意译为主的修辞.ppt课件

上传人:txadgkn****dgknqu... 文档编号:252190895 上传时间:2024-11-13 格式:PPT 页数:16 大小:79.53KB
返回 下载 相关 举报
意译为主的修辞.ppt课件_第1页
第1页 / 共16页
意译为主的修辞.ppt课件_第2页
第2页 / 共16页
意译为主的修辞.ppt课件_第3页
第3页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述
,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,意译为主的修辞,意译为主的修辞,1,两大类,利用,语言独特构造,的修辞格,reason:语法,语音,语言形式,无法和译入语匹配,2.有特定,文化背景,的修辞格,reason:文化背景不为译入语读者,熟悉,两大类利用语言独特构造的修辞格,2,拟声词(onomatopoeia),Example:,SL:那时候,只听见,沙沙的脚步声,以及拉车的那两匹鬃毛蓬松的小马,得得的马蹄声,,除此之外,再也听不见别的声音了。,TL:There were no sound but,that of the tread of the men,and,the footsteps of the two shaggy ponies,which drew the van.,拟声词(onomatopoeia),3,Example2:,SL:骄阳下,柳树上,回答他的是一片,“知了,知了”,的蝉声。,TL:Under the scorching sun,from the willow tree,came the confirming reply of the cicadas chirrup:,“(I)see,(I)see”,Example2:,4,也有一些中英文对应的拟声词,咯咯地笑 -giggle,流水潺潺 -babble,嘶嘶地响 -hiss,喵喵地叫 -meow,咕咕地叫 -cuckoo,叮咚 -dingdong,也有一些中英文对应的拟声词咯咯地笑 -giggle,5,2.,对偶(antithesis),对偶要求上下两句结构相同或相似,字数相等,这种修辞格很难翻译,基本采取意译的方式。(有少数是可译的),Example:,无边落木,萧萧下,,不尽长江,滚滚来,。,Version1:,The boundless crop of autumnal leaves are rustling ceaselessly down;,The endless streams of the Long River are rolling forever on.,Version2:,The boundless forest shed its leaves shower by shower;,The endless river rolls its waves hour after hour.(许渊冲译),2.对偶(antithesis),6,3.双关(pun),利用语言同音同形但不同义的关系,使一句话拥有一明一暗,一真一假两层含义。,Example:,(1)何处合成,愁,?离人,心上秋,。,Where comes sorrow?Autumn on the heart of those who apart.,(2)东边日出西边雨,道是无,晴,却有,晴,。,The west is veiled in rain,The enjoys sunshine;,My gallant is as,deep in love,as day is fine,Is he singing with love?Ask if the day is fine.,3.双关(pun),7,4.顶真(anadiplosis),Example:,(1)有个农村叫,张家庄,,,张家庄,有个,张木匠,。,张木匠,有个好老婆,外号叫“,小飞娥,”。“,小飞娥,”生了个女儿叫艾艾。,Version1:There was a village called,Zhangjia Village,.,In the village,lived,Carpenter Zhang,.,Carpenter Zhang,had a good wife,nicknamed,Little Moth,.,Little Moth,gave birth to a girl called Aiai.,Version2:There was a village called Zhangjia Village,where,lived Carpenter Zhang,who,had a good wife,nicknamed Little Moth,who,gave birth to a girl called Aiai.,4.顶真(anadiplosis),8,5.拈连(zeugma),在上下文中,把适用于拿来说甲事物的词语顺便用来说乙食物。,Examples:,(1)蜜蜂是在,酿,蜜,也是在,创造,生活;不是为了自己,而是为了人类,创造,最甜的生活。,Version1:While producing honey,they are also adding such sweetness to human life instead of their own life.,Version2:,Making,honey is also,creating,life,a most sweet life,not for themselves but for others.,5.拈连(zeugma),9,6.借代(antonomasia),一般这种翻译可以通过加注或增补来实现。,Examples:,(1)中国还有一句成语,三个臭皮匠,合成一个,诸葛亮,。单独的一个诸葛亮总是不完全的,总是有缺陷的。,Still another Chinese proverb say three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang,the mastermind,.Zhuge Liang by himself can never be perfect,he has his limitation.,6.借代(antonomasia),10,Example:,(2)这对年轻夫妇并不相配,一个,西施,,一个,张飞。,This young couple is not well matched,one is,a Xi Shi a famous Chinese beauty,while the other is a,Zhang Fei a well-known ill-tempered brute.,Example:(2)这对年轻夫妇并不相配,一个西施,一个张,11,7.摹形(graphic),把眼睛看到的形体如实描绘出来,主要是对大小,弯曲,长短,肥瘦,凹凸等方面的临摹。,Examples:,(1)三人,品字形,坐了,随便谈了几句。,The three men sat down,facing each other,and began casual chatting.,(2)老张走进房间一看,只见女儿在床上,睡成一个“大”字,。,Old Zhang went into the room and saw his daughter lying on the bed,in the shape of the Chinese character“大”,.,7.摹形(graphic),12,*注意,:英汉翻译时也有一些可以对应的摹形字。,Examples:,丁字板-T-plate,工字型-I-shaped,锤形轨迹-T-track,三角带-V-belt,丁形套管-T-socket,十字线-cross-wire,马蹄螺栓-U-bolt,三角板-set square,槽钢 -U-steel,叉形管-Y-pipe,*注意:英汉翻译时也有一些可以对应的摹形字。丁形套管-,13,8.列锦,以名词或名词为中心的定名结构组成,里面没有动词或形容词,却能叙事怀旧,写景抒情,英汉都有此种修辞手法,但英语里没有此种修辞名称。,Most typical example:,枯藤老树昏鸦,,小桥流水人家,,古道西风瘦马。,夕阳西下,断肠人在天涯。,8.列锦以名词或名词为中心的定名结构组成,里面没有动词或形,14,枯藤老树昏鸦,,小桥流水人家,,古道西风瘦马。,夕阳西下,断肠人在天涯。,Withered vine,old tree and crows at dusk,A small bridge,stream and a hut,An ancient road,the west wind and a skinny horse.,The sunset in the west,the traveler far away from home.,Crows hovering over rugged trees wreathed with rotten vine the day is about done.,Yonder is tiny bridge over a sparking stream,and on the far bank,a pretty little village.,But the traveler has to go down this ancient road,the west wind moaning,his bony horse groaning,trudging towards the sinking sun,farther and farther away from home.,意译为主的修辞,15,Thank you!,16,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > PPT模板库


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!