资源描述
傲慢与偏见中的经典对白,(中英文),DARCY:(contd)IcametoRosingswiththesingleobjectofseeingyou.IhadtoseeyouLIZZIE:Me?DARCY:Ivefoughtagainstmybetterjudgement,myfamilysexpectation.(pause)DARCY:(contd)Theinferiorityofyourbirth.myrankandcircumstance.(stumblingly)allthosethings.butImwillingtoputthemaside.andaskyoutoendmyagony.LIZZIE:Idontunderstand.DARCY:(withpassion)Iloveyou.Mostardently.Lizziestaresathim.,-这几个月对于我来说是一种折磨,我来罗新斯只是为了见你。-我?-我在与世俗的看法,与我家族的期望对抗,与你的身世,与我的阶级对抗,我要把他们统统抛开,让你终结我的痛苦。-我不明白你在说什么。,DARCY:(contd)Pleasedomethehonourofacceptingmyhand.Asilence.Lizziestruggleswiththemostpainfulconfusionoffeeling.Finallysherecovers.LIZZIE:(voiceshaking)Sir,Iappreciatethestruggleyouhavebeenthrough,andIamverysorrytohavecausedyoupain.Believeme,itwasunconsciouslydone.Asilence.Gatheringhershawl,shegetstoherfeet.,-我爱你,最真挚的爱。请给与我荣幸,接受我的手吧。-先生,我感激你的挣扎。但我非常遗憾,给你的只有痛苦,这个决定是潜意思下的。,DARCY:(stares)Isthisyourreply?LIZZIE:Yes,sir.DARCY:Areyoulaughingatme?LIZZIE:No!DARCY:Areyourejectingme?LIZZIE:(pause)Imsurethatthefeelingswhich,asyouvetoldme,havehinderedyourregard,willhelpyouinovercomingit.Aterriblesilence,asthissinksin.Neitherofthemcanmove.Atlast,Darcyspeaks.Heisverypale.DARCY:MightIaskwhy,withsolittleendeavouratcivility,Iamthusrepulsed?LIZZIE:(tremblingwithemotion)Imightaswellenquirewhy,withsoevidentadesignofinsultingme,youchosetotellmethatyoulikedmeagainstyourbetter,judgement.IfIwasuncivil,thatwassomeexcuse-DARCY:Believeme,Ididntmean.LIZZIE:ButIhaveotherreasons,youknowIhave!,这就是你的回复?-是的,先生。-你是在嘲笑我吗?-不-你是在拒绝我?我相信,你心中阶级的门槛会帮助你克服痛苦。-我能否问你,为什么我竟会遭受如此无礼的拒绝?-那么我能否问你,为什么你说喜欢我是违背了你自己的判断力?要是我果真是无礼的,那么,这还不够作为我无礼的理由吗?-相信我,我不是那个意思。-但你知道我还有别的理由。,DARCY:Whatreasons?LIZZIE:Doyouthinkthatanythingmighttemptmetoacceptthemanwhohasruined,perhapsforever,thehappinessofamostbelovedsister?Silence.Darcylooksasifhesbeenstruckacrosstheface.LIZZIE:(contd)Doyoudenyit,MrDarcy?Thatyouveseparatedayoungcouplewholovedeachother,exposingyourfriendtothecensureoftheworldforcaprice,andmysistertoitsderisionfordisappointedhopes,andinvolvingthembothinmiseryoftheacutestkind?DARCY:Idonotdenyit,什么理由?-一个毁我最亲爱的姐姐幸福的人,怎么会打动我的心去爱他呢?你能否认你拆散了一对相爱的恋人,让你的朋友被大家指责为朝三暮四,让我的姐姐被大家嘲笑为奢望空想,你叫他们俩受尽了痛苦?-我并没有否认这些。,LIZZIE:(blurtsout)Howcouldyoudoit?DARCY:BecauseIbelievedyoursisterindifferenttohim.LIZZIE:Indifferent?DARCY:Iwatchedthemmostcarefully,andrealizedhisattachmentwasmuchdeeperthanhers.LIZZIE:Thatsbecauseshesshy!DARCY:Bingleytooismodest,andwaspersuadedthatshedidntfeelstronglyforhim.LIZZIE:Becauseyousuggestedit!DARCY:Ididitforhisowngood.,-你怎么能做出这样的事情?-我认为你姐姐觉得他无关紧要,我觉得他的爱要比她更多。-那是因为她害羞!-彬格莱被说服了,她的感觉并不强烈。-是你说服他的。-我这样做是为了他好。,LIZZIE:Mysisterhardlyshowshertruefeelingstome!(pause,takesabreath)Isupposeyoususpectthathisfortunehadsamebearingonthematter?DARCY:(sharply)No!Iwouldntdoyoursisterthedishonour.Thoughitwassuggested(stops)LIZZIE:Whatwas?DARCY:Itwasmadeperfectlyclearthat.anadvantageousmarriage.(stops)LIZZIE:Didmysistergivethatimpression?DARCY:No!Anawkwardpause.,-我姐姐几乎都不向我表露她真实的感觉。我怀疑是因为他富有的关系?-我无意使你姐姐难堪。-这暗示着.-什么?-这门婚事明显是为了谋取利益的.-我姐姐给你那种印象?-不!,DARCY:(contd)Therewas,however,Ihavetoadmit.thematterofyourfamily.LIZZIE:Ourwantofconnection?MrBingleydidntvexhimselfaboutthat!DARCY:No,itwasmorethanthat.LIZZIE:How,sir?DARCY:(pause,veryuncomfortable)Itpainsmetosaythis,butitwasthelackofproprietyshownbyyourmother,yourthreeyoungersisters-even,onoccasion,yourfather.Forgiveme.Lizzieblushes.Hehashithome.Darcypacesupanddown.DARCY:(contd)Youandyoursister-Imustexcludefromthis.Darcystops.Heisinturmoil.Lizzieglaresathim,ablaze.,-不。有,然而,你的家人.-我们对社交的渴求?-不,比那更甚。-怎样更甚,先生?-你母亲,你妹妹们,你父亲有失身份的表现请原谅我,你和你的姐姐当然排除在外,Thankyou!,
展开阅读全文