哈利波特与魔法石中英文台词.doc

上传人:最*** 文档编号:1569138 上传时间:2019-10-28 格式:DOC 页数:50 大小:294KB
返回 下载 相关 举报
哈利波特与魔法石中英文台词.doc_第1页
第1页 / 共50页
哈利波特与魔法石中英文台词.doc_第2页
第2页 / 共50页
哈利波特与魔法石中英文台词.doc_第3页
第3页 / 共50页
点击查看更多>>
资源描述
哈利波特与魔法石I shouldve known that you would be here. 我早该想到会在这里遇到你Professor McGonagall. 麦格教授Good evening. Professor Dumbledore. 晚上好,邓布利多教授Are the rumors true, Albus? 传闻是真的吗?阿不思?Im afraid so, professor. 我想是真的,教授The good 有个好消息And the bad 也有坏消息And the boy? 那个孩子呢?Hagrid is bringing him. 海格会把他带到这儿来Is it wise 你觉得这么做明智吗?To trust Hagrid with something so important? 把这种大事交给海格去办?Professor. I would trust Hagrid with my life. 教授,我可以把自己的命交到海格手中Professor Dumbledore, sir. 邓布利多教授Professor McGonagall 麦格教授No problems, I trust, Hagrid? 没遇到什么麻烦吧,海格?No, sir. 没有,先生Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. 小家伙一飞到布里斯托尔就睡了TRY not to wake him. 小心别吵醒他There you go. 你看Do you really think its safe, leaving him with these people? 你觉得把他交给这些人好吗?Theyre the worst sort of Muggles imaginable. 真是一群无可救药的麻瓜They really are 他们真的是The only family he has. 他在世上唯一的亲人Hell be famous. 这孩子将来会非常有名Every child in our world. 我们世界中的每个孩子Will know his name. 都会知道他的名字Exactly. 完全正确Hes far better off growing up away from all of that. 最好是让他成长时远离这一切Until hes ready. 等他能够接受的时候再告诉他There, there, Hagrid. 好了,好了,海格Its not really goodbye, after all. 又不是再也见不到面Good luck 祝你好运Harry Potter. 哈利波特Up. Get up! 起床!快起床!Now! 快点!Wake up, cousin! Were going to the zoo! 快醒来,表弟!要去动物园啰!Here he comes, the birthday boy. 我们的小寿星来了Happy birthday, son. 生日快乐,儿子Cook breakfast. And try not to burn anything. 快去煮早餐,不准烧焦东西Yes. Aunt Petunia. 是,佩妮姨妈I want everything to be perfect我希望今天一切顺心for my Dudleys special day! 这可是我们达力的大日子Hurry up! 快点!Bring my coffee, boy. 给我咖啡,小子Yes. Uncle Vernon. 是,弗农姨父Arent they wonderful, darling? 是不是很棒呀,亲爱的?How many are there? 一共有几个?36. counted them myself. 三十六个,我自己数的36?! But last year I had 37! 三十六个?但去年有三十七个But some are bigger than last years. 但有些礼物比去年的大一点呀I dont care! 我管它有多大This is what were going to do. 好,好,待会儿我们一出去Were going to buy you two new presents. Hows that, pumpkin? 就再去帮你买两个新礼物,好不好呀,小乖乖?It should be a lovely day at the zoo. 要去动物园了Im really looking forward to it. 一定可以玩得很开心,真期待Im warning you now, boy. 我警告你,小子Any funny business, and at all 要是有任何怪事发生,只要有一点点的怪事and you wont have any meals for a week. 你就一个礼拜不准吃饭Get in. 上车Make it move. 叫它动嘛Move! 动呀!- Move! Hes asleep! 快动呀!- 它睡着了Hes boring. 真没劲!Sorry about him. He doesnt understand what its like. 对不起,他不了解你的感受,像这样Lying there day after day 一天又一天地躺在这儿watching people press their ugly faces in on you. 看人们硬把丑脸贴到你面前Can you hear me? 你听得懂我的话?Its just. 只是Ive never talked to a snake before. 我以前从没跟蛇讲过话Do you? 你I means. Do you talk to people often? 我是说,你常跟人说话吗?Youre from Burma, arent you? 你是从缅甸来的,对吧?Was it nice there? Do you miss your family? 那儿是不是很美?你想家吗?I see. 我懂了Thats me as well. I never knew my parents either. 我也一样,我没见过我的父母Moving. Mummy, Dad. 动了!妈妈!爸爸!You wont believe what this snake is doing! 你绝对想不到这只蛇在干嘛Thanks. 谢谢Anytime. 别客气Snake! 蛇!Mum! Mummy! Help me! 妈妈,妈咪,救救我,救命呀My darling boy! How did you get in there? 宝贝儿子,你是怎么进去的?Who did this? How did you get in there? 我的天哪,你是怎么进去的?Is there a snake? 那是一条蛇吗?Its all right, sweetheart. 没事的,小甜心Well get you out of these cold clothes. 我们会帮你把这湿冷的衣服脱掉What happened? 这是怎么回事?I swear. I dont know! 我发誓我真的不知道The glass was there and then it was gone, 玻璃忽然消失Like magic. 就像魔法一样Theres no such thing as magic. 世上根本就没有魔法Marge is ill. Ate a funny whelk. 玛姬病了,吃了个怪油螺Dad, look! Harrys got a letter! 爸爸,你看!哈利有一封信Give back. Its mine! 还我,那是我的Yours? Whod be writing to you? 你的?谁会写信给你啊?No more mail through this letterbox. 这样就不能再往信箱里投信了Have a lovely day at the office, dear. 祝你上班愉快,亲爱的Go on. 快滚Fine day. Sunday. 星期天真是个好日子In my opinion, best day of the week. 我认为是一星期中最棒的一天Why is that, Dudley? 这是什么原因,达力?Because theres no post on Sundays? 因为星期天不送信?Right you are, Harry! 答对了,哈利No post on Sunday. 星期天不送信No blasted letters today! No, sir. 今天没有讨厌的信!没有!Not one single bloody letter. Not one! 没有一封该死的信,完全没有No, sir, not one blasted, miserable 没有,没有一封讨厌,可恶Oh, no! 喔,不!Make it stop, please! 叫它停下来,拜托,妈咪!Make it stop, please! 拜托,妈咪,叫它们停下来Stop! Stop it! 停!快停!Mummy, whats happening? 妈妈,告诉我,这是怎么一回事?Whats this? 这是什么?Give me that! 把它给我Give me that letter! 把信给我Get off! 放手!Theyre my letters! Let go of me! 这是我的信,放开我!Thats it! Were going away! 够了,我们走吧Far away, where they cant find us! 走得远远的,让他们找不到Daddys gone mad, hasnt he? 爸爸发疯了,是不是?Make a wish, Harry. 许个愿吧,哈利Whos there? 什么人?Sorry about that. 抱歉,不好意思I demand that you leave at once. 我要你立刻离开,先生You are breaking and entering. 你这是非法侵入民宅Dry up, Dursley, you great prune. 少罗嗦,德思礼,你这大笨蛋I havent seen you 上回我看到你的时候Since you was a baby, Harry. But 你还是个婴儿,哈利,可是Youre a bit more along than I expected. 你块头比我想的大多了Particularly in the middle. 而且肚子还这么凸Im not Harry. 我又不是哈利I am. 我才是Well, of course you are. 恩,这才符合嘛Got something for you. 我这儿有个东西要送你Afraid I sat on it. 好像不小心被我压到了But I imagine itll taste fine just the same. 不过味道是不会变的Baked it myself, words and all. 全都是我自己烤自己做的唷Thank you. 谢谢你Its not every day your young man turns 11, is it? 一年里就只有这么一次,你现在满十一岁啰Excuse me, but 对不起,可是Who are you? 你到底是谁呀?Rubeus Hagrid. 鲁伯海格担任Keeper of keys and Grounds at Hogwarts. 霍格沃茨的钥匙管理员与猎场看守人Of course, you know about Hogwarts. 你总该知道霍格沃茨吧?Sorry, no. 抱歉,不知道No? Blot me, Harry. 不知道?我的天哪,哈利Didnt you ever wonder where your mum and dad learned it all? 没想过你爸妈是怎么学会的?Learned what? 学会什么?Youre a wizard, Harry. 你是一个巫师,哈利Im a what? 我是一个什么?A wizard. 一个巫师A good one, Id wager, once youre trained up. 只要再受点训练,你一定会变成非常厉害的巫师No, youve made a mistake.不,我想你弄错了I mean 我是说I cant be a wizard. 我不可能是巫师啊I mean, Im just 我是说,我只是Harry. Just Harry. 哈利,我只是哈利Well. Just Harry. 好吧,哈利Did you ever make anything happen? 你从来没发生过任何怪事吗?Anything you couldnt explain, when you were angry or scared? 在你生气害怕的时候,没出现什么搞不懂的怪事吗?Dear Mr. Potter. 亲爱的波特先生We are pleased to inform you 我们很荣幸能在此通知你that you have accepted at Hogwarts School of witchcraft and Wizardry. 你已获准进入霍格沃茨魔法学校就读He will not be going! I told you. 我告诉你,我不准他去We swore wed put a stop to all this rubbish. 我们发誓要禁止这类的荒唐怪事You knew? 你早就知道了?You knew all along and you never told me? 你们知道却不告诉我?Of course we knew. 当然知道How could you not be? 想也知道你会是什么德行My perfect sister being who she was. 看看我那完美的好妹妹My mother and father were so proud the day she got her letter. 她收到信时,爸妈简直乐歪了We have a witch in the family. Isnt it wonderful? 家里出了个女巫好棒啊I was the only one to see her for what she was. 就只有我能看清她的真面目A freak! 她是一个怪胎Then she met that Potter, and then she had you 然后她嫁给那个波特,生了你and I knew you would be the same. 我就知道你会和他们Just as strange, just as abnormal. 一样奇怪,一样不正常And then she got herself blown up. 然后呢,她就让自己给炸死了And we got landed with you 所以我们就只好收留你Blown up? You told me my parents died in a car crash. 炸死?你说他们是出车祸死的A car crash? 车祸?A car crash killed Lily and James Potter? 车祸哪伤得了莉莉和詹姆波特?We had to say something. 我们总得说个理由Its an outrage! A scandal! 这是一种侮辱,一种毁谤Hell not be going. 他不能去A great Muggle like you is going to stop him? 你以为像你这种超级大麻瓜阻止得了他吗?Muggle? 麻瓜?Non-magic folk. 就是不会魔法的家伙This boys had his name down since he were born. 他一出生就列入学生名册了Hes going to the finest school of witchcraft and wizardry. 他是去世上最棒的魔法学校Hell under the finest headmaster Hogwarts has seen. 而且还有有史以来最棒的校长Albus Dumbledore. 阿不思邓布利多I will not pay to have a crackpot old fool teach him magic tricks. 休想要我花一分钱,让个疯老头子来教他变戏法Never 不准Insult Albus Dumbledore in front of me. 在我面前侮辱邓布利多Id appreciate it if you didnt tell anyone at Hogwarts about that. 你可千万别告诉霍格沃茨的人,我会感激你的Im not allowed to do magic. 照规定我是不能使用魔法的Okay. 好Were a bit behind schedule. Best be off. 进度有点落后了,我们该走啰Unless youd rather stay, of course. 难不成你还想待在这儿All students must be equipped with 所有学生都必须准备one standard size 2 pewter cauldron 一个标准尺寸的2号蜡制大锅and may bring. If they desire, 可自由携带Either an owl, a cat or a toad. 一只猫头鹰,猫,或是蟾蜍Can we find all this in London? 在伦敦能把东西都买到吗?If you know where to go. 只要你知道门径就可以Ah, Hagrid! The usual, I presume? 啊,海格,要不要来一杯?No, thanks, Tom. 不,谢了,汤姆Im on official Hogwarts business. 我正在替霍格沃茨办事呢Just helping young Harry buy his school supplies. 带小哈利去买学校要用的东西Bless my soul. 上帝保佑Its Harry Potter! 他就是哈利波特!Welcome back, Mr. Potter. 欢迎回来,波特先生Welcome back. 欢迎回来Doris Crockford. Mr. Potter. 我是科多利,波特先生I cant believe Im meeting you at last. 真不敢相信,总算见到您了Harry Potter. 哈利波特Cant tell you how pleased I am to meet you. 见到你真说不出有多高兴Hello, professor. I didnt see you. 哈啰,教授,刚才没看到你Harry, thiss Professor Quirrell 哈利,这位是奇洛教授Will be your Defense Against the Dark Arts teacher. 霍格沃茨的黑魔法防御术老师Oh, nice to meet you. 喔,真高兴见到你Fearfully fascinating subject. 这门课迷人得很Not that you need it, eh, Potter? 但你已经不用学了,波特?Yes, well, must be going now. Lots to buy. 现在得上路了,好多东西要买Goodbye. 再见See, Harry? Youre famous. 瞧,哈利,你多有名啊!But why am I famous, Hagrid? 但我为什么会出名呢,海格?All those people, how is it they know who I am. 那些人为什么全都认识我?Im not sure Im the right person to tell you that, Harry. 我不知道这是由我来告诉你究竟合不合适,哈利Welcome, Harry, to Diagon Alley. 欢迎来到对角巷,哈利Here, you get your quills and ink. 这儿可以买到羽毛笔和墨水Over there, all your bits and bobs for doing wizardry. 那边是卖各式各样的魔法玩意儿Its a world-class racing broom. 世界级的比赛用的飞天扫帚Look at it! The new Nimbus 2000! 哇,快看!最新型的光轮2000型Its the fastest model yet. 目前最快的型号But how an I to pay for all this? 但是,我哪买的起这些东西?I havent any money. 我连一分钱也没有Theres your money, Harry. 你的钱在那里,哈利Gringotts, the wizard bank. 古灵阁,巫师银行Aint no safer place, not one. 那可算是世上最安全的地方Except perhaps Hogwarts. 除了霍格沃茨以外Hagrid, 海格What exactly are these things? 那是什么怪物呀?Theyre goblins, Harry. 那就是妖精,哈利Clever as they come, but not the most friendly of beasts. 妖精聪明得很,但不太友善Best stay close. 最好是紧跟在我身边Mr. Harry Potter wisher to make a withdrawal. 哈利波特先生想要提钱And does Mr. Harry Potter have his key? 哈利波特先生有带钥匙吗?Wait a minute. Got it here somewhere. 等等,就在身上Ha! Theres the little devil. 小鬼难缠And theres something else as well. 还有另一件事Professor Dumbledore gave me this. 这是邓布利多教授交给我的Its about You-know-What in vault you-know-which. 就是那个金库里的那个东西Very well. 好的Vault 687. 687号地下金库Lamp, please. 请把灯给我Key, please. 钥匙Did you think your parents would leave you with nothing? 你以为你父母什么也没留给你?Vault 713. 713号地下金库Whats in there, Hagrid? 里面放了什么东西,海格?Cant tell you, Harry. 这我可不能告诉你,哈利Hogwarts business. Very secret. 那是霍格沃茨的最高机密Stand back. 退后Best not to mention this to anyone. 最好别跟任何人提起这回事I still need 我还需要A wand. 一根魔杖A wand? You want Ollivanders. 魔杖?好,去奥利凡德吧There aint no place better. 那是最棒的地方Run along there and wait. 你先自己进去看看好吗?I got one more thing to do. Wont be long. 我还有件事要办,去去就来Hello? 你好?Hello? 你好?I wondered when Id be seeing you. 我才在想什么时候会见到你Mr. Potter. 波特先生It seems only yesterday 那好像是昨天才发生的事that your mother and father were in here buying their first wands. 你父母上这儿来买第一根魔杖Here we are. 我们试试这个Give it a wave. 挥挥看吧Apparently not. 显然不行Perhaps 也许this. 这个可以No, no, definitely not. 不行,不行,绝对不行No matter. 没关系I wonder 我想应该是它Curious. 真稀奇Very curious. 真的是非常稀奇Sorry, but whats curious? 打扰一下,你为什么觉得稀奇?I remember every wand Ive ever sold. 我记得我卖出的每一根魔杖Mr. Potter. 波特先生It so happens that 凑巧的是The phoenix whose tail feather resides in your wand. 那只凤凰的一根尾羽给了这魔杖Gave another feather 另外还有一根尾羽给了Just one other. 另外一根魔杖It is curious 而稀奇的是That you should be destined for this wand 你注定就要使用这根魔杖when its brother gave you 因为另一根魔杖的主人给你That scar. 留下了那道疤痕And who owned that wand? 那根魔杖的主人是谁?We do not speak his name. 他的名字我们不能说The wand chooses the wizard, Mr. Potter. 是魔杖选择巫师,波特先生Its not always clear why. 原因向来无法理解But I think it is clear 但我想这次很清楚that we can expect great things from you. 你将来会有了不起的成就After all. 不管怎么说He-Who-Must-Not-Be-Named 那个不能说出名字的人did great things. 做了些很了不起的事Terribleyes. 虽然可怕But great. 但还是很了不起Harry! Harry! 哈利,哈利Happy birthday. 生日快乐You all right, Harry? You seem very quiet. 你没事吧?怎么都不吭声呢?He killed my parents, didnt he? 是他杀了我的父母,对不对?The one who gave me this. 就是那个害我留下这道疤的人You know, Hagrid. 你知道的,海格I know you do. 你一定知道First, and understand this, Harry. 你得先了解一件事,哈利Because its very important 因为这非常重要Not all wizards are good. 巫师并不一定都是好人Some of them go bad. 有些巫师会变坏A few years ago 几年前there was a wizard who went as bad as you can go. 有个巫师简直坏到骨子里去了His name was V 他的名字叫伏His name was V 他的名字叫伏Maybe if you wrote it down? 还是你用写的好了?No, I cant spell it. All right. 不行,这字我不会拼,好吧Voldemort. 伏地魔Voldemort? 伏地魔?It was dark times, Harry. 那真是一段可怕的日子,哈利Voldemort started to gather some followers. 伏地魔那时聚集了一批爪牙Brought them over to the Dark Side. 说服他人投靠黑暗势力Anyone that stood up to him ended up dead. 反抗他的人全都被杀光Your parents fought against him. 你父母虽然勇敢跟他对抗But nobody lived once he decide to kill them. 但只要是他决定要杀的人,没一个能逃过他的毒手Nobody, not one. 没有,一个也没有Except you. 只有你例外Me? Voldemort tried to kill me? 我?伏地魔想杀我?Yes. That aint no ordinary cut on your forehead, Harry. 没错,你额头上的疤痕不寻常,哈利A mark like that only comes from being touched by a curse. 只有诅咒才会留下那样的疤痕An evil curse. 而且是个邪恶的诅咒What happened to V? To You-know-Who? 那佛那个人后来怎么样?Well, some say he died. 这个嘛,有人说他死了Codswallop, in my opinion. 但依我看是胡说八道Nope, I reckon hes out there still 不,我想他还躲在某个地方too tired to carry on. 虚弱得无法采取行动But one things certain. 但有件事倒是可以确定Something about you stumped him that night. 你那晚让他栽了个大跟斗Thats why youre famous. 所以你才会这么有名Thats why everybody knows your name. 大家才会全都认识你Youre the boy who lived. 你可是大难不死的男孩What are you looking at? 你们在看什么?Blimey, is that the time? 哎呀,现在几点啦?Sorry Harry. Im gonna have to leave you. 对不起,哈利,我得走了Dumbledore will be wanting his 邓布利多等着要拿他的Well, hell be wanting to see me. 好了,他等着要见我Your train leaves in 10 minutes. 你的火车再十分钟就要开了Heres your ticket. 这是你的车票Stick to your ticket, thats very important. 把车票收好,这很重要Platform 93/4? 九又四分之三站台?But, Hagrid. There must be a mistake. 但是,海格,这一定弄错了This says platform 93/4. 上面写九又四分之三站台Theres no such thing, is there? 哪有这种站台呀?Keep off the doors. 别挡在门口Sorry. 抱歉Excuse me. Excuse me. 打扰一下!打扰一下!On your left, Madam. 从左边通道穿过去,夫人Excuse me, sir. 打扰一下,先生Can you tell me where I might find platform 93/4. 九又四分之三站台在哪儿?Platform 93/4? 九又四分之三站台?Think youre being funny, do you? 你故意装傻整我开心吗?Its the same every year, packed with Muggles. Come on. 每年都一样,挤满了麻瓜,走吧Muggles? 麻瓜?Platform 93/4. this way. 九又四分之三站台,在这边All right, Percy, you first. 好,珀西,你先走Fred, you next. 弗雷德,你下一个Hes not Fred, I am. 他不是弗雷德,我才是You call yourself our mother? 你还好意思自称母亲嘛Im sorry, George. 对不起,乔治Im only joking. I am Fred. 开玩笑的啦,我是弗雷德Excuse me. 打扰一下Could you tell me 能不能请你告诉我How to? 要怎样How to get onto the platform? 怎样去站台吗?Not to worry, dear. 放心,没问题的,亲爱的Its Rons first time to Hogwarts as well. 罗恩也是第一次去霍格沃茨All you do is 现在你只要Walk straight at the wall between platforms 9 and 10. 往第九和第十站台中间的那道墙直接走过去就行了Best to run if youre nervous. 要是紧张的话,最好用小跑步Good luck. 祝你好运Excuse me. 打扰一下Do you mind? Everywhere else is full. 我可以坐吗?其他车厢都满了Not at all. 坐啊Im Ron, by the way. 对了,我叫罗恩Ron Weasley. 罗恩韦斯莱Im Harry. Harry Potter. 我叫哈利,哈利波特So so its true! 所以所以那是真的啰I mean, do you really have the? 我是说,你真的有The what? 有什么?The scar? 那道疤?Oh. Yeah. 喔,对啊Wicked! 真炫!Anything off the trolley, dears? 要不要买点儿东西吃呀?No, thanks. Im all set. 不,谢了,我自己有带吃的Well take the lot. 我全部都要了!Bertie Botts Every Flavor Beans? 比比多味豆?They mean every flavor. 这表示所有口味都有Theres chocolate and peppermint and also 有巧克力和薄荷口味,也有spinach, liver and tripe. 菠菜,肝脏,还有牛肚George sweared he got a booger-flavored one once. 乔治有次还吃到鼻涕口味Are they real frogs? 这该不会是真的青蛙吧Its a spell. 只是施了个符咒而已Beside the cards you want. 而且这还可以让你搜集卡片Each packs got a famous witch or wizard. 每包附一张名巫师或女巫卡片Ive got about 500 myself. 我已经手机大约五百张了Watch it! 小心Thats rotten luck. 运气真背Theyve only got one good jump in them. 它们只有一开始那下跳得最好Ive got Dumbledore! 我拿到一张邓布利多I got about six of him. 我已经有了足足有六张他的了Hey, hes gone! 嘿,他不见了You cant expect him to hang around all day, can you? 你总不能要他整天都待在那儿吧This is Scabbers. By the way. 对了,这是斑斑Pathetic, isnt he? 他很可怜,对不对?A little. 还好啦Fred gave me a spell to turn him yellow. 弗雷德教了我一个咒语,可以把它的毛变成黄色Want to see? 要看吗?Yeah. 好啊Sun 阳Has anyone seen a toad? 有没有人看到一只蟾蜍?A boy named Nevilles lost one. 纳威的蟾蜍不见了No. 没有Oh, are you doing magic? 喔,你在施魔法吗?Lets see, then. 让我们瞧一瞧吧Sunshine, daisies, butter mellow 阳光,雏菊,甜奶油Turn this stupid, fat rat yellow 将这只又胖又笨的老鼠变成黄色Are you sure thats a real spell? 你确定这是真的咒语吗?Well, its not very good, is it? 显然不是很有用,对不对?Of course. 当然啦Ive only tried a few simple ones myself 我也只试过几个简单的咒语but theyve all worked for me. 但每次都非常成功For example, 比方说Oculus Reparo. 欧卡拉斯雷培洛Thats better, isnt it? 是不是清晰多了?Holy cricket, youre Harry Potter! 我的天哪,你是哈利波特!Im Hermione Granger. 我叫赫敏格兰杰And you are? 那你是?Im Ron Weasley. 我叫罗恩韦斯莱Pleasure. 幸会You two better change into robes. 你们两个最好赶快换上长袍I expect well be arriving soon. 我们大概快要到了Youve got dirt on your nose. Did you know? 你鼻子上黑黑的,知不知道?Just there. 就在这Right, then. First years. 好,一年级新生This way, please! 请跟我来Come on, first years, dont be shy. 快呀,一年级新生,别害羞Come on now, hurry up. 走呀,快点走呀Hello, Harry. 哈啰,哈利Hi, Hagrid. 嘿,海格Right, then. This way to the boats. 好,走这儿上船Come on now, follow me. 快,跟我来Wicked. 真炫Welcome to Hogwarts. 欢迎来到霍格沃茨Shortly, youll pass through these doors 待会儿你们就要走进这扇门And join your classmates. 和其他同学齐聚一堂But before you take your seats, 但在你们到餐厅入席之前You must be sorted into your houses. 必须先替你们分派学院They are Gryffindor, Hufflepuff 学院有格兰芬多,赫奇帕奇Ravenclaw and Slytherin. 拉文克劳,还有斯莱特林While youre here. 在你们就学期间Your house will be like your family. 学院就像是你们的家一样Your triumphs will earn you points. 你们表现出色会替学院加分Any rule-breaking and you will lose points. 而违规则会使学院被扣分At the end of the year, the house with the most points 学年结束时,积分最高的学院Wins the house cup. 将会获得学院杯冠军Trevor! 特雷弗Sorry. 对不起The Sorting Ceremony will begin momentarily. 分院仪式马上就要开始了Its true then, 那是真的啰What theyre saying on the train. 火车上的传闻果真没错Harry Potter has come to Hogwarts. 哈利波特到霍格沃茨来啰Harry Potter? 哈利波特This is Crabbe and Goyle. And Im Malfoy. 这是克拉克和高尔,我叫马福尔Draco Malfoy. 德雷克马福尔Think my names funny, do you? 觉得我名字很好笑是不是?Ive no need to ask yours. 我不用问就知道你是谁Red hair and a hand-me-down robe? 红头发,旧长袍You must be a Weasley. 你想必是韦斯莱家的人Youll find out some wizarding families 你马上就会发现某些巫师家庭Are better than others. 比别人高级些You dont want to go making friends with wrong sort. 没人会想跟差劲家伙交朋友I can help you there. 这方面我可以帮你I think I can tell the wrong sort for myself, thanks. 我可以看得出是谁比较差劲些Were ready for you now. Follow me.一切准备就绪,请跟我来吧The ceiling isnt real. Its bewitched 他们对天花板施了魔法To look like the night sky. 让它看起来像是夜晚的天空I read about it in Hogwarts, A History. 我在“霍格沃茨,一段校史”这本书上读到过Will you wait along here, please? 请在这儿等一下Now, before we begin 听着,在我们开始之前professor Dumbledore would like to say a few words. 邓布利多教授要先说几句话I have a few start-of-term notices I wish to announce. 我想向大家宣布新学期一些必须注意事项The first years, please note 一年级新生注意了that the Dark Forest is strictly forbidden to all students. 黑森林绝对禁止学生进入Also, our caretaker, Mr. Filch, 另外,管理员费奇先生Has asked me to remind you 要我提醒各位that the third-floor corridor is out of bounds 不可踏进三楼右手边走廊to everyone who does not wish to die a most painful death. 除非你想求窍流血,痛苦惨死Thank you. 谢谢大家When I call your name, 当我叫到你的名字You will come forth. 你就走到前面来I shall place the Sorting Hat on your head 我会把分类帽戴到你的头上and you will be sorted into your houses. 替你分派学院Hermione Granger. 赫敏格兰杰Oh, no. 喔,不!Okay, relax. 好,放轻松Mental, that one, Im telling you. 我告诉你,那家伙头脑有问题Right. 很好Then, right. 嗯,好!Okay. 决定了Gryffindor! 格兰芬多Draco Malfoy. 德雷克
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!