古文今译的要求.ppt

上传人:za****8 文档编号:13202049 上传时间:2020-06-07 格式:PPT 页数:16 大小:201.01KB
返回 下载 相关 举报
古文今译的要求.ppt_第1页
第1页 / 共16页
古文今译的要求.ppt_第2页
第2页 / 共16页
古文今译的要求.ppt_第3页
第3页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述
古文今译的要求信、达、雅,1“信”是指译文要准确地反映原作的意思,不要曲解原文的内容。例如:原文:厉王虐,国人谤王。(召公谏弭谤)误译:周厉王暴虐,国内的人诽谤厉王。,2“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。,原文:永州之野产异蛇,黑质而白章。译文:永州的野外出产奇异蛇,黑底而白花。原文:触草木,尽死。(柳宗元捕蛇者说)译文:异蛇触草木,草木全尽死。3“雅”是指译文不仅准确、通顺,而且生动、优美,能再现原作的风格神韵。,古文今译的方法:直译和意译,1关于直译所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意。例如:原文:樊迟请学稼,子曰:“吾不如老农。”译文:樊迟请求学种庄稼。孔子道:“我不如老农。”原文:请学为圃。子曰:“吾不如老圃。”(论语子路)译文:又请求学种菜蔬。孔子道:“我不如老菜农。,意译所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。,凌余陈兮躐余行,阵势冲破乱了行,左骖殪兮右刃伤。车上四马,一死一受伤。,古文直译的具体方法,对译、移位、增补、删除、保留等,1、对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。,原文:齐师伐我。公将战,曹刿请见。(曹刿论战)译文:齐国军队攻打我国。庄公将要应战,曹刿请求接见。,2、移位:是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。例如:,原文:无适小国,将不女容焉。(郑杀申侯以说于齐)对译:不要到小国去,(小国)是不会你容纳的。调整:不要到小国去,(小国)是不会容纳你的。,原文:谁为为之?孰令听之?(司马迁报任安书,对译:谁为做事?谁让听我的?调整:为谁做事?让谁听我的?,原文:晋侯饮赵盾酒。(晋灵公不君)对译:晋侯饮赵盾酒。调整:晋侯使赵盾饮酒。,原文:先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?(冯谖客孟尝君)对译:先生不羞耻,竟然有意想为我收债到薛地吗?调整:先生不觉得羞耻,竟然有意想为我到薛地收债吗?,3、增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。,原文:一鼓作气,再而衰,三而竭。(曹刿论战)对译:第一次击鼓振作士气,第二次衰落,第三次便泄尽了。增补:第一次击鼓振作士气,第二次击鼓士气已经衰落,第三次击鼓士气便泄尽了。,4删减:与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。,原文:狼度简子之去远。(中山狼传)译文:狼估计赵简子已经离远了。5保留:指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。凡古今意义相同的词语,如人、牛、山、草等,可以保留不译;象一些表示已经消失的古代事物的词语,诸如人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等,一般都可保留不译,1、原文:初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及公叔段。译文:当初,郑武公从申国娶妻,称为武姜,生下庄公和公叔段。,2、原文:子厚以元和十四年十月八日卒,年四十七。(柳子厚墓志铭)译文:子厚在元和十四年十一月八日逝世,享年四十七岁。3、原文:道可道,非常道。(老子)译文:“道”可以用言词表达的,就不是“常道”。,译文常见的错误,1因不了解字词含义造成的误译由于不明用字通假,古今字、词的本义和引申义、古义与今义、单音词与复音词等字词问题而造成的误译,例如:(1)齐国虽褊小,吾何爱一牛。(齐桓晋文之事)(2)先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。(出师表)“爱”字在古代有两个常用义项,一是亲爱义,古今相同;一是吝惜义,今已消失。例(1)中的“爱”字正是吝惜义。应译为“我怎么会吝惜一头牛”,如不明古义,就会误译为“我怎么会疼爱一头牛”。例(2)的“卑鄙”中的“卑”是卑下,身份低微;“鄙”是鄙陋,知识浅薄。可译为“地位低下,见识浅陋”。不能理解成道德品质恶劣的意思了。,2因不了解语法修辞造成的误译,(1)孔子登东山而小鲁。(孟子尽心上)(2)少时,一狼径去,其一犬坐于前。(狼)例(1)“小”是形容词的意动用法,如果不理解,就会译为无法理解的“小了鲁国”。这句应译为“孔子登上东山而觉得鲁国变小了”。例(2)的“犬”是名词用作状语,不理解就会误译为“其中一条狗坐在前面”。,3、因不了解句式特点造成的误译,4、因不了解古代生活与典章制度而误译缺乏古代文化常识,不了解古代社会生活,也会造成误译。(1)故有所览,辄省记。通籍后,俸去书来,落落大满。(袁枚黄生借书说)(2)董生举进士,连不得志于有司。(韩愈送董邵南序)例(1)的“通籍”,意思是做官。古代中进士取得做官资格称“通籍”,意为朝廷中有了名籍。不了解就会误译为“精通书籍”。例(2)的“举进士”是“被推举参加进士科考试”。如果不了解唐代的科举制度,就会误译为“中了进士”。,1、将下面一段文言文中画横线的文字翻译成白话文。,及之而后知,履之而后艰,乌有不行而知者乎?披五岳之图,以为知山,不如樵夫之一足;疏八珍之谱,以为知味,不如庖丁之一啜。只有接触到它,才能了解它;只有亲自实践,才知道什么是艰难。翻阅五岳画图,认为了解了山,还不如砍柴的人迈出去一步了解的多。,2、将下面一段文言文中画横线的文字翻译成白话文。,今有人日攘其邻之鸡者,或告之曰:“是非君子之道也。”曰:“请损之,月攘一鸡,以待来年,然后已。”如知其非义,斯速已矣,何待来年?,.这不是有道德的人的行为。如果知道这样做不合乎道义,那么就应该迅速停止,为什么还要等到明年呢?,3、把下面一段文言文中画线的部分译成现代汉语。,管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。”鲍叔既进管仲,以身下之。天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。,我曾经替鲍叔谋划事情,却使鲍叔更加困窘,但鲍叔不认为我愚蠢,他知道时运有好的时候,有不好的时候。人们不赞美管仲的贤明却赞美鲍叔能够识别人才。,
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!