大学英语-英译中试题库.doc

上传人:s****u 文档编号:12775521 上传时间:2020-05-23 格式:DOC 页数:8 大小:61KB
返回 下载 相关 举报
大学英语-英译中试题库.doc_第1页
第1页 / 共8页
大学英语-英译中试题库.doc_第2页
第2页 / 共8页
大学英语-英译中试题库.doc_第3页
第3页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述
Translate the following passages into Chinese: 英译中1. We are not certain. They seem to be metal particles that move along certain paths. They emit gases, make noise and keep crashing into each other. There are so many of these paths and so many metal particles that it is impossible to land a flying saucer without its being smashed by one. 我们还不太清楚,它们似乎是些沿着某些轨道运行的金属微粒。它们释放出气体,发出噪音,并且不断的相互碰撞。地球上的这种轨道和金属微粒是如此之多,以致于想要使飞碟在那里着陆而不被其一颗微粒撞毁几乎是不可能的。2. The American does not join in the argument but watches the other guests. As he looks, he sees a strange expression come over the face of the hostess. She is staring straight ahead, her muscles contracting slightly. She motions to the native boy standing behind her chair and whispers something to him. The boys eyes widen: he quickly leaves the room. 那位美国人没有加入这场争论,他只是注视着其他客人。正在他这样观察时,他发现女主人的脸上掠过一丝奇异的表情。她双目径直看着前方,脸部的肌肉在微微抽搐。她对站在椅子后面的印度男仆做了个手势,跟他耳语了几句,那男仆两眼圆睁,迅速离开了餐厅。3. First of all, Lincolns career fits a popular American belief that every child can dream of becoming President. Americans admire the self-made person- the one who, with neither money nor family influence, fights his or her way to the top. Lincoln was born of poor parents. His mother died when he was young. He had little opportunity for schooling. 首先,林肯的人生经历证明了一种美国信念,即每个孩子都能梦想当上总统。美国人民钦佩自我奋斗成功的人那种既没有钱,又没有家庭背景,全靠自我拼搏而出人头地的人。林肯出身贫寒,幼年丧母,几乎没有机会上学。4. Jefferson felt that the people “may safely be trusted to hear everything true and false, and to form a correct judgement. Were it left to me to decide whether we should have a government without newspapers or newspapers without a government, I should not hesitate a moment to prefer the latter. 杰斐逊认为,人民是“完全值得信赖的,应该让他们听到一切正确和错误的东西,让他们作出正确的判断。如果让我来决定,我们是应该有一个政府而不要报纸还是应该有报纸而不要政府,我将毫不犹豫地选择后者。”5. While I was waiting to enter university, I saw advertised in a local newspaper a teaching post at a school in a suburb of London about ten miles from where I lived. Being very short of money and wanting to do something useful, I applied, fearing as I did so, that without a degree and with no experience in teaching my chances of getting the job were slim. 在我等着进大学时,我从当地一家报纸上看到一则伦敦郊区的一所学校要招聘一名教师的广告,此地离我的住处有十英里远。因为缺钱花,而且想作一些有用的事,于是我便提出了申请,但同时也很担心,因为既没有文凭,又没有教学经验,得到这份工作的可能性是很小的。6. Einstein was purely and exclusively a theorist. He didnt have the slightest interest in the practical application of his ideas and theories. His E=MC is probably the most famous equation in history yet Einstein wouldnt walk down the street to see a reactor create atomic energy. He won the Noble Prize for his Photoelectric Theory, a series of equations that he considered relatively minor in importance, but he didnt have any curiosity in observing how his theory made TV possible. 爱因斯坦完完全全是个理论家。他对自己思想和理论的实际应用丝毫不感兴趣。他提出的E = mc 也许是有史以来最著名的公式 然而爱因斯坦却不愿费举足之劳去看反应堆产生原子能。他因其光电理论他认为比较次要的一系列公式而获得诺贝尔奖金,但对于观察他的理论怎样使得电视得以生产却没有一点好奇心。7. I knew I had the knowledge, the skill, the experience to handle any surgical situation Id ever encounter in practice. There was no more butterflies in my stomach when I opened up an abdomen or a chest. I knew that even if the case was one in which it was impossible to anticipate the problem in advance, I could handle whatever I found. 我知道自己的知识、技术和经验足以对付我在开业行医中将会碰到的任何外科病例。当我切开病人的腹部或胸腔时,我不再紧张得瑟瑟发抖了。我知道,即使碰上事先无法预见其问题所在的病历,我也能处置我发现的任何情况。8. People all over the neighborhood had called to report our screams, and the police turned out in force twenty minutes later. They were ill-tempered about what was, to them, much ado about nothing. After all, Jeremy was hardly hurt, and we were hopeless when it came to identification. Typical, said one cop when we couldnt even agree on how tall the men were. Both of us were able to describe the guns in horrifying detail, but the two policemen who stayed to make the report didnt think that would be much help. 整个邻近地区的居民早已打电话报告了我们的尖叫声,于是二十分钟后,大批警察来到了现场。对这件在他们看来完全是小题大做的事,他们火气不小。杰罗米毕竟没受到什么伤害,而在谈到歹徒的特征时,我们更是一筹莫展。当我们对歹徒身材有多高也不能取得一致意见时,一个警察说“这很典型”。对于那两枝手枪我们俩反倒能够以令人可怕的细节详加描绘,但留下来准备写案情报告的那两名警察却认为这对破案不会有多大帮助。9. A clue as to why Americans may have been more honest in the past lies in the Abe Lincoln story. Lincoln knew his customer. They both lived in a small town. Would a check-out person at a large supermarket return money to a customer? It is less likely. 林肯的故事中提供了一个线索,说明为什么过去的美国人也许是比较诚实的。这就是林肯认识他的顾客。他们都住在同一个小镇上。一家大的超级市场的结帐员会把多收的钱还给顾客吗?可能性较小。10. According to a recent poll, 61 percent of American high school students have admitted to cheating on exams at least once. It can be argued such a response may not mean much. After all, most students have been faced with the temptation to peek at a neighbors test paper. 根据最近的一次民意测验,百分之六十一的美国中学生承认曾在考试中至少作过一次弊。人们可以争论说,这样一种回答也许没有多大意义。毕竟大多数学生都曾受到过偷看邻座考卷的诱惑。11. Well, then, suppose my auto-repair man devised questions for an intelligence test. Or suppose a carpenter did, or a farmer, or, indeed, almost anyone but an academician. By every one of those tests, Id prove myself a moron. And Id be a moron, too. In a world where I could not use my academic training and my verbal talents but had to do something intricate or hard, working with my hands, I would do poorly. 那好,假定让我的汽车修理师来为智力测验设计题目。或者让一位木匠、一个农夫或者是除了学究以外的几乎任何一个人来设计题目。按每一次这类的测验来衡量,我都会表明自己是一个笨蛋,而且我也会真的成为一个笨蛋。在一个我无法运用我所受过的学校训练和我在词语方面的才能,而不得不用双手工作,做一些复杂或艰苦的事情的世界上,我会干得很差劲。12. Praise is like sunlight to the human spirit; we can not flower and grow without it. And yet, while most of us are only too ready to apply to others the cold wind of criticism, we are somehow reluctant to give our fellows the warm sunshine of praise.Why when one word can bring such pleasure? A friend of mine who travels widely always tries to learn a little of the language of any place she visits. Shes not much of a linguist, but she does know how to say one word “beautiful” in several languages. She can use it to a mother holding her baby, or to a lonely salesman fishing out pictures of his family. The ability has earned her friends all over the world. 对于人的精神来说,赞扬就象阳光一样;没有它我们便不能开花生长。然而我们大多数人动不动就对别人刮起批评的寒风,不知为什么却不愿意把表扬的温暖阳光给予我们的同伴。只要一句话就能带来这样的欢乐,我们为什么却不愿意这样做呢?我有一个到处旅行的朋友总是努力学一点她要去访问的国家的语言。她并不是了不起的语言学家,但她的确知道怎样用几种语言说一个词“美极了。”她可以对一个怀抱婴儿的母亲或者对一个从身上掏出全家照的寂寞的推销员用上这个词。这种能力为她在全世界赢得了朋友。13. The mighty British navy had few ships small enough to dart in and bring out the men. Thus the Free World could do nothing but sit by the radio in helplessness and sorrow, waiting for news that these vast armies of brave men had been wiped out. 英国海军虽说强大,但只有为数极少的小型舰只能迅速驶入该港,救出这些士兵。因此,自由世界只能无可奈何地、悲伤地坐在收音机旁,等候着这支无畏的联合大军被消灭的噩耗。14. A writer in fact every one of us in life needs that mother force, the loving force from which all creation flows; and yet the mother force alone is incomplete, even misleading, finally destructive. It needs the balance of the force that cautions, “ Watch. Listen. Review. Improve.” 一个作家事实上是生活中的每一个人需要那种母亲的力量, 所有创造皆从中产生的那股爱的力量;然而, 仅有母亲的力量是不完全的,甚至回使人误入歧途并最终导致毁灭。还需要一种力量的平衡,它告诫你:“要观察、倾听、反思、提高。”15. As I speed down Lea Bridge in the dark at this horrible morning hour, the swish ( 沙沙声) of the mud against the windows, the heater (发热器 ) first blowing hot then cold, my back aching from the car-seat made for a misshapen camel, the fog swirling (盘旋) about the empty petrol stations, I do not feel like a ministering angel. 我在这讨厌的凌晨时刻,摸黑急速驶过利埃大桥,泥浆在车窗上沙沙溅响,发热器先是吹热风,然后又吹冷风;那张对畸形骆驼才适合的车座,梗得我脊背又酸又痛;路边空荡荡的加油站四周雾气缭绕这时候,我并不觉得自己象个救护天使。16. First of all, Lincolns career fits a popular American belief that every child can dream of becoming President. Americans admire the self-made person the one who, with neither money nor family influence, fights his or her way to the top. Lincoln was born of poor parents. His mother died when he was young. He had little opportunity for schooling. 首先,林肯的人生经历符合美国民众的这样一种信念:每一个孩子都能梦想当上总统。美国人民钦佩靠自己奋斗成功的人那种既没有钱,也没有家族权势,全靠自我拼搏而出人头地的人。林肯出身于贫寒之家,年轻时母亲便过世了。他没有机会上学。17. So Aunt Edith wrote to him. She simply listed her reasons for wanting to live: her three children, who would be on their own in three or four more years; her little-girl dream of traveling and seeing the world. There wasnt a word of self-pity only warmth and humor and the joy of living. She mailed the letter, not really expecting an answer. 于是伊迪丝姑妈给他写信。她只列出了她想活下去的理由:她的三个子女,他们要过三四年才能自立;她从小就有的周游世界见见世面的梦想。信中没有一句自我怜悯的话通篇洋溢着热情、幽默和生活的欢乐。她寄出了信,但并不真的期待有什么回音。18. In leaving my colleagues office, I recalled that the student had said he had other answers to the problem, so I asked him what they were. “Oh, yes,” said the student. “There are many ways of getting the height of a tall building with the aid of a barometer. For example, you could take the barometer out on a sunny day and measure the height of the barometer, the length of its shadow, and the length of the shadow of the building, and by the use of a simple proportion, determine the height of the building.” 我正要离开办公室,突然想到这学生说过他还有别的解答方法,便问他具体有哪些。 “哦,有呀,” 他说。“借助气压表,能有多种方式测得大楼的高度。例如,你可以在一个晴朗的日子把气压表拿到室外,量出气压表的高度及其影长,以及大楼阴影的长度,然后用个简单比例法就可求得大楼的高度。”19. Like his father, Alfred Nobel was imaginative and inventive, but he had better luck in business and showed more financial sense. He was quick to see industrial openings (机会) for his scientific inventions and built up over 80 companies in 20 different countries. Indeed his greatness lay in his outstanding ability to combine the qualities of an original scientist with those of a forward-looking industrialist. 像父亲一样,艾尔弗雷德诺贝尔有着丰富的想象力和创造力,但他在事业上却比他父亲走运,也更有经济头脑。他不失时机地把自己的科学发明运用到工业上,在20个国家内开设了80多家公司。他的过人之处实际上就在于他有杰出的才能,把一个具有独创性的科学家和一个具有远见卓识的实业家的品质融为一体。20. The next morning I was outside the office of the optical company long before it opened. I was reminding myself that I must be polite, must think before I spoke, must think before I acted, must say “yes, sir or no, sir,” that I must behave myself so that White people wouldnt think that I thought I was so good as they. Suddenly a White man came up to me. 第二天上午,眼睛公司还没有开门,我就早早地候在外面了。我不住提醒自己要有礼貌,开口前要先动动脑子, 要三思而行, 要说“是,先生,”或 “不, 先生”;要举止得当,不能让白人们觉得我自以为跟他们一样行。突然, 有个白人走到我跟前。21. Nobody was as happy to leave Flagstaff as I was. My next stop was Los Angeles, and when I got off the plane, I took one big deep breath of the smog-filled air, my eyes started to water, I began to sneeze, and I felt like a new man again. 我离开弗拉格斯塔夫时的那股快活劲儿,没有谁能同我相比。我下一站是洛杉矶;我一下飞机,便深深地吸了一大口满是烟雾的空气,我的双眼开始流眼泪,我开始打喷嚏,于是我觉得自己脱胎换骨变了个人似的。22. Still, I was close enough to overtake her if she tired, so I didnt give up hope completely. We were approaching a long, punishing hill now and it would be the test. We were a mile from the finish line, so whatever happened on the hill would almost certainly determine who crossed it first. 即便如此,我还是离她很近,如果她累了,仍能超过她,因此我并没有完全放弃希望。我们来到了一条漫长、累人的山道,是接受真正考验的时刻了。我们离终点线只有1英里了,因此在这一斜坡上无论发生什么情况,几乎可以肯定都会决定谁率先冲过终点线。1. 我们还不太清楚,它们似乎是些沿着某些轨道运行的金属微粒。它们释放出气体,发出噪音,并且不断的相互碰撞。地球上的这种轨道和金属微粒是如此之多,以致于想要使飞碟在那里着陆而不被其一颗微粒撞毁几乎是不可能的。2. 那位美国人没有加入这场争论,他只是注视着其他客人。正在他这样观察时,他发现女主人的脸上掠过一丝奇异的表情。她双目径直看着前方,脸部的肌肉在微微抽搐。她对站在椅子后面的印度男仆做了个手势,跟他耳语了几句,那男仆两眼圆睁,迅速离开了餐厅。3. 首先,林肯的人生经历证明了一种美国信念,即每个孩子都能梦想当上总统。美国人民钦佩自我奋斗成功的人那种既没有钱,又没有家庭背景,全靠自我拼搏而出人头地的人。林肯出身贫寒,幼年丧母,几乎没有机会上学。4. 杰斐逊认为,人民是“完全值得信赖的,应该让他们听到一切正确和错误的东西,让他们作出正确的判断。如果让我来决定,我们是应该有一个政府而不要报纸还是应该有报纸而不要政府,我将毫不犹豫地选择后者。”5. 在我等着进大学时,我从当地一家报纸上看到一则伦敦郊区的一所学校要招聘一名教师的广告,此地离我的住处有十英里远。因为缺钱花,而且想作一些有用的事,于是我便提出了申请,但同时也很担心,因为既没有文凭,又没有教学经验,得到这份工作的可能性是很小的。6. 爱因斯坦完完全全是个理论家。他对自己思想和理论的实际应用丝毫不感兴趣。他提出的E = mc 也许是有史以来最著名的公式 然而爱因斯坦却不愿费举足之劳去看反应堆产生原子能。他因其光电理论他认为比较次要的一系列公式而获得诺贝尔奖金,但对于观察他的理论怎样使得电视得以生产却没有一点好奇心。7. 我知道自己的知识、技术和经验足以对付我在开业行医中将会碰到的任何外科病例。当我切开病人的腹部或胸腔时,我不再紧张得瑟瑟发抖了。我知道,即使碰上事先无法预见其问题所在的病历,我也能处置我发现的任何情况。8. 整个邻近地区的居民早已打电话报告了我们的尖叫声,于是二十分钟后,大批警察来到了现场。对这件在他们看来完全是小题大做的事,他们火气不小。杰罗米毕竟没受到什么伤害,而在谈到歹徒的特征时,我们更是一筹莫展。当我们对歹徒身材有多高也不能取得一致意见时,一个警察说“这很典型”。对于那两枝手枪我们俩反倒能够以令人可怕的细节详加描绘,但留下来准备写案情报告的那两名警察却认为这对破案不会有多大帮助。9. 林肯的故事中提供了一个线索,说明为什么过去的美国人也许是比较诚实的。这就是林肯认识他的顾客。他们都住在同一个小镇上。一家大的超级市场的结帐员会把多收的钱还给顾客吗?可能性较小。10. 根据最近的一次民意测验,百分之六十一的美国中学生承认曾在考试中至少作过一次弊。人们可以争论说,这样一种回答也许没有多大意义。毕竟大多数学生都曾受到过偷看邻座考卷的诱惑。11. 那好,假定让我的汽车修理师来为智力测验设计题目。或者让一位木匠、一个农夫或者是除了学究以外的几乎任何一个人来设计题目。按每一次这类的测验来衡量,我都会表明自己是一个笨蛋,而且我也会真的成为一个笨蛋。在一个我无法运用我所受过的学校训练和我在词语方面的才能,而不得不用双手工作,做一些复杂或艰苦的事情的世界上,我会干得很差劲。12. 对于人的精神来说,赞扬就象阳光一样;没有它我们便不能开花生长。然而我们大多数人动不动就对别人刮起批评的寒风,不知为什么却不愿意把表扬的温暖阳光给予我们的同伴。只要一句话就能带来这样的欢乐,我们为什么却不愿意这样做呢?我有一个到处旅行的朋友总是努力学一点她要去访问的国家的语言。她并不是了不起的语言学家,但她的确知道怎样用几种语言说一个词“美极了。”她可以对一个怀抱婴儿的母亲或者对一个从身上掏出全家照的寂寞的推销员用上这个词。这种能力为她在全世界赢得了朋友。13. 英国海军虽说强大,但只有为数极少的小型舰只能迅速驶入该港,救出这些士兵。因此,自由世界只能无可奈何地、悲伤地坐在收音机旁,等候着这支无畏的联合大军被消灭的噩耗。 14. 一个作家事实上是生活中的每一个人需要那种母亲的力量, 所有创造皆从中产生的那股爱的力量;然而, 仅有母亲的力量是不完全的,甚至回使人误入歧途并最终导致毁灭。还需要一种力量的平衡,它告诫你:“要观察、倾听、反思、提高。”15. 我在这讨厌的凌晨时刻,摸黑急速驶过利埃大桥,泥浆在车窗上沙沙溅响,发热器先是吹热风,然后又吹冷风;那张对畸形骆驼才适合的车座,梗得我脊背又酸又痛;路边空荡荡的加油站四周雾气缭绕这时候,我并不觉得自己象个救护天使。16. 首先,林肯的人生经历符合美国民众的这样一种信念:每一个孩子都能梦想当上总统。美国人民钦佩靠自己奋斗成功的人那种既没有钱,也没有家族权势,全靠自我拼搏而出人头地的人。林肯出身于贫寒之家,年轻时母亲便过世了。他没有机会上学。17. 于是伊迪丝姑妈给他写信。她只列出了她想活下去的理由:她的三个子女,他们要过三四年才能自立;她从小就有的周游世界见见世面的梦想。信中没有一句自我怜悯的话通篇洋溢着热情、幽默和生活的欢乐。她寄出了信,但并不真的期待有什么回音。18. 我正要离开办公室,突然想到这学生说过他还有别的解答方法,便问他具体有哪些。 “哦,有呀,” 他说。“借助气压表,能有多种方式测得大楼的高度。例如,你可以在一个晴朗的日子把气压表拿到室外,量出气压表的高度及其影长,以及大楼阴影的长度,然后用个简单比例法就可求得大楼的高度。”19. 像父亲一样,艾尔弗雷德诺贝尔有着丰富的想象力和创造力,但他在事业上却比他父亲走运,也更有经济头脑。他不失时机地把自己的科学发明运用到工业上,在20个国家内开设了80多家公司。他的过人之处实际上就在于他有杰出的才能,把一个具有独创性的科学家和一个具有远见卓识的实业家的品质融为一体。 20. 第二天上午,眼睛公司还没有开门,我就早早地候在外面了。我不住提醒自己要有礼貌,开口前要先动动脑子, 要三思而行, 要说“是,先生,”或 “不, 先生”;要举止得当,不能让白人们觉得我自以为跟他们一样行。突然, 有个白人走到我跟前。 21. 我离开弗拉格斯塔夫时的那股快活劲儿,没有谁能同我相比。我下一站是洛杉矶;我一下飞机,便深深地吸了一大口满是烟雾的空气,我的双眼开始流眼泪,我开始打喷嚏,于是我觉得自己脱胎换骨变了个人似的。 22. 即便如此,我还是离她很近,如果她累了,仍能超过她,因此我并没有完全放弃希望。我们来到了一条漫长、累人的山道,是接受真正考验的时刻了。我们离终点线只有1英里了,因此在这一斜坡上无论发生什么情况,几乎可以肯定都会决定谁率先冲过终点线。 英译中 8+8
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 图纸专区 > 考试试卷


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!