商务英语专业幼儿英语口语中母语负迁移的现象与应对策略

上传人:文*** 文档编号:48704203 上传时间:2022-01-13 格式:DOCX 页数:12 大小:36.88KB
返回 下载 相关 举报
商务英语专业幼儿英语口语中母语负迁移的现象与应对策略_第1页
第1页 / 共12页
商务英语专业幼儿英语口语中母语负迁移的现象与应对策略_第2页
第2页 / 共12页
商务英语专业幼儿英语口语中母语负迁移的现象与应对策略_第3页
第3页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述
论文题目:幼儿英语口语中母语负迁移的现象与应对策略 摘 要 随着全球化的不断深化,第二外语的学习成为一种常态,英语作为全球通用语言之一,学习者已超15亿人,要学好英语需“从娃娃抓起”,但在学习英语的过程中,母语的负迁移对其英语学习产生一定的不良影响,故而本文以幼儿英语口语为例,探析母语负迁移的现象及应对策略。文章首先介绍了语言迁移的概念理论,为后文的研究奠定理论基础;其次概述了母语负迁移在口语中的体现,具体从语音层面、词汇层面、语法层面三个层面上具体介绍;最后针对母语负迁移,笔者提出了克服母语迁移的措施。希望本文的研究可以降低母语负迁移的消极影响,提高幼儿英语口语水平。关键词:幼儿英语 英语口语 母语负迁移AbstractWith the deepening of globalization, the study of the second foreign language has become a normal, English as one of the worlds common language, learners have exceeded 1.5 billion people, to learn English need to start from the baby, but in learning English In the process, the negative transfer of mother tongue has some negative effects on its English learning. Therefore, this paper takes the oral English spoken language as an example to explore the phenomenon of negative transfer of mother tongue and coping strategies. This paper first introduces the conceptual theory of language transfer and lays a theoretical foundation for the later research. Secondly, it summarizes the embodiment of negative transfer of mother tongue in spoken language, and concretely introduces the three aspects of speech level, lexical level and grammar level. Negative transfer of mother tongue, the author proposed measures to overcome the transfer of mother tongue. It is hoped that the study of this paper can reduce the negative influence of negative transfer of mother tongue and improve the oral English level of children.Key words: young children English oral English negative transfer目 录前言11 相关概念及理论11.1 母语迁移11.2 对比分析理论12 负迁移在口语中的体现22.1 语音层面上的负迁移22.1.1 造音现象22.1.2 方言影响32.1.3 重音错误32.2 词汇层面上的负迁移42.2.1 助动词的误用42.2.2 名词数的误用42.3 语法层面上的负迁移42.3.1 语序错误42.3.2 主谓一致错误52.3.3 主语缺失53 克服母语迁移提高幼儿口语措施63.1 大量背诵文章63.2 对比分析63.3 努力模仿通过各种途径学习英语6结 语7参 考 文 献8致 谢9前言 随着国际社会联系日益紧密,英语这一国际通用语言成为多数人选择的第二语言,但是,由于英汉文化差异较大,故而在学习英文之时,母语负迁移造成的消极影响会更大,极大的影响了学习者第二外语的学习。当前,英语学习已经纳入各个年龄阶段的教学大纲中,从幼儿到中学再到各大高校,但是在考试检验中,口语常常不被纳入考试范围,故而口语成为多数学生的弱项,且受到母语的影响,英语口语学习的难度进一步增加,因此本文以幼儿英语口语为例,进行分析,并以L幼儿园112名学生为例,进行论证,并于最后提出克服母语负迁移的消极影响的措施。(L幼儿园最好是具体的某个幼儿园)1 相关概念及理论1.1 母语迁移 母语迁移(L1 Transfer)这一概念产生与上世纪四五十年代,是指在学习第二外语的过程中,在母语的影响下,对第二语言的学习产生一定的积极或者消极影响。 具体来说,一个人在接触第二语言之前,受到母语的影响,有其固有的语言模式以及思维习惯,在这种模式以及习惯的引导下,可能会对第二外语的学习产生积极的作用,方便学习者对第二外语的掌握,也可能产生消极的作用,阻碍学习者学习第二外语。从正迁移角度来看,在初学第二外语之时,可以借助母语来翻译一些较为简单的句子,如“She teaches me English.”这一句话,便是简单的“她”“教我”“英语”翻译过来的,没有时态的变化等,所以翻译起来较为简单,学起来也比较容易,这是母语的正迁移,初学阶段,母语的正迁移对初学者有一定的促进作用,但是随着学习的逐步加深,第二外语便涉及到时态语态的变化等,固有的思维便略有僵化,制约着第二外语的学习,如“Please open the door.”这句话,按照中文固有的习惯,“请”“开门”,按照中文的逻辑来说,并没有错误,但是在外语中,通常将“Please”置于句末,这便是母语的负迁移。 本文重点分析的是母语的负迁移,而母语的负迁移包括语音层面上、词汇层面上以及语法层面上的负迁移,本文的研究将重点从这三个层面分析。1.2 对比分析理论 对比分析理论可以较好的解释“母语迁移”现象,语言的传递与学习也离不开对比分析。Aguas(2015)在其文章English Composition Errors of Tagalog Speakers and Implications for Analytical Theory中以数篇英文作文为例进行具体分析,并且从对比分析的角度指出,在学习第二语言之时,如果第二语言中与母语中有相似的成分,在学习相似成分之时就比较简单,如果第二语言与母语中相似成分较少,那么学习者学习第二语言就比较困难,并且,在学习时,学习者会不自觉的进行对比分析,在对比分析下,母语对学习者的干扰就会更大。 对比分析理论在发展中,也受到部分学者的批判,但是在语言学习中,对比分析理论当前仍有重要的地位,因为利用对比分析理论,可以预测学习第二语言的困难程度,采用对比分析理论,辅以错误分析理论,可以较为明显的辨识出在学习第二语言中的语言错误,所以掌握对比分析理论,对于解决母语负迁移问题有着重要的影响。2 负迁移在口语中的体现 母语负迁移在口语中,主要体现在语音层面、词汇层面以及语法层面之上,笔者对L幼儿园112名幼儿进行口语测试,其中在语音、词汇以及语法三大层面上,出现迁移错误的人数以及比重如表2-1所示:表格是否有调查问卷一类的支撑,若没有可以去掉,可以直接写成“经过。调查研究。”表2-1 幼儿口语出现母语负迁移调查结果母语负迁移错误人数占比语音层面9383.04%词汇层面8777.68%语法层面10190.18% (数据来源:依据调查结果分析所得)由上表可以看出,幼儿出现母语负迁移中,在语法层面,出现错误的人数最多,在词汇层面人数相对较少,接下来,笔者将重点从语音层面、词汇层面以及语法层面三大层面进行分析。2.1 语音层面上的负迁移2.1.1 造音现象 英语口语学习之初,最重要的一个步骤是“模仿”,模仿英语的发音,在模仿的基础上,掌握英语的发音技巧,这样才能说出一口流利的纯正的英语,但是收到师资力量的影响以及幼儿学习英语环境的制约,当前幼儿在学习英语之时,造音现象十分严重,尤其是汉语拼音中的部分拼音,与英文发音类似,例如汉语拼音e的发音,与英文a在某些单次中的发音类似,这样更会造成语音层面负迁移,在拼音e的基础上,有幼儿造a的音,从而产生语音层面的负迁移。 具体来说,我国的汉语与英国的英语分属于两种语系,汉语以“声调”为区分,而英语主要以“语调”进行区分,可以说,汉语是一种“声调语言”,而英语是一种“语调语言”,受到母语的影响,部分幼儿在学习英语之时,可能会不自觉的借助一些“相似”的拼音来发英语的单词,这样便会导致幼儿发音不准,在语音层面产生负迁移,例如在庆祝别人生日时,说“birthday”这一单词,该单词英式的发音为 bde,美式发音为 bde,其中一发音,多数幼儿会在固有观念的引导下,将读作s,s在汉语拼音中,有四种声调以及轻声五种发音,而在英语之中,只有一种发音,在这种情况下,幼儿不能很好的把握,最终造成语音负迁移,影响幼儿英语的学习。 造音现象归根结底还是幼儿模仿英语发音较少,且掌握的发音技巧较少造成的,故而幼儿在日后学习当中,必须要多多模仿英文发音,同时教师还应当予以幼儿正确的指导。2.1.2 方言影响 我国国土辽阔,各地均有其不同的发音,在学习英文的过程中,方言也是一大影响,莫论外语的学习,实际上,不同地方的人的交流,也由于方言而产生困难,在学习英文中,受到方言的影响,母语负迁移现象会更为严重。 曾有笑言,部分地区n与l部分,特别是陕北、甘肃地方的一些学生,对于l以及n的不分,最终导致在学习英语中等发错,例如最简单的the这一单词,按照发音来说,应当是,如果the这一单词,在元音之前,则又读为i,这样的变化,使得本身发音就略有困难的甘肃或者是陕北幼儿发音更为困难。当前计算机覆盖率日益提升,很多发音教程等可以在网上直接观看,方言对幼儿的影响实际上已经降低很多了,尤其是在当前“普通话”的大力推广之下,方言的影响已经有了很大程度的降低。2.1.3 重音错误 英语以及汉语拼音分属两个不同的语系,两种语言在因为数量上面,以及音位的组合方面均有较大的差异,幼儿在发音之时,受到音位系统的影响,发音的重音经常难以找准,这样便会造成幼儿的语音迁移,重点音没有方到正确的发音位置上,最终造成语音的迁移,影响到幼儿英文的学习。 除却重音的错误,对于幼儿来说,长短音也是一大难点,而长短音是造成其重音错误的主要原因,具体来说,英文的发音中:处,发音通常比较长,在英文之中,很多单词的意义通常是靠语调来辨认的,如 slip这一音调,中间发音略长,则表示的是sleep,为睡觉的含义,而当其发音较短,变为slp时,slp则表达的是slip这一单词,是“滑动”的含义,所以重音不准,以及重音放错位置,均会影响到幼儿对英文的学习。我国拼音来定含义,通常靠的是声调,平调、扬调等四个音调以及轻声可以帮助他人很容易的理解到自己要表达的意思,但是英文中则靠的是长短音以及重音,“重音”并不是汉语拼音中的“降调”,部分幼儿理解有误,受到母语的影响,将“降调”当成“重音”,最终发音错误,导致英语口语交际困难。2.2 词汇层面上的负迁移2.2.1 助动词的误用 幼儿接触到的句子当前还是极为简单的,在词汇方面,幼儿接触较多的也就助动词、名词,在助动词方面的误用。 具体来说,助动词的勿用,主要是受到汉语口语思维的影响,所以幼儿在说话之时,尤其是在说很多较为简短的词来表达自己的意思时,很容易忽略动词,用一个形容词或者名词来表达自己的意思。例如“be动词”,“be动词”在幼儿的理解中,通常表示“是”的意思,例如“It is a dog.”这里“is”便表达的“是”的含义,类似这样的语句很多,在这种情况下,“is”“am”之类的“be动词”便直接被理解为“是”,却忽略了在口语时,“be动词”很多时候无实际意义,但是却不可缺少,例如表达“请安静”,应当为“be quiet”,是“be动词”+“形容词”这样的一个结构,通过这种结构,来表达出“请安静”的意思,但世界上,很多幼儿受限于汉语的思维,通常会省略到“be动词”,仅说后面的“形容词”,认为这一形容词可以表达出完整的意思,这种思维是错误的,是典型的母语负迁移现象。2.2.2 名词数的误用 名数词也是幼儿口语中接触较多的一种词语,实际上,在各种语言体系内,名词在词汇中均占据很大的位置。 受到汉语的影响,很多幼儿不能很好的掌握英文的名数词,尤其是一些不规则名数词,通常令人很纠结,出现错误也较多,例如child,这一个单词,用来表示儿童,是一个单数词,但是,如果要表示有很多孩子,则需要将child变换为children,children前面需要加“many”来表示很多,这种由单念形式变为复念形式并没有统一的规则,只能靠死记硬背,阻碍了幼儿的外语学习,这并不像汉语中,“一个孩子”、“两个孩子”这样。但是有一些词语,却有规则可寻,例如“一个苹果”,便是“an apple”,两个则可以将“an”换为“two”,在“apple”之后加“s”来表示多个,事实上,这一类也较为特殊,是以“元音”做首字母的。最后便是更为有迹可循的,并不以元音字母开头的,如“tree”,这一类名词,则可直接用“a”、“two”以及“three”等数词,幼儿由于学习记忆能力有限,故而这些名数词很容易弄错,按照汉语的意思来使用,最终造成母语负迁移,影响到英语口语的提升。2.3 语法层面上的负迁移2.3.1 语序错误 从调查结果来看,语法层面上的负迁移错误在幼儿英语口语中出现的频率最高,语法层面中语序错误虽然占比较少,但是纠正着比较难,需要幼儿长久的积累。 具体来说,在对第二语言不熟悉之时,一个人在说第二语言前,会先用本国语言说一遍,再将母语翻译成第二语言,翻译时,很多时候便会按照母语的顺序来翻译,最终造成母语负迁移,影响幼儿口语。例如“Which kind of animals do you like best?”,询问什么动物是最喜欢的,如果从汉语翻译过来,则为“Do you like which animal?”这样的一句话,显而易见是“Chinglish”,这样的中式英语,带着比较明显的中式语法,或许询问之后,个人可以理解,但是却不利于日后的提升。再如“我在十二点吃午饭”,在笔者调查时,很多幼儿将其翻译为“I at 12 oclock have luch.”这样的一句话,最此句是汉语的完全翻译,但在英文当中,时间状语通常应该放在最后,“at 12 oclock”这一状语,应当放于“I have luch”之后,这样才是符合英文语法的口语。2.3.2 主谓一致错误 主谓一致是幼儿英语口语当中出现错误率最高的一种,因为在汉语之中,并没有什么“主谓一致”的说法,无论助于是“我”、“我们”还是“他”、“他们”,谓语均没有什么“am”、“is”、“are”的变化,动词也不用变换,动词也不用加“s”等,但是在英文中,则有这样的规则。另外,时态的变化,对谓语也有较大的要求,但是在汉语中,对于“时态”只需要加“已经”、“还没有”等等词语来表示即可,但是在英语中,除却要加这一类的词来表示,还需要对谓语进行变化,但是由于本文研究的是幼儿口语,幼儿对此了解尚比较少,故而对时态就暂时不提。 具体来说,由于汉语之中对“主谓”的要求几乎没有,但是英文当中,却有很多的规则,如“靠近原则”,即当句子中主语是一系列事物时候,谓语应当遵循“靠近原则”,与邻近主语保持一致,例如“There is a pen, a knife and several books on the desk.”在这句中,“a pen”是单数的,但是如果是“two pens”,则该处的“is”需要换成“are”,再如谓语动词应当与其前面主语保持一致,极多的要求,很容易使幼儿弄混淆,所以幼儿在说口语之时,极其可能全用“is”或者全用“are”,不符合“主谓一致”原则,造成错误。2.3.3 主语缺失 汉语博大精深,很多词比如名词、形容词在特定的环境之下,均可以用作动词,在特定的环境下,也可以省略主语,但是听的人却可以清晰的明确要表达的意思。 在英文当中,很多时候主语并不能省略,因为英语与汉语不同,汉语可以说属于一种“主语脱落语言”,即便没有主语,用一个空的类别,也可以明确的表达出自己的意思,但是英语中,主语很多时候起到链接的作用,如果随意省略掉主语,则句子中的宾语、动词均没有了指示的方向,加之英文很多时候是通过词序来体现事物的重要性,遇到稍微复杂些的句子,很多幼儿便将主语省略,这在汉语中,省略主语多数时候可能被理解,但是在英语当中,省略主语,很有可能造成语意不明。故而主语缺失,也是母语负迁移的一种消极影响。3 克服母语迁移提高幼儿口语措施第三部分希望是重新写一下,老师看了之后希望是从那三个点来提出对策,最好是有克服母语负迁移的理论来支撑(15号之前。到晚上都可以)3.1 大量背诵文章 在学习第二语言时,必须要进行大量的背诵,通过背诵,才能尽可能的降低母语负迁移的消极影响,同时,背诵还能够在潜意识中纠正错误。 具体来说,背诵实际上是对第二语言的一种编辑与输入,在背诵时候,固有的母语习惯以及母语思维会受到影响,在这种有意识的背诵之下,幼儿可能会逐步积累起来正确的“语言惯性”,这样在说第二语言时,不自觉的说出的便是正确的语句。背诵对于语序错误的纠正极为重要。通过背诵,幼儿可以逐步将母语的消极影响降低,另外,背诵还可以提高幼儿的口语速度,在往常幼儿说一句英语,或许需要先在脑海中形成一句汉语,再将汉语用英语表达出来,大量的背诵,会使幼儿在回答问题或者说英语时,脑海中直接显现的便是英文原句,这样口语速度加快,同时口语错误也会降低。3.2 对比分析 在学习第二语言之时,如果第二语言中与母语中有相似的成分,在学习相似成分之时就比较简单,如果第二语言与母语中相似成分较少,那么学习者学习第二语言就比较困难,在对比分析理论之下,实际上幼儿学习英语容易出错的部分也能较为明显的体现,即在母语与英语差别较大的地方,这样便可以予以幼儿以启示,在遇到与汉语相差较大的地方,多多注意,从而降低母语的消极影响。 具体来说,只有经过对比分析,才能更好的掌握住可能出错的地方,幼儿要学好英语口语,要多将汉语与英语进行对比,在汉语与英语差距较大的地方要多多注意,思考在该出可能产生负迁移的原因以及可能产生负迁移的结果,这样才能更为有效的降低母语负迁移的影响,对于幼儿来说,这种对比分析难度较大,所以,幼儿可以打下这种意识,在日后的英语学习中使用。3.3 努力模仿通过各种途径学习英语 学习是一种需要长时间积累的活动,要学好第二语言,必须要主动通过各种途径来学习外语。当前计算机普及程度加深,在互联网上有多种关于发音类的英语教学视频,幼儿教师、幼儿家庭等可以在平常放一些关于发音类的视频,为幼儿学习英语提供一个良好的环境。 当然,幼儿英语的学习,尤其是口语水平的提升,还是要尽可能的降低母语的消极影响,在学习之时多多思考,遇到新的词汇,努力模仿并且掌握该词汇正确的发音技巧,随时随地学习,这样才能更好的提高自身的口语水平。当然,作为幼儿,学习水平相对比较低,所以在该阶段,模仿仍然是最为重要的,这样才能最大限度的减少母语的负迁移。结 语本文是对幼儿英语口语中母语负迁移的现象与应对策略的探究,笔者通过对L幼儿园的调查,发现幼儿英语口语中,母语的负迁移主要表现在语音层面、词汇层面以及语法层面之上,故而本文重点从这几方面入手进行分析,并提出了相应的意见与建议。针对幼儿英语口语中母语负迁移现象,笔者提出了大量背诵文章、进行对比分析以及努力模仿通过各种途径学习英语的意见与建议。希望本文的研究可以降低母语负迁移对幼儿口语的影响,提升幼儿英语口语水平。9参 考 文 献1Aguas E. F. English Composition Errors of Tagalog Speakers and Implicationsfor Analytical TheoryD. Los Angeles. University of California. 2014,(2):12.2Ballah T. Learners Error in French: Aspects of Nigerian Evidence J. ITL:2015,(27):2.3Ausubel D. P. In Defense of Advance Organizers: A Reply to The CriticsJ.Review of Educational Research, 2015,(48): 251-257.4施晶晶. 大学英语写作中“母语负迁移”现象分析及应对策略J. 西安文理学院学报(社会科学版),2015,02:117-119.5陈雪晶. 幼儿英语教师口语中的母语负迁移现象探讨J. 湖北成人教育学院学报,2016,05:128-129.6王娟. 母语负迁移在高职英语口语教学中的表现及应对策略研究J. 宿州教育学院学报,2015,01:109-110+112.7王丽萍,陆莹. 基于母语负迁移现象的英语口语教学策略探究J. 内蒙古师范大学学报(教育科学版),2015,02:84-86.8杜任娟. 高中英语写作中的母语负迁移现象及应对策略的研究D.上海师范大学,2012.9田丽. 大学英语写作中母语负迁移现象分析及应对策略A. .语言与文化研究(第八辑)C.:,2016:4.10王孝伟,张茜. 试论母语在大学英语学习中的负迁移现象及应对策略J. 读与写(教育教学刊),2015,08:29+34.11王欣蓓. 浅析大学英语写作教学中母语负迁移现象的应对策略J. 邢台职业技术学院学报,2014,02:60-62.12张巍然. 成人英语口语中的母语负迁移现象及应对策略J. 职教论坛,2015,20:36-37.13施晶晶. 大学英语写作中“母语负迁移”现象分析及应对策略J. 商品与质量,2015,S1:154.致 谢 读书生活即将划上一个句号,上大学以来,在师长、亲友的大力支持下,我收获了很多,随着这篇毕业论文的最后落笔,首先要感谢我的论文指导老师朱莉蓉,从毕业论文题目的选择、到选到课题的研究和论证,再到本毕业设计的编写、修改,每一步都有朱老师的细心指导和认真的解析,正是由于多她次审阅全文,对细节进行修改,并为本文的撰写提供了许多中肯而且宝贵的意见,本文才得以成型。另外感谢帮助过我的同学,在找资料以及完成毕业论文的过程中,有你们陪伴,才使这个过程变得有趣而快乐。
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸设计 > 毕业论文


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!