类不相残。Let sleeping dogs lie.不要招惹麻烦。
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 高中资料


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!