词汇学成语典之故历史故事

上传人:沈*** 文档编号:72633609 上传时间:2022-04-09 格式:DOC 页数:24 大小:80KB
返回 下载 相关 举报
词汇学成语典之故历史故事_第1页
第1页 / 共24页
词汇学成语典之故历史故事_第2页
第2页 / 共24页
词汇学成语典之故历史故事_第3页
第3页 / 共24页
点击查看更多>>
资源描述
1 An Apple of Discord争斗之源;不和之因;祸根(文学名著)An Apple of Discord直译为“胶葛的苹果”,出自荷马历史诗Iliad中的希腊神话故事传说希腊阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和爱琴海海神涅柔斯的女儿西蒂斯(Thetis)在珀利翁山举行结婚仪式,大摆宴会。他们邀请了奥林匹斯上(Olympus)的诸神参加喜筵,不知是成心照旧无心,惟独没有邀请执掌争端的女神厄里斯(Eris)。这位女神末路羞成怒,决定在此次喜筵上打造不和。于是,她不请自来,并悄悄在筵席上放了一个金苹果,上面镌刻着“归属最美者”几个字。天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜(Athena)、爱与美之神阿芙罗狄蒂(Aphrodite),都自认为最美,应得金苹果,得到“最美者”称呼。他们争端不下于,闹到众神之父宙斯(Zeus)那里,但宙斯碍于难言之隐,不愿左袒任何一方,就要他们去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)判定胜负。三位女神为了得到金苹果,都各自私许帕里斯以某种利益:赫拉许给他以广袤领土和掌握富饶财宝的权利,雅典娜许以文武全才和胜利的声誉,阿芙罗狄蒂则许他成为世上最美艳女人的丈夫。年轻的帕里斯在富贵、声誉和靓女之间选择了后者,便把金苹果判给爱与美之神。为此,赫拉和雅典娜怀恨帕里斯,连带也憎恨全般特洛伊人。厥后阿芙罗狄蒂为了履行信誉,帮助帕里斯拐走了斯巴达国王墨涅俄斯的王后-绝世靓女海伦(Helen),从而导致了历时10年的特洛伊战役。不和女神厄里斯丢下的那个苹果,不仅成了天上3位女神之间不和的根源,并且也成为了人间2个人的共同体之间战役的起因。因此,在英语中孕育发生了an apple of discord这个针言,经常使用来比方any subject of disagreement and contention; the root of the trouble; dispute等意义这个针言最初为公元2世纪时的古罗马汗青学家马克朱里尤斯丁(Marcu Juninus Justinus)所施用,厥后广泛的传播到欧洲许多语言中去,成为了一个国际性针言。eg: He throwing us an apple of discord,we soon quarrelled again.The dispute about inheriting estate formed an apple of discord between them.This problem seems to be an apple of discord between the Soviet Union and the USA.2.The Heel of Achilles 亦作The Achilles Heel唯一弱点;薄弱环节;要害(文学名著)The Heel of Achilles直译是“阿基里斯的脚踵”,是个在欧洲广泛流行的国际性针言。它源自荷马历史诗Iliad中的希腊神话故事。阿基里斯是希腊联军里最英勇善战的骁将,也是荷马历史诗Iliad里的主要人物之一。传说他是希腊密耳弥多涅斯人的国王珀琉斯和海神的女儿西蒂斯所生的儿子。阿基里斯瓜瓜坠地以后,母亲想使儿子健壮长生,把他放在火里熬炼,又捏着他的脚踵倒浸在冥河(Styx)神水里浸泡。因此阿基里斯浑身象钢筋铁骨,刀枪不入,只有脚踵部位被母亲的手捏住,没有沾到冥河神水,成为他的唯一要害。在特洛伊战役中,阿基里斯骁勇无敌,所向披靡,杀死了特洛伊主将,著名英雄赫克托耳(Hector),而特洛伊的任何武器都没有办法危险他的躯体。厥后,日头神阿波罗(Apollo)把阿基里斯的弱点告诉了特洛伊王子帕里斯,阿基里斯终于被帕里斯诱到城门跟前,用冷箭射中他的脚踵,负伤而死。因此,the heel of Achilles,也称the Achilles heel,经常使用以暗示a weak point in something that is otherwise without fault; the weakest spot等意思。eg: The shortage of fortitude is his heel of Achilles.His Achilles heel was his pride-he would get very angry if anyone3. Helen of Troy(文学名著)Helen of Troy 直译特洛伊的海伦,源自源自荷马历史诗Iliad中的希腊神话故事。Helen是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯(Menelaus)为妻。厥后,特洛伊王子帕里斯奉命失事希腊,在斯巴达国王那里做客,他在爱与美之神阿芙罗狄蒂的帮助下,趁着墨涅俄斯出行之际,诱走海伦,还带走了很多财宝.此事激起了希腊各部族的众怒,墨涅俄斯立誓说,宁死也要收复海轮,报仇雪耻。为此,在希腊各城邦英雄的赞助下,集合十万大军和1180条战船,组成了希腊联军,公推墨涅俄斯的哥哥阿枷门农(Agamemnon)为联军统率,声势赫赫,跨海东征,攻打特洛伊城,企图用武力收复海轮。双方大战10年,死伤无数,许多英雄战死在广阔沙地。甚至连奥林匹斯山的众神也分成2个阵营,有些支持希腊人,有些帮助特洛伊人,相互展开了一场持久的恶斗。最后希腊联军采用神机妙算的奥德修斯(Odusseus)的“木马计”,里应外合才攻下了特洛伊。希腊人进城后,大肆杀戮,帕里斯王子也被杀死,特洛伊的妇女、儿童全数沦为奴隶。特洛伊城被打劫一空,烧成了一片灰烬。战役结实后,希腊将士带着大量战利品回到希腊,墨涅俄斯抢回了美貌的海轮重返故土。这就是特洛伊战役的起因和结局。恰是因为海轮,使特洛伊遭到毁灭的悲剧,真所谓“倾国倾城”,由此孕育发生了Helen of Troy这个针言。特洛伊战役的真实性,已为19世纪德国考古学家谢里曼在迈锡尼发掘和考据古代特洛伊古城废墟所证实。至于特洛伊城被毁的真正原因,虽则众说纷繁,但必定决不是为了一个靓女而爆发这场战役的,与其说是为了争夺海轮而打了起来,无宁说是为了争夺该地区的贸易霸权和掳掠财宝而导致战役的。所谓“特洛伊的海伦”,实质上是财富和贸易霸权的化身。中国汗青上也有过“妲己亡商”,“西子沼吴”等传说,和唐明皇因宠杨贵妃而诱致“安史之乱”,吴三桂“冲冠一怒为红颜”等讲法。汉语中有个“倾国倾城”的针言(语出汉书外戚传:一顾倾人城,再顾倾人国。)这搭的“倾”字一语双光,既可指美艳非凡,使人倾倒;也可纸倾覆邦国。其寄义与Helen of troy十分近似。在现代英语中,Helen of Troy这个针言,除了暗示a beautiful girl or woman; a beauty who ruins her country等意义外,还可以用来暗示a terrible disaster brought by sb or thing you like best的意思。eg: It is unfair that historians always attribute the fall of kingdoms to Helen of Troy.She didnt think of the beautiful umbrella bought the day before should become a Helen of Troy in her family. Because of this she and her husband quarreled for a long time.4. The Trojan Horse木马计;潜伏的危险;特工(文学名著)The Trojan Horse直译特洛伊木马,是个国际性针言,活着界各主要语言中都有。来自拉丁语equns Trojanus.这个针言甚至还进入到汉语辞汇中,*同道在矛盾论中,谈到忠义水浒传中宋江三打祝家庄时,就用了“木马计”这个典故。这个针言出自荷马历史诗奥德赛。希腊人和特洛伊人交战10年之久,输赢未决。最后,希腊著名的英雄奥德修斯(Odusseus)想出了一个木马计,用木实做了一匹巨马,放在特洛伊城外。全体希腊将士伪装撤退,搭船隐蔽在相近的海湾里,而奥德修斯率领20名猛士事先藏进妈肚。特洛伊人误认为希腊人已败退,大开城门,看到城外的巨大木马,认为这是希腊人敬神的礼品,就把它当作战利品拖进城来,大摆宴会,欢庆胜利。到了半夜,特洛伊人好梦正在酣,一无戒备的时辰,藏在木马里的希腊英雄们都爬了出来,打开城门,拍发旌旗灯号,与相内海湾里返回的希腊大军里应外合,一举摧毁了特洛伊城。因此,The Trojan Horse颠末不断引用而成为一个广泛传播的针言,经常使用来比方the hidden danger ;the covert wreckers(内奸);to engage in underhand activities等的意义。eg: The superpowers are always sending the Trojan horses to many countries in the world.5. Greek Gift(s)阴晦害人的礼品;貔子拜年,不宁静心(文学名著)Greek Gift(s)直译是“希腊人的礼品”,出自荷马历史诗奥德赛和古罗马杰出诗人维吉尔(Publius Virgilius Maro,公元前70-前19年)的历史诗伊尼特(Aeneis)中关于特洛伊城陷落颠末的叙述。据奥德赛卷8记叙:许多特洛伊人对如何措置希腊人留下的大木马展开了辩说,“他们有三种主张:有的主张用无情的铜矛刺透中空的木马;有的主张把它仍到片岩上;有的主张让它留在那里作为京观,来使天仙喜悦”。结果是后一说占优势,把那匹木马拖进城里来,终于遭到了亡国之灾。维吉尔的历史诗伊尼特,写的是特洛伊被希腊攻下后,王子伊尼斯从杂乱中携家眷出走,路程经过西西里、迦太基达到意大利,在各地流落流亡的情况。历史诗第2卷即是伊尼斯关于特洛伊城陷落颠末的叙述,其中情节除了摹拟荷马历史诗的描写外,还做了更具体的补充。当特洛伊人要把大木马拖进城的时辰,祭司拉奥孔(Laocoon)挽劝不要接管希腊人留下的东西。他说:“我怕希腊人,即使他们来赠礼”这句话厥后成了一句拉丁谚语:“Timeo Danaos, et dona ferenteso.(原文的达奈人Danaos,即泛指希腊各部族人)译成英语就是:I fear the Greeks ,even when bringing gifts.其简化形式就是Greek Gifts.可惜特洛伊人不听拉奥孔的正告,把木马作为战利品拖进城里。木马里藏着希腊的精锐部队,给特洛伊人带来了屠杀和死亡。由此,Greek gift成为一个针言,暗示a gift with some sinister purposes of the enemy; one given with intent to harm; a gift sent in order to murder sb等意思,按其形象意义,这个针言至关与英语的俚谚:When the fox preaches, take care of your geese;也与汉语“貔子给鸡拜年-不宁静心”十分类似eg: He is always buying you expensive clothes, Im afraid they are Greek gifts for you.Comrades, be on guard against the Greek gifts!To meet Waterloo(倒霉,受毁灭性打击,灭顶之灾)Its Greek to me(我不知道)英国人一般都不懂希腊语。这句话的直译是:对于我这是希腊语。天然是不大白的意思。 )Greek Kalends(幽默,诙谐方式抒发的永远不)Kalends是罗马挂历的第一天。古希腊不用罗马挂历,永远不会有这一天。Castle in Spain(西班牙古堡,幻想,胡想。至关于汉语中的蜃楼海市)中世纪某一期间,西班牙是一个颇富浪漫色彩的国家,这句针言是和Castle in air(空中古堡)相同等名望的。Set the Thames on fire(火烧泰晤士河,这是何等伟大的壮举)可是这句针言经常是反其义应用,指那些人对某事只是夸下海口,而不是真正想去做。From China to Peru(从其中国到秘鲁)它的意义很是大白,指从世界的这一边到世界的那一边,至关于汉语的远隔重洋。Between Scylla and Charybdis(锡拉和卡津布迪斯之间在两个同样危险的物质之间:一个人逃出一种危险,而又落入另一种危险)锡拉是传说中糊口在意大利片岩的怪兽,卡津布迪斯是住在海峡中一端经常孕育发生漩涡的另一个怪兽。水手为了避免其中一个的危害,而常又落入另一个灾难。意大利这一方的海角叫凯尼斯(Caenys),西西里岛那一方的海角叫皮罗鲁(Pelorum)。Spoil Egyptians(打劫埃及迫使仇敌提供自己所需要的东西)源于圣经:天主答应摩西,埃及人必须借给以色列他们所需要的东西。Do in Rome as Romans Do(在罗马,就按罗马人的方式办) 和咱们的入乡随俗的意思一样。Carry Coals to Newcastle(把煤送到纽卡斯尔)把某种东西送到一个许多人根本不需要的处所。纽卡斯尔盛产煤,送煤到那里,岂不是多此一举。有趣儿的是法国也有类似的针言“deleau a la riviere(送水到大里)。”6.A Penelopes Web亦作The Web of Penelope存心迟延的策略;永远做不完的工作)A Penelopes Web或The Web of Penelope,直译为“珀涅罗珀的织物”,典故出自荷马历史诗奥德赛卷2。(文学名著)这部历史诗的主人公奥德修斯是希腊半岛西南边伊千卡岛(Ithaca)的国王,他有个美丽而忠诚的旌旗,名叫珀涅罗珀。奥德修斯随希腊联军远征特洛伊,十年苦战竣事后,希腊将士纷纷凯旋返国。惟独奥德修斯穷途潦倒,归途中又在海上流落了10年,历尽无数艰险,并哄传他已葬身鱼腹,或者客死异域。正当他在外流浪的最后三年间,有一百多个来自各地的贵族后辈,堆积在他家里,向他的老婆求婚。坚贞不渝的珀涅罗珀为了摆脱求婚者的纠缠,想出个缓宾之策,她传播鼓吹等她为公公织完一匹做死人穿的衣服的布料后,就再醮给他们中的一个。于是,她白天织这匹布,夜晚又在火把光下把它拆除。就如许织了又拆,拆了又织,不了没了,迟延时间,等待丈夫归来。厥后,奥德修斯终于回转家园,夫妻儿子协力把那些在他家里宴饮取乐,行动蛮横霸道的求婚者一个个杀死,终于夫妻团聚了。因为这个故事,英语中的Penelope一词成了a chaste woman(贞妇)的近义词,并孕育发生了with a penelope faith(坚贞不渝)这个短语。而A Penelopes Web这个针言比方the tactics of delaying sth on purpose; the task that can never be finished的意思: t& J 6 l! 6 E$ U7 aeg: Mr. Jones made a long speech at the meeting. Everyone else thought it a Penelopes web.My work is something like the Penelopes web, never done, but ever in hand.7. Swan Song最后杰作;绝笔(神话传说)Swan Song字面译做“天鹅之歌”,源于希腊针言Kykneion asma.天鹅,我国古代叫鹄,是一种形状似鹅而体型较大的罕见珍禽,栖息于海滨湖畔,能游善飞,全身白的颜色。因此,英语针言black swan,用以比方罕见罕见的人或物,类似汉语针言“凤毛麟角”之意。在古希腊神话中,阿波罗(Apollo)是日头神、光亮之神,因为他多才多艺,又是诗歌与音乐之神,后世奉他为文艺的掩护神。天鹅是阿波罗的神鸟,惯例用来比方文艺。传说天鹅平昔不唱歌,而在它死前,必引颈长鸣,高歌一曲,其歌声哀婉动听,动人肺腑。这是它一生中唯一的,也是最后的一次唱歌。因此,西方各国就用这个典故来比方某诗人,作家,作曲家临终前的一部杰作,或者是某个演员,歌唱家的最后一次表演。即a last or farewell appearance; the last work before death之意;偶尔也可指某中最后残余的东西。Swan Song是个古老的针言,积厚流光。早在公元前6世纪的古希腊寓言作家伊索(Aisopos)的寓言故事中,就有“天鹅临死才唱歌”的讲法。古罗马政治家、作家西塞罗(Cicero,公元前106-前43)在其德斯肯伦别墅哲学谈等论文中,就施用了“天鹅之歌”来比方临死哀歌。在英国,乔叟,莎士比亚等伟大诗人、剧作家,都施用过这个针言典故。如:莎翁的著名悲剧奥噻罗(othi)中塑造的爱米莉霞的形象,她在生死关头英勇得站出来揭穿其丈夫的恶行。她临死时把自己比做天鹅,一生只唱最后一次歌。 eg: All the tickets have been sold for the singers performance in London this week-the public clearly believes that this will be her swan song. The Tempest was W. Shakespeares swan song in 1612 8.Win/Gain Laurels得到声誉;博得声望Look to Ones Laurels爱惜名声;保持记录Rest on Ones Laurels坐享清福;光吃老本Laurel(月桂树)是一种可供抚玩的面包果,树叶互生,叶片形状或者长卵形,平滑发亮;花带黄色,伞形花序.laurels指用月桂树叶编成的桂冠.古代希腊人和罗马人用月桂树的树叶编成冠冕,献给杰出的诗人或体育体育竞赛的优胜者,作为奖赏,以表尊崇.这种风俗垂垂传遍全般欧洲,于是laurels代表victory, success和distinction.欧洲人这种习俗积厚流光,可上朔到古希腊神话.相传河神珀纳斯(Peneus)的女儿达佛涅(Daphne)长的风姿卓约,鲜艳非凡.日头神阿波罗为她的美所倾倒,热烈追求她,但达佛涅自有所爱,总是逃避权利很大的日头神的追求.一天,他俩在河边相遇,达佛涅一见阿波罗,拔脚就跑,阿波罗在后边穷追不舍,达佛涅跑得疲乏不堪,情急之下只好请她爸爸把她酿成一株月桂树.阿波罗很是感伤,无限深情地暗示:愿你的枝叶四季长青,扮饰我的头,扮饰我的琴,让你成为无上声誉的象征.他小心得将这株月桂树移植到自己神庙阁下,朝夕相处,并取其枝叶遍成花冠戴在头上,以暗示对达佛涅的倾慕和怀念.因此,古希腊人把月桂树当做是阿波罗的神木,称为阿波罗的月桂树(The Laurel of Apollo).起先,他们用月桂枝叶编成冠冕,授予在祭祀日头神的节目赛跑中的优胜者.厥后在奥林匹亚(Olympia)举行的体育体育竞赛中,他们用桂冠赠给体育竞赛的优胜者.从这个时候起世袭,后世欧洲人以桂冠作为光荣的称呼.因为阿波罗是主管光亮.青春.音乐和诗歌之神,欧洲人又把源自阿波罗的月桂树的桂冠,献给最有才华的诗人,称桂冠诗人.第一位著名的桂冠诗人就是欧洲文艺再起期间人文主义的前驱者.意大利诗人彼特拉克(Francesco Petrarch,1304-1374).他的代表作,全数为14行诗体,系诗人献给他心中的女神劳拉的情诗(彼特拉克喜欢了劳拉一辈子,可是劳拉起根都不知道),抒发他对情人的爱情,描写大天然的景致,渴望故国的统一.这部被称为西方诗三百的诗集,虽不能与我国古代相提并论,但不失为世界文学的瑰宝.:中古时代英国的大学,也曾授予过桂冠诗人的称好,可是这只是一种声誉称呼,而非今朝寄义的类似职务,学衔的专用名称.作为专名的桂冠诗人(The Poet Laureate,也称The Laureate),系英国王室赐赉御用诗人的专用称呼,从17世纪英皇詹姆士一世(James I,1566-1625)开始,延续迄今,已历三个世纪了.凡得到桂冠诗人称呼者,可领取宫廷津贴,每遇到王室喜庆或官方盛典时,都要撰著应景诗以点缀和宣扬喜庆事件,歌功颂德,粉饰升平.17世纪,在英国被封为第一位桂冠诗人的是约翰德莱顿(John Dryden,1631-1700),他一生为贵族撰著,绿化君王制度,不过他创造的英语偶句诗体,成为英国诗歌的主要形式之一.从1670到1972这三世纪间,英国王室接踵封了17位桂冠诗人年限最长的是19实际的浪漫诗人阿弗里德丁尼生(Alfred Tennyson,1809-1892),他从1850年得到这个称呼一直到逝世,长达42年,总算终身桂冠诗人了.英国比来的桂冠诗人是约翰本杰明(John Benjamin).其实,所谓桂冠诗人大部门是徒具虚名的,在英国文学史上享有很大的名望者极少;就象中国封建时代的钦点状元,从公元960到1904(清关绪30年最后一届科举止)近1000年,历代状元341名,在中国文学史上著名的非常少无几.eg: Shakespeare won laurels in the dramatic world.The student gained laurels on the football field, as well as in hisTom won the broad jump, but he had to look to his laurels Getting an A in chemistry almost cause Mike to rest on his laurels9. Under the Rose奥秘地;私下得;黑暗(神话)Under the rose直译在玫瑰花下面,而实际上却暗示in secret; privately confidentially的意义,语言外壳与内涵,似乎风马不接.它源自古罗马的神话故事和欧洲的风俗.罗马神话中的小爱神丘比特(Cupid),也称希腊神话里的厄洛斯(Eros),在文艺作品中以背上长着双翼的小男孩的形象呈现,常携带弓箭在天空中遨游,谁中了他的金箭就会孕育发生爱情.丘比特是战神玛斯(Mars)和爱与美之神维纳斯(venus)所生的儿子.维纳斯,也就是希腊神话里的阿芙罗狄蒂(Aphrodite),传说她是从大海的沫子里生出来,以美丽著称,从宙斯到奥林匹帕斯的诸神都为起美貌姿容所倾倒.有关她的爱情传说很多,欧洲很多文艺作品经常使用维纳斯做题材.小爱神丘比特为了维护其母的声誉,给默然沉静之神哈伯克拉底(Harpocrates)送了一束玫瑰花,请他缄舌闭口不要把维纳斯的风骚佳话传播出去.哈伯克拉底受了玫瑰花就默然不语了,成为名副其实的默然沉静之神古罗马人对维纳斯很是尊崇,不仅奉为执掌人的总称的爱情.婚姻.生育的爱与美的神,并且尊为丰收女神.园艺女神.罗马的统治者恺撒大帝甚至追搠维纳斯是罗马人的先人.因为上述神话传说,古罗马人把玫瑰花当作深深沉浸或严守奥秘的象征,并在一样平常糊口中相尚成风.许多人去串门做客,当看到主人家的桌子上方画有玫瑰,客人就相识在这桌上所谈的一切举动均不该外传.于是在语言中孕育发生了Sub rosa在玫瑰花下面这个拉丁针言.据诠释,英语under the rose系源自德语unter der Rosen.古代德国的宴会厅.集会室和旅店的餐室,在天华板上常画有或雕刻着玫瑰花,用来提醒在场者要缄舌闭口,严守奥秘,不要把玫瑰花下面的言行吐露出去.这个流行于15至17世纪的德语针言反应了这种习俗.罗马帝国极其兴盛时,其权势险些席卷了全般欧洲,罗马某些文化风俗也跟着他的军事气力渗透到欧洲各国.因此,以玫瑰花象征默然沉静的习俗,并不限于德国.under the rose 是个状语性针言,在句中润色动词,其寄义因所润色的动词的差别而略有差别.如:born under the rose私生的非婚生的;do under the rose黑暗进行eg: The senator told me under the rose that there is to be a chance in the cabinet.The matter was finally settled under the rose.Do what you like under the rose, but dont give a sign of what youre about.10. The Augean Stable(s)邋遢的处所;藏垢纳秽之所;积弊. (神话)The Augean Stable(s)直译奥吉亚斯的牛圈,源自古希腊神话中关于赫拉克勒斯的英雄传说. 奥吉亚斯(Augeas)是古希腊西部厄利斯(Elis)的国王。他有一个极大的牛圈,内里养了2000头年(一说3000匹马),30年来未彻底扫除过,粪秽堆积如山,十分邋遢。因此,the Augean stable=very dirty place.:古希腊神话中的英雄赫拉克勒斯(Heracles),亦称海格立斯(Hercules),是宙斯同底比斯国王之女阿尔克墨涅所生的儿子,自幼在名师的传授下,学会了各种武艺和技能,非常勇猛无敌,成为遐迩著名的鼎力大举士。他因受到气度狭小的天后赫拉的迫害,只得替迈锡尼国王欧律斯透斯服役十几年。赫拉克勒斯拒绝了“恶德”女神要他走享乐门路的诱惑,而听从了“美好的品德”女神的针砭箴规,刻意在逆境中不畏艰险,为民除害造福。他在十二年中完成了项英勇业绩,其中之一就是在一天以内将奥吉亚斯的牛圈打扫干净。赫拉克勒斯先在牛圈的一端挖了深沟,引来相近的阿尔裴斯河和珀涅俄斯河的河水灌入牛圈,而在另一端开一出口,使河水流经牛圈,借用水利工程冲洗积粪。如许,他在一晚上之间将年没有打扫过的邋遢不堪的牛圈,打扫的干干净净。奥吉亚斯曾允诺事成然后把牛群的十分之一给赫拉克勒斯,作为劳动人为,厥后当他得知赫拉克勒斯是奉欧律斯透斯之命来完成这项使命的,竟自食其果,于是被赫拉克勒斯杀死这个神话传说反应了古代群众苦干加巧妙的工作的精神,表现了人的总称征服天然的气力和智慧。伟大的革命导师马克思、恩格斯、列宁、斯大林在他们的著作中,多次引用够这个典故。在马克思列宁主义经典中,这个针言有时译为“邋遢的养马的房子”,有时译为奥吉亚斯的牛圈。在这搭,stable除了泛指地点外,还可代表某些不良的制度,下流的习俗和很坏的作风等等。由此,许多人用the Augean stable这个针言来比方很是的处所或长期形成的积弊。它常比to clean, to cleanse, to reform等动词连用,暗示to bring about a drastic reform in some public evil的意思*eg: how to clean the Augean stables of this city remains a critical problem.Although they know it is not easy to reform the Augean stables of the society, they are still trying to do it.11. A Procrustean Bed(神话)A Procrustean Bed直译是“普洛克路斯贰斯的床”,源自古希腊神话的典故。在雅典国家奠基者(Theseus)的传说中,从墨加拉到雅典途中有个很是残暴的匪徒,叫达玛斯贰斯,外号普洛克路斯贰斯。希腊问Procrustes的意思是“拉长者”、“狠毒者”。据公元前1世纪古希腊汗青学家狄奥多(Diodoros,约公元前80-前29年)所编汗青丛刊记叙:普洛克路斯贰斯开设黑店,中途阻挡过路行人。他特意设置了2张铁床,一长一短,强迫旅客躺在铁床上,身矮者睡长床,强拉其躯体使与床齐;身高者睡短床,他用利斧把旅客伸出来的腿脚截短。因为他这种特殊的残暴方式,人称之为“铁床匪”。厥后,希腊著名英雄提修斯在前往雅典寻父途中,遇上了“铁床匪”,击败了这个拦住去路悍贼。提修斯以其人之道还治其人之身,强令身体魁梧的普洛克路斯贰斯躺在短床上,一刀砍掉“铁床匪”伸出床外的下半肢,除了这一祸患。由此,在英语中残留下来a Procrustean bed这个针言,亦做the Procrustes bed或the bed of Procrustes,经常使用以暗示an arrangement or plan that produces uniformity by violent and arbitrary measures之意。按其形象意义,这个针言与汉语针言“削足适履”、“截趾穿鞋”颇相同;也类似鄙谚“使逮他点”、“硬要求一律”的讲法eg:I didnt put forth the plan as a Procrustean bed, to which exact conformity is to be indispensable.!Dont stretch the facts to fit the Procrustean bed.12. A Gordian Knot难解的结;难题;难点(神话传说)A Gordian Knot直译“戈耳迪之结”。戈耳迪(Gordius)是小亚细亚佛律基亚(Phrygia)的国王,传说他原先是个贫苦的农民。一天,他在耕地的时辰,有只神鹰从天并且降,落在他马车的轭上,久不飞走。戈耳迪就赶着马车进城去哀求神示。当时,佛律基亚的老王突然去世,一国无主,上下动乱不安,于是许多人哀求神示由谁来做国王。神示说:“在通向宙斯神庙的大陆上,你们遇到的第一个乘马车者就是新王。”恰好这时候戈耳迪正乘着牛车前往宙斯的神庙,许多人看见巍然屹立在车轭上的神鹰,认为这是掌握政柄的象征,就一致拥戴戈耳迪为国王。戈耳迪当了国王后,就把那辆象征命运的马车献给宙斯,放置在婶庙中。他用绳子打了个很是庞大的死结儿,把车轭紧紧得系在车辕上,谁也没有办法解开。由此,许多人经常使用a Gordian knot比方a knot difficult or impossible to unite; the difficult problem or task.eg: We must try to solve the problem even if it is really a GordianThe knot which you thought a Gordian one will untie it before you.13. Cut the Gordian Knot(神话传说)Cut the Gordian Knot直译“斩断戈耳迪之结”,源自上篇的同一典故。佛律基亚(Phrygia)的国王戈耳迪,用乱结把轭系在他原来施用过的马车的辕上,其结安稳难解,神谕凡能解开此结者,即是亚洲之君王。好几个世纪已往了,没有人能解开这个结。公元前3世纪时,古希腊罗马的马其顿国王亚历山大大帝(Alexander Mthe Great,公元前356-323),在成为希腊各城邦的霸王后,大举远征东方。公元前334年,他率领进入小亚细亚,颠末佛律基亚时,看到这辆马车。有人把往年的神谕告诉他,他也没有办法解开这个结。为了鼓动士气,亚历山大拔出白一挥,斩断了这个庞大的乱结,并说:“我就是如许解开的”)因此,to cut the Gordian knot 就是意味着to solve a complicated difficulty by quick and drastic action; to end a difficulty by using a vigorous or violent method; to solve a problem by force.按其形象意义,这个针言与汉语针言“快刀斩乱麻”,“大马金刀,果断措置”十分相似。eg: They have decided to cut the Gordian knot to wipe out the enemy at a blow.Jean is afraid of everything, How can she cut the Gordian knot in her;14. Bone of The Bone and Flesh of the FleshBone of The Bone and Flesh of the Flesh直译骨中之骨,肉中之肉, 出自中关于天主造人的神话.据第2章叙述:太始之际,混沌未开,耶和华天主开天辟地.第一天耶和华创造了白天和夜晚;第二天创造了天空和风云;第三天创造了高山峻岭.平原河道,和富饶的地盘和芳香的花果;第四天他又创造了日头.月亮和星辰,确定年事.季候.月份和日期;第五天他创造了各种形状和大小的鱼类和飞禽;第六天他才创造了各种陆上动物,然后他按照自己的形象用地上的尘土造出一个男人,名叫亚当(Adam),这就是神话中人的总称的始祖.厥后,耶和华见押当独居无朋友帮助他,于是,趁亚当甜睡的时辰,从他身上取下一根排骨造成了一个女人叫夏娃(Eve),领到他面前,亚当说:This is bone of my bone and flesh of my flesh(这是我骨中之骨,肉中之肉)。从这个时候起两人结为夫妻Bone of The Bone and Flesh of the Flesh经常使用来比方血统上的亲属关系或思想上的团结一致,即as close as flesh and blood; to be inseperately linked to each other等的意思。eg: Our army is bone of the bone and flesh of the flesh of the people.The I.W.W was bone of the bone and flesh of the flesh of the floating workers. (W. Fosterages from a Workers Life.)15. Adams Apple结喉亚当是圣经中人的总称的始祖,而苹果的汗青比人的总称的汗青还悠久。活着界各文明古国的非官方的故事和神话传说中,苹果都是受人喜爱的一种果实。英语中有个谚语:An apple a day keeps the doctor away.但据圣经故事上说,苹果也给人的总称带来了麻烦,男人的结喉就是因吃苹果导致的。旧约.创世纪第3章讲到人的总称的起源,传说天主创造人的总称的始祖亚当和夏娃,在东方的伊甸(Eden)建立了一个园子给他们居住。伊甸园里生长着悦人眼目的各种树木,树上长着各种各样的果实。天主吩咐亚当说:你可以随心吃园中的各种果子,只是不能吃那棵分别善恶树上的果实,吃了必定要死。这种“禁果”就是apple。厥后,亚当的配偶夏娃听信蛇的诱惑,掉臂神谕,吃了善恶树上的禁果,还把这果子给它丈夫吃。亚当因心怀恐惧,吃时仓促,有一片果肉哽在吼中,所处的境地尴尬,留下个结块,就叫“亚当的苹果”两人吃了这果子就耳聪目明,能知善恶妍媸。可是因为他们违背了天主的告戒而被逐出伊甸园。从这个时候起,亚当就永远在脖子前端留下“结喉”,作为偷吃禁果的“罪证”。天主还惩罚亚当,“必汗流一脸才气糊口”不过也有一说是正当亚当吃的时辰,天主来了,以是亚当仓猝吞下去,不料哽在咽喉间eg: Your Adams apple isnt apparent.Adams apple can be more clearly seen on men than womens throats.16. Sell Ones Birthright for a Mess of Pottages得不偿失;见利弃义 Sell Ones Birthright for a Mess of Pottages直译是:“为了一碗红豆汤而出卖了长子继承权”。旧约.创世纪第25章记叙了如许一个故事传说:犹太族长以撒的老婆利百加有身期间,感觉到2个胎儿在她腹内互相踢打,就去问耶和华,耶和华对她说:“两国在你腹内,两族要从你身上出来,这族必强于那族,未来大的要服小的。”厥后,利百加果然生下一对孪生兄弟,哥哥叫以扫,弟弟叫雅各。两兄弟长大后,以扫好动,常出行打猎;雅各则常在家里帮助摒挡家庭事务。有一天,以扫打猎归来,又饥又渴,看见弟弟雅各在熬豆汤,就对他说:“我饿极了,给我喝点红豆汤吧!”雅各说:“你要喝汤,就把你的长子权卖给我。”以扫说:“你都要饿死了,要这长子权有啥子用呢?”于是,他便按雅各的要求,对天起誓,把长子权卖给雅各,换来饼和红豆汤。以扫吃饱喝足后,起身走了。他哪里想到,为了这碗红豆汤,他的后裔便注定要服事雅各的后裔。由此,许多人用to sell ones birthright for a mess of pottage(付出重大利益获得的物质享受;眼前的小利)短语,来比方to exchange something of lasting value for something that is of value for a short time only; to suffer a big loss for a little gain.这个针言常缩略为for a mess of pottage的形式。有时也可用to sell ones birthrights.eg: It was argued that joining the Common Market.would be giving away her national rights and advantages for a mess of pottage.There are many, many people who are willing to prostitute their intelligence for a mess of pottage17. The Apple of Ones Eye:The Apple of Ones Eye的字面意思是“某人眼里的苹果”,在这搭,apple指的是the pupil(瞳孔,眸子),梗概因眸子圆的象苹果之故。瞳孔是眼睛最重要的部门,失去瞳孔,光线就没有办法路程经过过程虹膜中心的圆孔进中看内而酿成了瞎子。以是,这个针言经常使用来比方象敬服眸子一样敬服某个最心爱的人或珍贵的东西,即暗示a cherished person or object; sth extremely precious to one; sb dearly loved等意这个针言来自旧约。申命记(Deuteronomy)第章“耶和华碰见他在旷野荒凉、野兽吼叫之地,就环抱他,照看他,掩护他犹如掩护眼里的瞳人。”在圣经其他处所也有类似的话。英文版旧约。诗篇(Psalm)第章有如许的句子:Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of the wings针言the apple of ones eye是固定结构,不得写成the apple of the eye of的形式;在配搭上,它常与动词be,keep, care for等连用。按其想象意义,它与汉语针言“掌上宝珠”颇相似,但其比方的对象较汉语“令嫒”更广,因“令嫒”凡是指心爱的女儿,而不能用与其他场合。Eg. Little Mary is the apple of her fathers eye.Mind the reputation of your school as you care for the apple of your eye.1.The writing/Finger on the Wall不详之兆;大祸临头这个针言的字面意思是“墙上的书契(或手指)”,而实际寄义是a sign or warning of impending disaster(迫在眉睫的恶兆);a sign that sth bad will happen; a feeling that ones number is up;等等。其语言外壳与内涵是如何接洽起来的呢?照旧出自圣经。据旧约。但以理书(Daniel)第章记叙:有一次古巴比伦(宝贝疙瘩lonian)的国王伯沙撒(Belshazar)正在宫殿里设席纵饮时,突然,不知从哪里呈现了一个神秘的手指,当者国王的面,在王宫与灯台相对于的粉墙上写西了四个稀罕的单词:MENE(弥尼)、MENE(弥尼)、TEKEL(提客勒)、UPHARSING(乌法珥新)。国王张皇失措,惊恐万分,谁也不懂墙上所写的字是啥子意思。厥后叫来了被虏的犹太预言家但以理,才大白了这几个字的意思就是浩劫临头。他说:“弥尼就是天主已数算你国的年日至此为完结;提客勒就是你被称在天平里显出你的亏欠;乌法珥新就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。”果然,当夜伯沙撒被杀,又62岁的玛代人大利乌取而代之。依次,“墙上的书契(或手指)”就暗示身故国亡的恶兆。英语中这个针言有几种抒发方式:the writing/handwriting on the wall或a finger on the wall,凡是与be, like等系动词连用;有时写成see/read the writing on he wall的句型,暗示提出正告,such as Dont you see the writing on the wall, 有时辰也可省略on the wall,只说Dont you see the writing?意思也是一样的。eg: This inexplicable incident seems like the 宝贝疙瘩lonian finger on the wall, to be spelling out the letter of my judgement.In this house of his there was writing on every wall. His business-like temperament protested against a mysterious warning that she was not made for him.19. Not an iota aiut (n. 极微小;希腊语的第九个字母) of没有一点点,涓滴也不iota是希腊字母表中第9个字母“”的名称。not an iota of 出自新约。马太福音第章:“律法的一点一画都不能废去,都要成全。”因为iota是希腊字母表中最小的一个字母,它有时可以撰著一短横置于其他字母之上;遗漏这一点点对发音并无啥子影响,只按法则不能削减罢了。福音书所说的律法,系指“摩西律”,意即无论何人都不容吧可轻率废去这戒律姑且有是最小的一条,甚至其中的一个字母,一个小小短横也不得更动或遗漏。由此,在语言中残留下来这个针言,转义暗示not a bit of; not one jot or little; not at all等意思。iota在这搭,至关于汉语“小不点儿”的意思。Eg: Science deals with things in a practical way. Science means honest, solid knowledge, allowing not an iota of falsehood, and it involves herculean efforts and gruelling toil.There is not an iota of truth in the story.20.The Salt of the Earth社会形态中坚;人的共同体英华;优秀分子The Salt of the Earth这个针言,字面意思“世上的盐”盐是饮食中不成缺乏的调味品,人的身体若缺盐,康健就会受到影响,呈现种种疾病。盐另有杀菌、除毒、消炎、除污等多种功用,它既是“百药之王”,又是工业之母,确是值当珍视的东西。在许多人的共同体的习俗汇总,盐被当作敬客的崇高礼品。The Salt of the Earth一词出自圣经,据新约。马太福音(Matthew)第5长记录:救世主对他的门徒说:Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savor, wherewith(用什么可以) shall it be salted? 在这搭,salt用于转义,暗示flavor;of the earth即of the world。这是救世主登山垂训论福,所讲福音结尾的话,他把守门户徒比做“世上的盐”,这是极高的称赞。这句话在后世不断引用酿成了一个典故性针言,转义为the most valuable members of society; the finest type of humanity; a person or a group of people having the best character 之意eg: He does a lot of good jobs and is considered to be the salt of the world.You all are t
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!