演讲重点学习

上传人:hjk****65 文档编号:47148381 上传时间:2021-12-17 格式:DOCX 页数:5 大小:5.54KB
返回 下载 相关 举报
演讲重点学习_第1页
第1页 / 共5页
演讲重点学习_第2页
第2页 / 共5页
演讲重点学习_第3页
第3页 / 共5页
点击查看更多>>
资源描述
在学习了主席的精彩讲话后,让我们一起回顾总结本次演讲的重点及一些必学的特色语言点:1. 常青之州,翡翠之城人们常说,华盛顿州是“常青之州”,西雅图市是“翡翠之城”。这里有雄伟挺拔的雷尼尔山、波光潋滟的华盛顿湖。Known as the Evergreen state, and the Emerald City, here you have got the majestic Mount Rainier and the charming Lake Washington.2. 众人拾柴火焰高众人拾柴火焰高。The fire burns high when everyone brings wood to it.3. “两个一百年”奋斗目标 我们提出了“两个一百年”奋斗目标,就是到2020年实现国内生产总值和城乡居民人均收入比2010年翻一番,全面建成小康社会;到本世纪中叶建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家,实现中华民族伟大复兴。我们现在所做的一切,都是为了实现这个既定目标。To this end, we have proposed the two centenary goals, i.e. to double the 2010 GDP and per capita income of the Chinese and complete the building of a moderately prosperous society by 2020 and to build a prosperous, strong, democratic, culturally advanced and harmonious modern socialist country and realize the great renewal of the Chinese nation by the middle of the century. Whatever we do now is aimed at fulfilling these goals.4. 第一要务发展依然是当代中国的第一要务。That explains why development remains Chinas top priority.5. 稳增长、促改革、调结构、惠民生、防风险我们将统筹稳增长、促改革、调结构、惠民生、防风险,加强和创新宏观调控,促进经济增长保持中高速水平。We will take coordinated steps to achieve stable growth, deepen reform, adjust structure, improve livelihood and prevent risks, while strengthening and innovating macro regulation to keep the growth at a medium-high speed.6. 啃硬骨头改革关头勇者胜,我们将以敢于啃硬骨头、敢于涉险滩的决心,义无反顾推进改革。When it comes to the toughest reforms, only those with courage will carry the day. We have the results and guts to press ahead, and take reform forward.6. 法者,治之端也法者,治之端也。Law is the very foundation of governance.7. 没有什么“纸牌屋”一段时间以来,我们大力查处腐败案件,坚持“老虎”、“苍蝇”一起打,就是要顺应人民要求。这其中没有什么权力斗争,没有什么“纸牌屋”。In our vigorous campaign against corruption, we have punished both tigers and flies, corrupt officials irrespective of ranking, in response to our peoples demand. This has nothing to do with power struggle. Its nothing like what you see in House of Cards. 8. 避罪天堂中国人民希望在这方面得到美国支持和配合,让腐败分子在海外永无“避罪天堂”。The Chinese people look to the USfor support and coordination so hat corrupt elements will be denied - an overseas safe haven.9. 国虽大,好战必亡中国人2000多年前就认识到了“国虽大,好战必亡”的真理。The Chinese recognized as early as 2,000 years ago that though a country is now strong, bellicosity will lead to its ruin.10. 桃李不言,下自成蹊。“桃李不言,下自成蹊。”这些成果丰硕的“跨越太平洋的合作”,有力展现了中美关系发展的蓬勃生机和巨大潜力。Peaches and plums do not talk, yet a path is formed beneath them. These worthy fruits of cooperation across the Pacific Ocean speaks eloquently to the vitality and potential of China-US relations.11. 度之往事,验之来事,参之平素,可则决之中国古人说:“度之往事,验之来事,参之平素,可则决之。”An ancient Chinese said, A decision can be properly made after taking into account the past, the future and the normal practices.12. 防止三人成虎,也不疑邻盗斧我们要坚持以事实为依据,防止三人成虎,也不疑邻盗斧,不能戴着有色眼镜观察对方。We should strictly base our judgement on facts, lest we become victim to hearsay, paranoid, or self-imposed bias.13. 修昔底德陷阱世界上本无“修昔底德陷阱”,但大国之间一再发生战略误判,就可能自己给自己造成“修昔底德陷阱”。There is no such thing as the so-called Thucydides trap in the world. But should major countries time and again make the mistakes of strategic miscalculation, they might create such traps for themselves.14. 日月不同光,昼夜各有宜“日月不同光,昼夜各有宜。”正是因为有了差别,世界才多姿多彩;也正是因为有了分歧,才需要聚同化异。As a Chinese saying goes, The sun and the moon shine in different ways, yet their brightness is just right for the day and the night respectively. It is precisely because of so many differences that the world has become such a diverse and colorful place, and that the need to broaden common ground and iron out differences has become so important.15. “人”字就是一个相互支撑的形状在汉字中,“人”字就是一个相互支撑的形状。The Chinese character Ren or people is in a shape of two strokes supporting each other.
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 中学资料


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!