资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,0,文言文翻译的方法,留,,指凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词,皆保留不动,;,换,,将单音词换成现代汉语双音词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字,凡该换的,一律换之,;,补,,即补出古代简练说法所省略或隐含的内容,特别是对省略句,;,删,,指删去那些无意义或无必要译出的虚词,;,调,,指把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来,;,贯,,指文言句中带修辞的说 法,用典用事的地方,根据上下文灵活、贯通地译出。,语句翻译完成后,再回头查一遍,看看有无漏译,语句是否通顺。,第1页/共35页,文言文翻译的方法 留,指凡朝代、年号、,1,意译,在尊重原文的基础上,根据原文内容的大意来翻译,不局限于原文的每一个字句,可采用与原文不同的表达方式。,意译发生的前提是直译不通达、让人费解时或原文含有借代,借喻等修辞格,翻译时应注意采用意译的方式,使文意贯通。,意译,第2页/共35页,意译在尊重原文的基础上,根据原文内容的大意来翻译,不局限于原,2,【例1】时既与,梁,通好,行李往来,公,私赠遗,一无所受。,注:,“,梁,”,指,(梁国),【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池,呼鱼。,【例3】西望夏口,东望武昌,山川相,缪,郁乎苍苍,此非孟德之困,于周郎者乎?,第3页/共35页,【例1】时既与梁通好,行李往来,公第3页/共35页,3,误区1:混淆古今异义,【例1】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。,误译,当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。,正译,当时已经与梁国互通友好,,使者往来,,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。,第4页/共35页,误区1:混淆古今异义正译当时已经与梁国互通友好,使者往来,4,分析与对策句中的“行李”,古义为“使者”;今义是“出行时带的箱子、包裹”等。“遗”的古义为“赠予,/,赠送的东西”,今义为“遗失、遗漏、遗留”等。,有同学以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。要解决这个问题,我们应注意以下两点:,1、积累古今异义词。,一是借助教材注释识记古义,,如烛之武退秦师中“行李之往来,供其乏困”;,二是借助成语识记古义,,如成语“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”这个古义;三是借助复习资料上的古今异义词简表识记古义。,2、翻译一个词,首先想到的应该是这个词的古义,除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与上下文是否相符等。,第5页/共35页,分析与对策句中的“行李”,古义为“使者”;今义是“出行时,5,误区2:词类活用分析错误,【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。,误译,后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的那把刀也向着池塘呼唤鱼儿。,正译,后母慢慢,穿上,她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的刀子走到池塘边呼唤鱼。,第6页/共35页,误区2:词类活用分析错误正译后母慢慢穿上她女儿的衣服,6,分析与对策,句中的第一个“衣”,名词活用为动词,应译为“穿”;,“袖”,名词活用为动词,应译为“袖子里藏着”。一般情况下,“名词名词”的结构,第一个名词往往活用为动词。,要解决这个问题,我们应注意以下两点:,1、借助复习资料熟悉名词、动词、形容词的活用类别,并能通过对活用特征的识记、比较,结合语境进行正确翻译。如,,形容词意动用法,表示主语认为宾语具有这个形容词表示的性质或状态,可译为“认为”“以为”;形容词的使动用法,表示主语使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或状态。,2、翻译语句的前提是读懂文章大意,而我们检验自己翻译正误的方法,就是将译文放到文段中去检验,,使自己的翻译符合语境,合情合理。,第7页/共35页,分析与对策句中的第一个“衣”,名词活用为动词,应译为“穿,7,误区3:误译文言虚词,【例3】西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?(苏轼赤壁赋),误译,这儿向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹操围困周瑜的地方吗?,正译,向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,这里不就是曹操,被,周瑜围困(打败)的地方吗?,第8页/共35页,误区3:误译文言虚词正译向西望是夏口,向东望是武昌,山水,8,分析与对策,“困于周郎”中的“于”字,表示被动关系,译为“被”,考生的忽视造成被动者“曹操”成了主动者。,同学们要注意积累“其、之、以、而、乃、乎”等考试大纲规定的十八个常用虚词的多种用法,根据句意,准确翻译。,第9页/共35页,分析与对策第9页/共35页,9,文言文翻译常见典型错误汇总,误区一:混淆古今异义,误区二:词类活用分析错误,误区三:误译文言虚词,第10页/共35页,文言文翻译常见典型错误汇总第10页/共35页,10,【例4】但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,,持以白王。,选自聊斋志异郭生 注内容:狐狸为郭生改诗,【例5】其军帅怒,贲,不先白己而专献金,下贲狱。,世祖闻之,大怒,执帅将杀之,以勋旧,而止。,节选自 元史 贺仁杰传,注:贺仁杰,字宽甫,京兆人。父贲,有材略,善攻战,数从军有功。,第11页/共35页,【例4】但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,第11页/共35,11,误区4:漏译省略成分,【例4】但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。,误译,只是用浓墨洒作大墨点,满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。,正译,(狐狸),只是用浓墨洒作大墨点,,(弄得),满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。,第12页/共35页,误区4:漏译省略成分正译(狐狸)只是用浓墨洒作大墨点,(,12,分析与对策,句中漏译了省略主语“狐狸”。原文中虽然省略了主语,但为使文意通顺、明了,翻译时要将省略的成分补上。另外,有些通过直译无法使文意贯通的地方,如“满纸都是”,也应适当“增词”,即加上使文句连贯的词语。漏译省略成分,除了粗心之外,还有一个很重要的原因就是,没有通读整个句子或与译句有关联的前后句,,没有形成整体语境意识,,只是“就词译词”,不能很好地把原文的意思传达出来。这种毛病轻则影响到考生对个别词的判断和翻译,重则影响到考生对整个句子的理解。,要解决这个问题,应注意以下两点:,1、应注意树立较强的语境意识,阅读时真正做到“词不离句,句不离篇”。,在翻译一个句子时,不能偷懒,只满足于读单一的那个要求翻译的句子,还应“瞻前顾后”地,照顾语境。,2、翻译出一个句子之后,不要急着做下一题,而要回顾一下自己翻译的句子是否通顺,看看有没有缺漏的成分,如主语、宾语等,。,第13页/共35页,分析与对策句中漏译了省略主语“狐狸”。原文中虽然省略了主,13,省 略 句 类 型,省主语,省谓语,省宾语,省介词,省量词,四,省略句,第14页/共35页,省 略 句 类 型省主语省谓语省宾语省介词省量词四,14,误区5:语言不合规范,【例5】其军帅怒贲不先白己而专献金,下贲狱。世祖闻之,大怒,执帅将杀之,以勋旧而止。,误译,贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅自(向世祖)献金感到愤怒,就把贺贲关进监狱。世祖闻之,眼冒金星,执住了主帅将要杀他,因为(他)是有功的老臣而作罢。,正译,贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅自(向世祖)献金感到愤怒,把贺贲关进监狱。世祖听说这事,非常愤怒,逮捕了主帅将要杀他,因为(他)是有功的老臣而作罢。,第15页/共35页,误区5:语言不合规范正译贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅,15,分析与对策,这段译文的不规范表现在两个方面:文白夹杂,,“闻”“执”等文言词语没有译出。根据语境,“闻”可译为“听说”;“执”可译为“逮捕”。,风格不一致,整体上看是严肃的书面语,而“眼冒金星”显然是口语化的。,要解决这个问题,考生应注意以下两点:,1.严格遵守“对译”的方法,将单音节词语双音化,有效避免漏译文言词,也就从根本上避免了文白夹杂。“对译”过程中,不采用方言、俚语、口语化的词语。,2.检查有无夹杂在译文中的文言实词、虚词,以及方言、俚语、口语词等。,第16页/共35页,分析与对策第16页/共35页,16,文言文翻译常见,典型错误汇总,误区四:漏译省略成分,误区五:语言不合规范,第17页/共35页,文言文翻译常见第17页/共35页,17,【,例6】遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。,(晋书皇甫谧传),【例7】若夫发于情止于忠孝者,其诗岂可同日而语哉!古今诗人众矣,而杜子美为首,,岂非以其流落饥寒,终身不用,而一饭未尝忘君也欤,?,王定国诗集叙(宋)苏轼,【例8】贼攻三日不得入,以巨舟乘涨,缘舟尾攀堞而上。,第18页/共35页,【例6】遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。第18页/共35页,18,误区6:不辨感情色彩,【例6】遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。,(晋书皇甫谧传),误译,于是他不做官,沉湎于书籍之中,以至废寝,忘食。,正译,于是他不做官,沉醉于书籍之中,以,至废寝忘食。,分析与对策,译句将“耽玩”的褒扬色彩误译成了贬抑色彩。“耽玩”,意思是深深地爱好、玩味,应译为“沉醉”“潜心玩味”之义。,第19页/共35页,误区6:不辨感情色彩正译于是他不做官,沉醉于书籍之中,以,19,考生误解词语的感情色彩,原因在于受到先入为主的思维影响,从而容易对一些似是而非的词,想当然地进行判定。比如例句中,一看到“耽”字,就将其解释为“耽搁”,从负面的角度进行理解,误译为“沉湎”。,为了避免这样的错误,对待一些前后有矛盾的词、有疑义的词,应该“瞻前顾后”,核实自己的初始判断是否正确。比如上面的例句中,后文有“忘寝与食”一句,对此句不难理解为“废寝忘食”之意;,并且这句和上句是并列关系而非转折关系,,,故此“耽玩”一词应与“废寝忘食”的感情色彩相通,,应译为正面的意思“沉醉”。,第20页/共35页,考生误解词语的感情色彩,原因在于受到先入为主的思维影响,从,20,误区7:误译语法关系,误译语法关系,可以分为两种情况,,一种是对单句语法关系的误译,一种是对复句语法关系的误译。,1.单句,【例7】若夫发于情止于忠孝者,其诗岂可同日而语哉!古今诗人众矣,而杜子美为首,,岂非以其流落饥寒,终身不用,而一饭未尝忘君也欤?,王定国诗集叙(宋)苏轼,误译,难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,终身不利用,却连一餐饭都不曾忘记(报效)君王吗?,正译难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,终身不被重用,却连一餐饭都不曾忘记(报效)君王吗?,第21页/共35页,误区7:误译语法关系正译难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,,21,分析与对策“终身不用”是个短小的单句,它的主语“杜甫”承前省略了。根据语境,是叙写杜甫空怀壮志而终身不被朝廷重用,身处困境的情状,而这种意思却是靠“终身不用”这个,“,不用,”,被动词的被动句表达的,考生并没有把这层被动关系译出来。,犯这个错误的根本原因,是没有掌握好被动句这一特殊句式。除了这种靠语意的分析才能把握的被动句外,,文言文中很多被动句是有标志的。,如“于”“受于”式,“为”“为所”式,“见”“见于”式等,翻译时,都要译为被动关系。文言文翻译题常将文言特殊句式作为考查点,备考时要注意陈述句(语气词“者、也”表判断,副词“乃”“皆”“则”表判断)、倒装句(宾语前置、谓语前置、定语后置、介词短语后置)、省略句(省略主语、省略谓语、省略宾语)等特殊句式的外在特征;解题时,用相应的现代汉语句式对特殊句式进行合理转换,准确翻译。,第22页/共35页,分析与对策“终身不用”是个短小的单句,它的主语“杜甫”承,22,2.复句,【例8】贼攻三日不得入,以巨舟乘涨,缘舟尾攀堞而上。,误译,贼寇进攻三天不得入城,后来,因为河水高涨船体上浮,沿着船尾攀爬城墙的垛口上去。,正译贼寇进攻三天不得入城,利用大船趁着涨水,沿着船尾攀爬城墙的垛口上去。,第23页/共35页,2.复句正译贼寇进攻三天不得入城,利用大船趁着涨水,沿着,23,分析与对策,整个语句是一个顺承关系的复句,而“以巨舟乘涨”中的“以”字,是表示凭借的介词,应译
展开阅读全文