商务英语写作第十章.ppt

上传人:sh****n 文档编号:12722635 上传时间:2020-05-19 格式:PPT 页数:29 大小:264.05KB
返回 下载 相关 举报
商务英语写作第十章.ppt_第1页
第1页 / 共29页
商务英语写作第十章.ppt_第2页
第2页 / 共29页
商务英语写作第十章.ppt_第3页
第3页 / 共29页
点击查看更多>>
资源描述
商务英语写作,_ChapterTenBusinessDocument,1.WhatisContract?,Internationalsalesandpurchasesarenormallyconductedthroughcontracts,whichareagreementsreachedbetweenthetwopartiesduringabusinesstransaction.,商品交易方面:国际货物买卖合同ContractforInternationalSaleofGoods成套设备进出口合同SetEquipmentImportandExportContract包销合同ExclusiveSalesContract委托代理合同AgencybyMandateContract寄售合同ConsignmentContract易货贸易合同BarterTradeContract仓储保管合同WarehouseKeepingContract补偿贸易合同CompensationContract,2.SixCategoriesofInternationalBusinessContract,2.SixCategoriesofInternationalBusinessContract,国际合作方面:工程合作合同ConstructionCooperationContract国际劳务合作合同InternationalServicesCooperationContract来料来样加工合同ContractofCommissionProcessing承揽合同ContractofProject加工装配合同AssemblingContract船舶修理合同ShipRepairContract技术开发合同TechnologyDevelopmentContract技术合作合同TechnologyCooperationContract,国际合作方面:技术引进合同TechnologyAcquisitionContract技术转让合同TechnologyTransferContract技术咨询合同TechnologyConsultantContract技术使用许可合同LicenseContractoftheTechnologyUse专利许可实施合同PatentLicenseExecutionContract商标专利转让合同TrademarkPatentTransferContract,2.SixCategoriesofInternationalBusinessContract,2.SixCategoriesofInternationalBusinessContract,外国投资方面:中外合资经营企业合同Chinese-ForeignJointVentureContract中外合作经营企业合同Chinese-ForeignContractualEnterpriseContract合作生产合同Co-operativeProductionContract,2.SixCategoriesofInternationalBusinessContract,金融方面:行业贷款合同TradeLoanContract商业信用贷款合同CommercialCreditLoanContract出口信用贷款合同ExportCreditLoanContract补偿贸易贷款合同CompensationTradeLoanContract引进技术贷款合同TechnologyAcquisitionLoanContract进口设备贷款合同ImportofEquipmentLoanContract基建工程项目贷款合同ConstructionProjectLoanContract专项贷款合同SpecialItemLoanContract,2.SixCategoriesofInternationalBusinessContract,租赁和保险方面:国际租赁合同InternationalLeasingContract涉外担保合同ForeignWarrantyContract涉外保险合同ForeignInsuranceContract,2.SixCategoriesofInternationalBusinessContract,运输方面:国际海上货物运输合同InternationalMarineCargoTransportationContract铁路货物运输合同InternationalRailwayTransportationContract公路运输合同InternationalRoadTransportationContract航空运输合同InternationalAirFreightContract邮政运输合同InternationalPostTransportationContract集装箱运输合同InternationalContainerTransportationContract,3.Majorelementsofacontract,TitleofthecontractPreambleofacontracta.dateofsigningb.signingpartiesc.placeofsigning,3.Bodyofacontracta.termsandconditionsb.durationc.terminationd.forcemajeure(不可抗力)f.arbitration(仲裁)g.jurisdiction(管辖权)h.amendment,3.Majorelementsofacontract,Conclusionofthecontracta.concludingsentenceb.signature,3.Majorelementsofacontract,4.Usefulformalwords,whereas=consideringthat鉴于whereby=bywhat,bywhich凭那个wherein=inwhat,inwhich在那点上whereof=ofwhat,ofwhich关于那事hereafter=afterthis在下文hereby=bymeansofthis特此herein=inthis在此中hereto=tothis对此,hereinbefore=intheprecedingpartsofthiscontract在上文hereof=ofthis关于这点thereto=tothat此外thereof=ofthat因此thereafter=laterinthesamecontract在下文,4.Usefulformalwords,5.MainPoints:合计数字的表示,a.count+累积数字eto+累积数字count作动词用时,表示的主要含义是“数”、“计算”(compute)。如:Pleasecountthesecardsforme.(请替我数一数这些卡片。)Thelossescountedfivehundreddollars.损失的数字总共为五百元。Itcountsuptomorethanfiftydollars.共计五十元以上。,5.MainPoints:合计数字的表示,cometo+累积数字come是一个在表意上极为灵活的动词。作“总计”、“合计”时,必与to连用,且后面接的一定是数词,这一说法多见于口语。Theyearlysteeloutputofourplantcomestoamilliontons.本厂每年钢产量总计为100万吨。Thesetwoitemsofexpenditurecometothirtydollars.两项开支共计三十元。,5.MainPoints:Service,n.a.服务、贡献Hisservicestothecountryareimmense.他对国家的贡献是非常大的。b.行政部门、服务机构、及其全体人员的总称。例如:ThejoboftheFireServiceistoputoutfires.消防局的任务是灭火。,5.MainPoints:Service,c.(商品售后的)保养、维修,(饭店、旅馆等的)服务情况Pleasesendyourcarinforserviceevery3000kilometers.每行驶三千公里,请把你的汽车送厂检修。Thefoodisgoodatthishotel,buttheserviceispoor.这家饭店的菜饭很好,但服务情况很差。d.劳务(复数)ThevalueofacountrysgoodsandservicesisitsGNP(grossnationalproduct).一国的全部产品和劳务的总价值就是该国的国民生产总值。,5.MainPoints:Service,adj.服务的Hereisanallnightservicestore.这里是一家通宵服务商店。有关service的短语servicecharge(fee)服务费servicecenter服务中心servicecost劳务成本servicedesk服务台servicefirm服务性企业serviceperson服务员,5.MainPoints:Engage,vi.从事于(与in连用)WeengageinconstructionbusinessinChina.我们在中国从事建筑业。engagement聘请,聘任期;约会;契约;债务(复数)Theengagementofthemanagingdirectorhasbeenterminated.这位总经理(常务董事)聘任期已满。Thetwopartiesenteredintoanbindingengagementforemploymentof10skilledworkers.双方订立了一份雇佣十名技术工人的契约。,5.MainPoints:Law,用作可数名词,指某项或各项法律,与动词搭配draftalaw起草法律pass/adoptalaw通过法律promulgatealaw颁布法律enact/formulate/institute/makealaw制定法律observe/obey/abidebyalaw守法break/violate/floutalaw犯法execute/enforce/administer/applyalaw执行法律annul/repeat/revokealaw取消(废止)法律,5.MainPoints:Law,用作不可数名词,表示法律通称或整体,其前常加定冠词;但表示法律学科或某类法律时,则不加定冠词。businesslaw商业法constitutionallaw宪法corporatelaw合伙法trademarklaw商标法labourlaw劳动法maritimelaw海事法auditlaw审计法insolventlaw破产法,5.MainPoints:人员,辨析personnel与person,labour,worker与staffpersonnel是集合名词,以单数的形式表示复数,是任何团体的工作人员的总称,尤指各种的军事人员。person可指自然人(男人或女人),也可指法人(legalperson)labour指工人,特别强调指从事体力劳动的工人。worker既可指劳工和技工,也可指脑力劳动工作者。staff指全体工作人员(其中不免也有工人,但主要是指“全体职员”)。,5.MainPoints:人员,Duringthecontractedperiod,thecontractorshallhavetherighttoappointpersonnelfordepartmentsoftheCompanyandtheRefinery.在承包期间,外方有权委派本公司和炼油厂各个部门的人员。Thosepersonsandfirmsarelicensedtoproducelicenseddevicesunderpatent.兹许可这些法人和公司在专利证(的规定范围)下生产各种特许设备。Allshareholdersaretobepresentinpersonorbyproxy.全体股东均须到会,由本人或全权代表出席。,5.MainPoints:人员,labourcost人工成本,人工费labourdispute劳资纠纷,劳资争议labourmarket劳动力市场labourandcapital劳方与资方industrialworkers产业工人skilledworkers熟练工人aforeigntradeworkers外贸工作人员officeworkers科室人员,Exercises:,ABC公司和UVW公司双方签订协议.ThisagreementmadeandenteredintobyandbetweenABCco.andUVWco.,Exercises:,本协议的双方应履行本协议规定的义务。EachpartytothisAgreementshallfulfillorperformanyoftheobligationsunderthisAgreement.,Exercises:,本合同的修改,只有在双方签字并经有关主管机关批准后才能生效。TheamendmentstooralterationsofthisContractbecomeeffectiveonlyaftertheyaresignedbybothpartiesandapprovedbytherelevantauthorities.,如出现争议,双方应友好协商解决,协商不成,提交中国海事仲裁委员会仲裁。Incaseofdisputes,thepartiesshouldsettlethemthroughamicableconsultation;whensuchattemptfails,theyshallthenbesubmittedtoChinaMaritimeArbitrationCommissionforarbitration.,Exercises:,
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!