《商务英语翻译》复习题

上传人:最*** 文档编号:11236910 上传时间:2020-04-21 格式:DOC 页数:7 大小:36KB
返回 下载 相关 举报
《商务英语翻译》复习题_第1页
第1页 / 共7页
《商务英语翻译》复习题_第2页
第2页 / 共7页
《商务英语翻译》复习题_第3页
第3页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述
.一、单项选择题 1、在21世纪的今天,国际商务活动日益频繁。这些商务活动的许多领域,如技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险,国际旅游、海外投资、国际运输等,所使用的英语统称为( )。A商务英语 B常用英语 C日常英语 D交际英语 2、1898年,清代翻译家严复在天演论译例言中提出( ) 的翻译标准。 A直译 B 音译 C信、达、雅 D功能对等 3、综观国内外翻译家们的观点,中外翻译标准其实质上有一致性,即( )A不同小异 B信息对等 C兼顾风格 D尊重文化 4、翻译是把一种语言的信息用另一种语言表达出来的过程。美国著名翻译理论家奈达将翻译过程分为( ) 四个阶段。理解 分析 转换 归类 重组 检验 A B C D5、商务英语语篇指在商务活动中使用的各种正式与非正式文件,具有( )的特点。专业性 实用性 丰富性 多样性 行业性 A B C D6、在进行商务英语翻译时要考虑语体对等、术语对等和( )的翻译原则。A语义对等 B忠于原文 C风格相同 D灵活转换7、商务英语语句的最大特点是( )和逻辑严密。A简洁明快 B内容多样 C专业性强 D长句较多8、根据商务英语的特点,常用的翻译有如下几种:拆句法、词性转换法、肯定否定转换译法、语序重组法、以及( )。添词法 增译法 省译法 语境模拟法 重复法A B C D 9、商务英语公文中,由于往往有明确的文件写作者和阅读者,很多句子无需说明主动者,因此( )出现的频率很高。A. 被动句 B. 无主句 C.祈使句 D. 简单句10、祈使句是发出命令、指示、号召,表示要求、建议、忠告的句子,有独特的句式和语法功能,常省略主语,谓语动词为原形。商务英语中很少出现祈使句的( )形式 。A. 分词 B.强调 C. 肯定 D. 否定二、词汇测试题。该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有汉语词或词组来进行解释,请将正确项选出,要求英汉转换意义准确,符合商务英语规范。(1) to preventA. 遵守 B. 暂缓 C. 删除 D. 阻止(2) to benefitA . 批准于 B. 签定于C. 投诉于 D. 得益于(3) with reference toA. 指定 B. 参考 C. 关于 D. 遵守(4) interest-freeA. 无利率的 B. 漠不关心的C. 不感兴趣的 D.免息的(5) to confirm an orderA. 批准一个订单 B. 草签一个订单C. 延续一个订单 D. 终止一个订单(6) revocation of offerA. 中止发盘 B. 撤回发盘 C. 撤销发盘 D. 发出要约(7) to deal with complaintsA. 处理日常事务 B. 论述某项事情C. 处理顾客投诉 D.与某人做买卖(8) market toneA. 市场预期 B. 市场行情 C. 市场波动 D. 市场供求(9) compensationA. 安慰 B. 补偿 C. 理解 D. 协调(10) at ones own expenseA.花费钱 B. 以代价C. 费用自理 D. 以昂贵的价格购买三、名词解释题 1、商务法律文件: 2、专业术语: 四、中译英翻译题 1.世界贸易组织(World Trade Organization,英文缩写为WTO)成立于1995年,其前身是关税和贸易总协定(GATT)。2. 只有使国际社会的广大成员都受益,经济全球化才能顺利地推进,世界经济才能持续稳定地发展。3. 亚太经合组织的发展应反映各成员最广泛的共同利益。采取更富有成效的合作方式,缩小成员间的差距,增强凝聚力。答案1、 单项选择题 1-5 ACBAA 6-10 DACAD2、 词汇测试题 1-5 DDCDA 6-10 CCBBC三、名词解释题 1、商务法律文件:商务活动中所涉及到的、具有法律规定意义、具有法律效力的文件,称为商务法律文件,主要包括:相关的法律法规、条约、合同、协议、信用证、提单、证明书、公证书等。 2、专业术语:专业术语是指适用于不同的学科领域或专业的词,是用来正确表达科学概念的词,具有丰富的内涵和外延,专业术语要求单义性,排斥多义性和歧义性,且表达专业术语的词汇都是固定的,不得随意更改。四、中译英翻译题 1. The World Trade Organization came into being in 1995. It is the successor to the General Agreement on Tariffs and Trade. (GATT)2. Globalization will grow smoothly and the world economy develop in a sustained and steady manner only when most members of the international community can reap the benefit.3. APEC should develop in a way that reflects the broadest common interests of all its members and adopt more effective cooperation ways to narrow the gap between its members so as to enhance their cohesion.欢迎您下载我们的文档,后面内容直接删除就行资料可以编辑修改使用资料可以编辑修改使用致力于合同简历、论文写作、PPT设计、计划书、策划案、学习课件、各类模板等方方面面,打造全网一站式需求ppt课件设计制作,word文档制作,图文设计制作、发布广告等,公司秉着以优质的服务对待每一位客户,做到让客户满意!感谢您下载我们文档7.
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 模板表格


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!