资源描述
Lecture2口译训练方法,Introduction,口译的过程中,口译员需要听取信息,在理解信息的基础之上将信息进行重组,进而转述给听众。这一连串的活动受限都要以听力理解为基础,只有完全听懂原语内容才能捕捉到其中关键的信息,才能保证口译的正确性,而记忆又承担着保存信息以备转述的重任。良好的听力理解能力和记忆能力又成了口译训练的重点。,1.听力理解训练,精听泛听,精听训练(comprehensivelistening),精听就是要在精力高度集中的状态下听懂每个词、每个句子、每段话以及说话人的口吻、语调和目的。单句训练语段训练,单句训练,第一步,先听单句,然后用译语翻译原语的内容。第二步是听单句,先用原语把听到的内容复述出来,然后再用译语进行翻译。第三步是听单句并进行同步跟读,听完句子后将听到的信息翻译出来。,语段训练,第一步先听完完整的一段话,然后用译语把原语信息译出。第二步先听语段,然后用原语把语段内容复述出来,然后再用译语进行翻译。第三步听语段的同时进行跟读,听完之后用译语译出原语信息。语段训练的句子应该逐步增多,并且相互之间有一定联系,这样可以增强训练者的逻辑分析能力和记忆能力。,泛听训练(extensivelistening),泛听训练没有目的,任何材料都可以成为泛听的对象,任何时候都可以进行泛听。电台:中央人民广播电台英语频道CRIEasyFM,VOA,CNN,BBC电视剧(TVplays):Friends,UglyBetty,DesperateHousewives,GossipGirls,TheBigBangTheory,PrisonBreak,复述训练(paraphrasing),复述训练即指听主题和预提不同的各种材料,然后复述内容。复述训练可以采用相同的语言(即A-A或B-B),也可以采用不同的语言(即A-B或B-A)。初期的练习可以先从汉语复述汉语内容开始,随后转到用英语复述英语信息,最后再进入英语复述汉语内容或是用汉语复述英语原文的阶段。,概括训练(outlining),概括训练是指选择不同主题和体裁的来听,专注于抓住内容的大意和线索。概括训练也可分为同一语言概括信息(A-A或B-B)和用不同的语言概括信息(A-B或B-A)。初期的训练可以再听完材料之后用同一语言对所听内容进行概括,将要点说出来,并把其中的逻辑关系阐述清楚,随后可以加大难度,用不同的语言概括听到的信息。后一种方式更有助于提高两种语言之间的转换能力。,2.记忆训练,视觉化训练(visualization)影子训练(shadowing)归纳分析训练(generalization),视觉化训练(visualization),视觉化训练又成形象化训练,是将听到的内容以图像或者画面的形式呈现在大脑中进行记忆的方法。这种方法形象生动,对大脑的刺激更强烈,记忆的效果也更好。视觉化训练可以帮助初学者拜托语言结构的束缚,让记忆更为深刻。,影子训练(shadowing),影子训练也就是跟读训练,通常可以先从汉语跟读汉语材料开始,这对初学者来说比较简单,有助于其了解具体的操作步骤和树立自信心。在掌握了要领之后可以转入用英语跟读英语材料的方式,逐步加大难度。在进行影子训练的时候,译员集中注意力听播放的录音材料,在听完材料的半句话或一句话编开始复述,这一训练方式可以培养分散精力的能力,即听、记、说同时进行的能力。,归纳分析训练,归纳分析训练的主要目的是培养逻辑思维能力,可以选择一些条理混乱或是缺乏逻辑性的材料来听,在听的同时理解内容、分析信息,找出其中的逻辑关系,然后再将信息重新进行整理归纳,再进行内容完整、逻辑清晰的复述。在这一训练中,可根据材料的内容和语体,按事件的演变顺序、要点重要性程度排序等逻辑顺序归纳内容,
展开阅读全文