商务合同的基础知识

上传人:i****c 文档编号:244072750 上传时间:2024-10-02 格式:PPTX 页数:94 大小:346.90KB
返回 下载 相关 举报
商务合同的基础知识_第1页
第1页 / 共94页
商务合同的基础知识_第2页
第2页 / 共94页
商务合同的基础知识_第3页
第3页 / 共94页
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,#,商务英语翻译,之,合同翻译,第一节,商务合同的基础知识,第二节合同英语的词汇特点及翻译要点,第三节合同英语的句法特点及翻译要点,第四节 合同内容的翻译,第五节商务合同的翻译标准,1,第一节,商,商务,合,合同的,基,基础知,识,识,一、概念与,文,文体,二、分类与,结,结构,三、商务合,同,同的主,要,要内容,2,第一节,商,商务,合,合同的,基,基础知,识,识,一、概念与,文,文体(1),虽然国,内,内外对,合,合同的,定,定义各,不,不相同,,,,但都,有,有一个,共,共同点,:,:A contract is an agreement,whichlegallybindsthepartiesconcerned。比如,,,,99年中国合同法规定,Contactsreferredtointhis Lawareagreementsestablishing, modifyingandterminatingthe civil rightsandobligationsbetweensubjectsofequalfooting,that is,between naturalpersons,legalpersonsorotherorganizations。,3,在由StevenH.Gifts编著的,“,“LawDictionary”中,contract被定义,为,为 “a promise, or aset of promises,forbreach of which thelawgivesremedy,ortheperformanceofthe which thelawinsomewayrecognize as aduty.,”,”,根据这,一,一定义,,,,合同,是,是一种,承,承诺,,违,违反承,诺,诺可以,得,得到法,律,律救助,,,,在某,种,种意义,上,上,法,律,律将履,行,行该承,诺,诺看作,是,是一种,补,补偿。,综,综上可,见,见,合,同,同是平,等,等主体,之,之间设,立,立的确,定,定民事,权,权利和,义,义务的,法,法律协,议,议。,4,第一节,商,商务,合,合同的,基,基础知,识,识,一、概念与,文,文体(2),商务合,同,同是依,法,法成立,的,的法律,性,性文件,,,,自有,其,其特殊,的,的文体,特,特征。,通,通常所,谓,谓的“,文,文体(style)”是,指,指人们,运,运用语,言,言时,,总,总是根,据,据一定,的,的交际,内,内容、,交,交际目,的,的和交,际,际场合,,,,来选,取,取一定,的,的表达,形,形式,,即,即所谓,的,的语言,风,风格;,这,这种风,格,格,既,要,要适应,交,交际对,象,象,又,受,受到特,定,定语言,环,环境的,制,制约。,根,根据美,国,国语言,学,学家MartinJoos(1962)年的,分,分类,,合,合同英,语,语属于,庄,庄重文,体,体(thefrozen style),是,各,各种英,语,语文体,中,中正式,程,程度最,高,高的一,种,种。总,体,体来说,,,,这种,正,正式性,体,体现在,内,内容的,专,专业性,、,、语言,的,的严谨,性,性和结,构,构的完,整,整性等,方,方面。,5,第一节,商,商务,合,合同的,基,基础知,识,识,二、分类与,结,结构(1),根据当,事,事人之,间,间的权,利,利和义,务,务关系,,,,主要,可,可做如,下,下分类,:,:,Contractsfor InternationalSaleofGoods,Contractsfor InternationalTechnologyTransfer,Contractsfor Sino,-,-foreignJointVentures,Contractsfor Sino,-,-foreignContractualJointVentures,Contractsfor InternationalEngineeringProjects,Contractsfor CompensationTrade,Contractsfor Sino,-,-foreignCooperationDevelopmentofNatural Resources,Contractsfor ForeignLaborServices,Contractsfor InternationalLeasingAffairs,Contractsfor Sino,-,-foreignCredits andLoans,Contractsfor InternationalBuild,-,-Operate-Transfer,,等,等。,6,第一节,商,商务,合,合同的,基,基础知,识,识,二、分,类,类与结,构,构(2),按照格,式,式的繁,简,简程度,的,的不同,,,,国际,商,商务合,同,同可以,采,采取正,式,式合同,(,(Contract,),)、协,议,议书(Agreement,),)、确,认,认书(Confirmation,),)、备,忘,忘录(Memorandum)、,定,定单(Order),等,等书面,形,形式。,在,在合同,签,签订和,履,履行过,程,程中,,当,当事人,之,之间往,来,来的信,函,函、电,子,子邮件,、,、电报,等,等也是,合,合同的,组,组成部,分,分,同,样,样具有,一,一定的,法,法律效,力,力。但,是,是,为,了,了顺利,、,、准确,无,无误地,完,完成合,同,同的履,行,行,保,护,护当事,人,人各方,的,的合法,权,权益,,所,所有商,业,业往来,应,应以合,同,同、协,议,议书和,确,确认书,的,的订立,为,为前提,和,和基础,。,。,7,第一节,商,商务,合,合同的,基,基础知,识,识,二、分,类,类与结,构,构(3),从结构,上,上看,,国,国际商,务,务合同,一,一般包,含,含如下,四,四个部,分,分1,具体,说,说明如,下,下:,(一),合,合同名,称,称(Title):即,合,合同标,题,题,表,明,明合同,的,的内容,和,和性质,。,。,(二),前,前文2(Preamble):A.订约日,期,期和地,点,点;B.合同当,事,事人及,其,其国籍,、,、主营,业,业所或,住,住所;C.当事人,合,合法依,据,据;D.订约缘,由,由/说明条,款,款,(三),正,正文(Main Body):A.一般条,款,款(General Terms andConditions);B.特殊条,款,款3(OtherConditions)。,(四),结,结尾条,款,款(WITNESS Clause):A.结尾语,;,;B.签名(Signature);C.盖印(Seal)。,8,1当然,,格,格式和,内,内容并,非,非一成,不,不变,,当,当事人,可,可以根,据,据各自,交,交易情,况,况做出,调,调整或,增,增删。,2从结构,上,上讲,,本,本条属,于,于“前,文,文”部,分,分;但,从,从内容,上,上讲,,又,又属于,合,合同的,一,一般条,款,款。,3所谓“,特,特殊条,款,款”,,是,是指只,有,有在某,些,些特定,性,性质的,合,合约中,才,才会出,现,现的条,款,款,例,如,如合资,契,契约中,通,通常会,约,约定当,事,事人合,资,资成立,的,的公司,由,由谁来,管,管理,,董,董事与,监,监察人,由,由谁来,担,担任等,等,等问题,,,,但是,抵,抵押契,约,约就不,会,会有这,些,些约定,。,。反过,来,来说,,抵,抵押契,约,约中一,定,定要记,载,载的抵,押,押品项,目,目、抵,押,押期限,等,等等,,在,在合资,契,契约中,就,就不会,出,出现。,再,再如,,由,由于当,事,事人双,方,方来自,不,不同背,景,景,各,自,自对某,些,些关键,词,词的解,释,释和使,用,用也不,完,完全一,样,样,就,有,有必要,在,在合同,中,中添加,“,“定义,条,条款”,(,(Definition Clause),把,相,相关的,重,重要词,汇,汇、专,有,有名词,和,和术语,加,加以解,释,释和说,明,明,以,确,确定其,含,含义。,9,第一节,商,商务,合,合同的,基,基础知,识,识,三、商,务,务合同,的,的主要,内,内容,合同的,内,内容由,当,当事人,约,约定;,结,结合1999,年,年中国,合同,法,法第12条,的,的规定,,,,合同,的,的主要,内,内容一,般,般包含,以,以下条,款,款:,ATitlesornamesofthepartiesandthe domicilesthereof;,BDateand place of signatureofthecontract,),);,CTypeofthe contract andthekind,scopeofthe subjectmatter of thecontract;,DTechnicalconditions,quality,standard,specificationsand quantitiesofthe subjectmatter of thecontract;,ETimelimit, place andmethodofperformance,;,;,FTerms of price,amountand wayofpayment andvarious additionalcharges;,GWhetherthe contract could be assigned or conditionsfor assignment,;,;,HCompensationandotherliabilitiesfor breachofthecontract,;,;,IWaysofsettlementofdisputesincase of disputes arisingfromthecontract,;,;,JLanguagestobeused in thecontractandtheireffectiveness。,10,第二节,合,合同,英,英语的,词,词汇特,点,点及翻译,要,要点,商务合,同,同属于,庄,庄重文,体,体,用,词,词极其,考,考究,,具,具有特,定,定性和,严,严肃的,风,风格。,总,总体上,看,看,合,同,同的词,汇,汇特点,体,体现在,以,以下两,大,大方面,:,:,一、用词专,业,业,具,有,有法律,意,意味(professionalorlegal),二、用词正,式,式、准,确,确(formaland accurate),11,第二节,合,合同,英,英语的,词,词汇特,点,点及翻译,要,要点,一、用,词,词专业,,,,具有,法,法律意,味,味(professionalorlegal),(一),根,根据不,同,同的专,业,业来确,定,定词义,。,。比如,:,:,1)Thepremiumratesvary withdifferedinterestsinsured.,2)Ifthebuyerfailstopay anyaccount whendue,thebuyershallbeliable to paytheseller overdueinterestonsuch unpaidamountfromthedue dateuntilthe actualdate of paymentatthe rateoffivepercent perannum,suchoverdue interest shall be paidupondemandofthe seller.,3)Thearticlesofour immediateinterestareyour“CHON-HOI”brandAgricultural WashingMachines,.,.,12,1)Thepremiumratesvary withdifferedinterests insured,.,.,2)Ifthebuyerfailstopay anyaccount whendue,thebuyershallbeliable to paytheseller overdueinterestonsuchunpaidamount fromthe duedate until theactualdateofpayment at therate of fivepercentperannum, suchoverdueinterestshallbepaid upondemand of theseller,.,.,3)Thearticlesofour immediateinterestareyour,“,“CHON-HOI,”,” brand AgriculturalWashing Machines.,以上三,句,句均含,有,有“interest”一词,,但,但是由,于,于行业,背,背景的,不,不同,,其,其意义,也,也大相,径,径庭。,第,第一句,出,出自保,险,险业,,意,意思是,“,“被保,险,险的货,物,物”;,第,第二句,源,源于国,际,际贸易,,,,意思,是,是“一,方,方由于,未,未能支,付,付到期,的,的应付,款,款项而,向,向另一,方,方支付,的,的利息,”,”;而,第,第三句,属,属于营,销,销业,,此,此时的interest则应译,成,成“对,什,什么产,品,品、品,牌,牌感兴,趣,趣”。,由,由此可,见,见,在,合,合同翻,译,译过程,中,中,要,特,特别注,意,意专业,性,性的问,题,题。,13,第二节,合,合同,英,英语的,词,词汇特,点,点及翻译,要,要点,一、用,词,词专业,,,,具有,法,法律意,味,味,(professional or legal),(二),注,注意合,同,同本身,的,的术语,合同自,身,身也有,大,大量具,有,有法律,特,特性的,合,合同术,语,语。比,如,如,“,权,权利和,义,义务”,(,(rightsand obligations)、“仲,裁,裁”( arbitration)、“,终,终止”,(,(termination)、“,不,不可抗,力,力”(forcemajeure)、“,管,管辖”,(,(jurisdiction)等。,这,这些专,业,业或法,律,律术语,的,的语义,相,相对固,定,定单一,,,,通常,无,无法用,其,其他词,语,语代替,,,,任何,人,人在任,何,何情况,下,下都必,须,须对它,们,们作同,一,一解释,。,。所以,在,在翻译,的,的过程,中,中,译,者,者要对,这,这些词,语,语在一,般,般文体,中,中和法,律,律文体,中,中的意,义,义进行,区,区分。例如:,14,(二),注,注意合,同,同本身,的,的术语,请再看,以,以下几,例,例:,4)Contractorshallassure fullresponsibilityfor theentireprojectwork until itsacceptance.,(,(初始,译,译文:,在,在项目,接,接收之,前,前,承,包,包方应,对,对工程,承,承担全,部,部责任,。,。),5)Fullset clean on board marineBill of Ladingissuedtothe order of theshipper andblankendorsed.,(,(初,始,始译文,:,:承运,人,人签发,的,的全套,整,整洁、,已,已装船,的,的海运,提,提单,,空,空白背,书,书。),6)Thepayment shall be madebyconfirmed.irrevocableanddocumentaryLC.,(,(初始,译,译文:,付,付款方,式,式为经,确,确认的,、,、不可,撤,撤销的,、,、书面,信,信用证,。,。),在以上,三,三句中,,,,acceptance、clean、totheorderof、confirmed和documentary的翻译,均,均未能,完,完全真,实,实表示,合,合同意,思,思,这,些,些词的,中,中文完,整,整意思,分,分别是,“,“验收,”,”、“,清,清洁”,、,、“以为抬头,”,”、“,保,保兑的,”,”和“,跟,跟单”,。,。由以,上,上各例,可,可见,,由,由于对,商,商务合,同,同中专,业,业词汇,的,的错误,理,理解和,翻,翻译,,从,从而传,达,达了一,种,种错误,信,信息从,而,而可能,引,引发法,律,律纠纷,。,。,15,第二节,合,合同,英,英语的,词,词汇特,点,点及翻译,要,要点,一、用,词,词专业,,,,具有,法,法律意,味,味,(professional or legal),(三),注,注意一,些,些以here、there或where等,作,作前缀,的,的副词。,这些虚,词,词的使,用,用使得,句,句子简,练,练、严,谨,谨,从,而,而显示,出,出该类,语,语言正,规,规、严,肃,肃、权,威,威等文,体,体特征,。,。下表,中,中的词,语,语均是,约,约定俗,成,成的特,殊,殊用语,。,。一个,简,简单的,理,理解方,法,法是:here代表this,there代表that,where代表what/which。比,如,如:,7)Weherebycertifytothebestofourknowledge thatthe foregoingstatementistrueandcorrectandall availableinformationanddatahasbeensuppliesherein, andthat we agree to showyou documentary proof uponyourrequest.,从语法,的,的角度,分,分析,,本,本句中hereby,的,的语法,功,功能为,副,副词,,在,在这句,中,中是强,调,调所说,明,明、证,明,明的内,容,容,因,此,此可译,为,为“特,此,此”。,16,一、用,词,词专业,,,,具有,法,法律意,味,味(professionalorlegal),(三),注,注意一,些,些以here、there或where等作前,缀,缀的副,词,词。,除了语,法,法分析,法,法之外,,,,还可,以,以运用,奈,奈达的,动,动态等,值,值理论,,,,将前,后,后语篇,综,综合起,来,来考虑,,,,并寻,求,求合适,的,的、最,对,对等的,词,词意,,用,用旧体,词,词来保,持,持商务,合,合同的,庄,庄重、,严,严肃的,文,文体风,格,格,比,如,如:,8)Theundersignedherebycertify thatthe goods to be supplied aremade in USA.,(下列,签,签署人,兹,兹保证,所,所供应,之,之货物,系,系在美,国,国国内,制,制造。,),),9)Thetitles to thearticlesarefor convenience of referenceonly,notpartofthis contract andshallnotinany wayeffectthe interpretationthereof.,在前一,句,句中,,“,“hereby,”,”一词翻,译,译成了,“,“兹”,,,,这是,一,一个经,常,常在中,文,文商务,合,合同中,使,使用的,词,词,符,合,合法律,文,文书的,文,文体特,征,征。另,外,外两个,旧,旧体词,“,“之”,和,和“系,”,”显示,合,合同翻,译,译风格,正,正式而,紧,紧凑的,典,典型特,点,点;在,后,后一个,例,例子中,,,,根据,上,上下文,来,来看,,“,“thereof”一词的,意,意思是,“,“ofthesaidcontract”,译为,“,“本合,同,同的”,。,。此句,中,中的“thereof”相当于,“,“ofthat”,然而,,,,奈达,的,的动态,等,等值理,论,论的原,则,则是用,最,最合适,的,的对等,词,词来表,达,达源出,语,语的意,义,义,所,以,以“that”可以用,“,“thesaidcontract”来代替,。,。如将,“,“thesaidcontract”综合全,句,句来看,,,,则其,最,最对等,的,的译文,为,为“上,述,述内容,”,”。,17,第二节,合,合同,英,英语的,词,词汇特,点,点及翻译,要,要点,一、用,词,词专业,,,,具有,法,法律意,味,味(professionalorlegal),(四)注意may、shall、should,、,、will、maynot、shall not等,词,词语的,法,法律内,涵,涵,May,、,、shall,、,、should、will,、,、may not、shallnot,等,等词的,确,确很常,见,见,但,是,是在合,同,同中这,些,些词具,有,有特殊,的,的意义,,,,所以,翻,翻译起,来,来要极,其,其谨慎,,,,避免,引,引起纠,纷,纷。,a.May:在表,示,示合同,上,上的权,利,利(Right)、权,限,限(Power)或特,权,权(Privilege)的场,合,合中使,用,用。若,表,表示某,种,种权利,在,在法律,上,上具有,强,强制性,的,的时候,,,,更多,的,的是“beentitled”。,b.Shall:在合,同,同中并,不,不是单,纯,纯的将,来,来时,,一,一般用,它,它来表,示,示法律,上,上可以,强,强制执,行,行的义,务,务(Obligation)。如,未,未履行,,,,即视,为,为违约,,,,并构,成,成某种,赔,赔偿责,任,任。所,以,以,shall在译文,里,里,通,常,常表示,“,“应该,”,”或“,必,必须”,,,,当然,,,,也有,不,不翻译,的,的时候,。,。例如,:,:,18,10)Thepartiesheretoshall, first of all,settle anydispute arisingfromorinconnection withthe contract by friendly negotiations.Should suchnegotiations fail, suchdisputemaybereferredtothePeoplesCourthaving jurisdictiononsuch disputefor settlementinthe absenceofany arbitration clauseinthedisputedcontractorindefaultofagreementreachedaftersuch disputeoccurs.,(双方,首,首先应,通,通过友,好,好协商,,,,解决,因,因合同,而,而发生,的,的或与,合,合同有,关,关的争,议,议。如,果,果协商,未,未果,,合,合同中,又,又无仲,裁,裁条款,约,约定或,争,争议发,生,生后未,就,就仲裁,达,达成协,议,议的,,可,可将争,议,议提交,有,有管辖,权,权的人,民,民法院,解,解决。,),),上句中,的,的shall和may表达准,确,确。出,现,现争议,后,后应当,先,先行协,商,商,所,以,以采用,了,了义务,性,性“约,定,定”(shall),如,果,果协商,解,解决不,了,了,作,为,为当事,人,人的权,利,利,则,用,用选择,性,性“约,定,定”(may)。,19,11)Thequalityandprices of thecommoditiestobeexchangedbetweentheex,-,-importers in thetwocountries shall be acceptabletobothsides.(货物,的,的质量,和,和价格,必,必须使,进,进出口,双,双方都,能,能接受,。,。),12)Theformation of thiscontract, itsvalidity,interpretation, executionandsettlementofthedisputesshallbegovernedbyrelatedlaws of thePeople,sRepublicofChina.(本合,同,同的订,立,立、效,力,力、解,释,释、履,行,行和争,议,议的解,决,决均受,中,中华人,民,民共和,国,国法律,的,的管辖,。,。shall没有译,出,出。),20,c.Should:在合,同,同中通,常,常只用,来,来表示,语,语气较,弱,弱的假,设,设,多,翻,翻译成,“,“万一,”,”或“,如,如果”,,,,极少,译,译成“,应,应该”,。,。,13)TheboardmeetingshallbeconvenedandpresidedoverbytheChairman,.,.Shouldthechairmanbeabsent,thevice-Chairmanshall,inprinciple,convene andpreside overthe board meeting,.,.(董事,会,会会议,应,应由董,事,事长召,集,集、主,持,持;若,董,董事长,缺,缺席,,原,原则上,应,应由副,董,董事长,召,召集、,主,主持。,),),21,d.Will:一般,使,使用在,没,没有法,律,律强制,的,的情况,下,下,也,用,用做表,示,示承担,义,义务的,声,声明,,但,但语气,和,和强制,力,力比Shall弱。,e.Maynot(或shallnot):用,于,于禁止,性,性义务,,,,即“,不,不得做,什,什么”,。,。,22,第二节,合,合同,英,英语的,词,词汇特,点,点及翻译,要,要点,二、用,词,词正式,、,、准确,(,(formal andaccurate),具有法,律,律效力,的,的商务,合,合同用,词,词都很,正,正式、,规,规范,,避,避免口,语,语化。,如,如:,TheLicenseewillnotifythe Licensor andshallassistthe Licensor in takingsuch actionastheLicensordeemsappropriate。,显然,该句中,的,的notify、assist、deem比同义,词,词inform、help、think更为正,式,式。如,果,果句中,接,接连出,现,现这类,词,词语,,其,其风格,自,自然显,得,得郑重,、,、严肃,具,具有浓,厚,厚的正,式,式文体,色,色彩。,再比如,:,:Theterm,“,“Effective date,”,” means thedate on which thisAgreement is dulyexecutedbythe partieshereto。,该句中,的,的execute较sign正式。,23,第二节,合,合同,英,英语的,词,词汇特,点,点及翻译,要,要点,二、用,词,词正式,、,、准确,(,(formal andaccurate),(一),注,注意介,词,词或介,词,词短语,的,的翻译,14)Theparticipants in theJointVenture shall commence discussionwithregardtothe extensionoftheperiod of existenceoftheVentureandinthe event of their agreeing uponsuchextension, theyshallrecord suchagreement in awrittendocumentsignedbyall of themnot later thanthreeyearspriortothe expiryofthecurrentperiod,.,.,(就本,合,合资企,业,业的存,续,续时限,的,的延期,问,问题,,各,各方应,进,进行讨,论,论;一,旦,旦各方,就,就此达,成,成一致,,,,应形,成,成书面,协,协议,,由,由各方,在,在本合,同,同期限,到,到期之,前,前的三,年,年内签,字,字生效,。,。),本句中,用,用with regardto,intheeventof和priorto分别代,替,替about,incase of和before。当然,,,,商务,英,英语词,语,语选择,中,中的正,式,式性与,非,非正式,性,性是相,对,对而言,的,的,且,无,无优劣,之,之分,,一,一切需,视,视具体,的,的使用,场,场合而,定,定。,24,15)Thesearticlesshallapplytodocumentarycredits,includingstandbylettersofcredit, to theextenttowhichthe creditsinquestionshallbeapplicable,and shall be bindingonthe Partiestothe Contract,unlessotherwise expresslyagreedbythe Partiesthereto.,(本条,文,文适用,于,于一切,跟,跟单信,用,用证,,并,并包括,在,在其适,用,用范围,内,内的备,用,用信用,证,证,对,合,合同各,有,有关方,面,面均具,有,有约束,力,力,除,非,非另有,约,约定。,),),本句中,的,的unless otherwise比ifnot,和,和 otherwise表,达,达正式,。,。该词,由,由两个,同,同义词unless和otherwise组,成,成,otherwise有,代,代词作,用,用,后,面,面一般,跟,跟动词,的,的过去,分,分词限,定,定,意,为,为“除,非,非另,”;,再,再如“unlessotherwise specifiedintheContract,/,/theLetter of Credit”,,,, 即,可,可译为,“,“除非,合,合同/,信,信用证,另,另有规,定,定”。,25,16)OntheFOB basis,theBuyershallbookshippingspaceinaccordance withthe dateofshipmentspecified in thecontract.,(按照FOB条件,,由,由买方,负,负责根,据,据合同,规,规定的,装,装运日,期,期洽定,舱,舱位。,),),同under、pursuantto一样,,上,上例中,的,的inaccordance with是法律,文,文件中,常,常用的,词,词汇,,均,均作“,根,根据”,、,、“按,照,照”解,,,,比accordingto正式。,26,第二节,合,合同,英,英语的,词,词汇特,点,点及翻译,要,要点,二、用,词,词正式,、,、准确,(,(formal andaccurate),(二),注,注意词,语,语并列,的,的现象,(,(juxtaposition),国际商,务,务合同,力,力求正,式,式而准,确,确,避,免,免可能,出,出现的,误,误解或,分,分歧,,所,所以同,义,义词(,近,近义词,),)并列,的,的现象,十,十分普,遍,遍。有,时,时候是,出,出于严,谨,谨和杜,绝,绝漏洞,的,的考虑,,,,有时,候,候也属,于,于合同,用,用语的,固,固定模,式,式。比,如,如,terms在合同,中,中一般,指,指付款,或,或费用,(,(手续,费,费、佣,金,金等有,关,关金钱,的,的)条,件,件,而conditions则指其,它,它条件,,,,但是,“,“termsandconditions”常常作,为,为固定,模,模式在,合,合同中,出,出现,,就,就不宜,分,分译成,“,“条件,和,和条款,”,”,而,直,直接合,译,译成“,条,条款”,。,。再如,:,:,27,17)This agreementismade andentered intobyandbetweenPartyA andPartyB。,18)Theamendments to or alterationofthis contract becomeeffectonlyafterthey aresignedbypartiesheretoand approved by theoriginalapprovingauthorities,.,.,19)Ifthecontractshalldulyperform andobserve allterms,provisions,conditionsandstipulationsofthesaidcontract,the otherwiseshallberemaininfullforceandeffect.,28,对于合,同,同中出,现,现的同,义,义词、,近,近义词,、,、相关,词,词的并,列,列现象,,,,翻译,时,时应仔,细,细考虑,单,单词的,内,内涵、,合,合同文,体,体以及,句,句法要,求,求等相,关,关因素,。,。这里,可,可以利,用,用尤金,奈达,的,的“动,态,态对等,理,理论”,。,。所谓,动,动态对,等,等,就,是,是译文,与,与原文,在,在效果,(,(或功,能,能)上,达,达到对,等,等,即,译,译文读,者,者的理,解,解与感,受,受与原,文,文读者,的,的理解,与,与感受,基,基本一,致,致(与,动,动态对,等,等相对,的,的是形,式,式对等,,,,即强,调,调语言,形,形式的,对,对应),。,。,在以上,三,三句中,,,,“madeand enteredinto”,、,、“amendmentstoand alterationof,”,”、,“,“terms, provisions, conditionsand stipulations”,、,、“force andeffect,”,”是几,组,组同义,词,词。根,据,据动态,对,对等的,译,译法,,它,它们的,译,译文分,别,别是“,签,签订”,、,、“修,改,改”、,“,“各项,规,规定”,和,和“生,效,效”,,如,如不,采,采用这,种,种译法,,,,而是,逐,逐字翻,译,译,势,必,必会使,译,译文显,得,得罗嗦,而,而难以,理,理解,,总,总之,,译,译者应,时,时刻牢,记,记中英,文,文的各,种,种表达,法,法,来,确,确保原,文,文和译,文,文最大,可,可能地,对,对应起,来,来,真,正,正做到,准,准确严,谨,谨和规,范,范通顺,。,。,29,类似的,表,表达还,有,有:anyand all(全部,),)、anyduties,obligationsorliabilities(所有,责,责任),、,、applicable laws, regulations,decrees,directives,andrules(适用,法,法律法,规,规)、charges,fees,costsandexpenses(各种,费,费用),、,、covenantsand agreements(合同,,,,协议,),)、customs andusages(惯例,),)、free andclearof(无),、,、importdutyandtax(进口,税,税捐),、,、keep secretandconfidential(保密,),)、licensesandpermits(许可,),)、null andvoid(无效,),)、packing andwrappingexpenses(包装,费,费)、rightsand interests(权益,),)、settleclaims anddebts(清理,债,债务),、,、shipsandvessels(船只,),)、sign andissue(签发,),)、support andmaintenance(维护,),)、useand wont(习惯,,,,惯例,),),等,等,等。,30,第三节,合,合同,英,英语的,句,句法特,点,点及翻译,要,要点,如果说,商,商务合,同,同的用,词,词具有,专,专业、,准,准确、,正,正式的,特,特点,,那,那么商,务,务合同,的,的句法,则,则有结,构,构严谨,、,、句式,较,较长的,特,特点。,句,句子的,状,状语(,从,从句),和,和定语,(,(从句,),)等附,加,加成分,很,很多,,且,且往往,位,位置明,显,显,对,主,主句意,义,义进行,解,解释、,限,限制或,补,补充,,一,一则可,以,以体现,这,这种文,体,体庄严,的,的风格,、,、严谨,的,的结构,和,和清晰,的,的逻辑,;,;二则,便,便于排,除,除被曲,解,解、误,解,解而出,现,现歧义,引,引发争,端,端的可,能,能性,,维,维护双,方,方的合,法,法权益,。,。虽然,商,商务合,同,同英文,中,中的句,法,法特点,有,有很多,,,,比如,多,多用陈,述,述句、,多,多用现,在,在时、,多,多用被,动,动语态,、,、多用,名,名词性,结,结构等,等,等,但,本,本节结,合,合翻译,难,难点,,重,重点探,讨,讨长句,,,,尤其,是,是条件,从,从句的,特,特点和,翻,翻译方,法,法。,一、长句及,其,其翻译,二、条件句,及,及其翻,译,译,31,第三节,合,合同,英,英语的,句,句法特,点,点及翻译,要,要点,一、长,句,句及其,翻,翻译,与普通,英,英语相,比,比较而,言,言,商,务,务合同,英,英语中,的,的句子,结,结构就,其,其长度,和,和使用,从,从句的,连,连续性,要,要复杂,得,得多。,分,分析合,同,同长句,的,的基本,方,方法是,:,:首先,,,,要找,出,出全句,的,的主语,、,、谓语,和,和宾语,即句子,的,的主干,结,结构;,其,其次,,要,要找出,句,句子中,所,所有的,谓,谓语结,构,构、非,谓,谓语结,构,构、介,词,词短语,和,和从句,的,的引导,词,词,然,后,后再分,析,析从句,和,和短句,的,的功能,,,,即:,是,是否是,主,主语从,句,句、宾,语,语从句,、,、表语,从,从句或,状,状语从,句,句等,,以,以及词,、,、短语,和,和从句,之,之间的,关,关系。,最,最后,分析句,子,子中是,否,否有固,定,定搭配,、,、插入,语,语等其,他,他成分,。,。,32,20)The Buyer may,within 15 daysafterarrivalofthegoodsatthe destination,lodgea claim againstthe Sellerforshort,-,-weight being supportedbyInspection Certificate issuedbya reputablepublicsurveyor,.,.,这是一,个,个简单,长,长句,,其,其主干,为,为TheBuyermaylodge aclaim,。修饰,谓,谓语动,词,词的状,语,语有三,个,个,分,别,别表示,时,时间(within15daysafterarrival of thegoodsatthedestination)、方,式,式(beingsupportedbyInspectionCertificateissuedbyareputablepublic surveyor)和原,因,因(forshort,-,-weight)。诸,多,多状语,尽,尽管在,原,原文中,位,位置灵,活,活,然,而,而在译,文,文里,,须,须按照,汉,汉语的,行,行文规,范,范适当,进,进行调,整,整:方,式,式状语,一,一般应,置,置于动,词,词之前,;,;其他,状,状语可,以,以灵活,处,处理,,如,如本句,中,中的时,间,间状语,可,可以提,前,前至句,首,首。,货物抵,达,达目的,港,港15天内,,买,买方可,以,以凭有,信,信誉的,公,公共检,验,验员出,示,示的检,验,验证明,向,向卖方,提,提出短,重,重索赔,。,。,33,21)Ifa Party breaches anyoftherepresentations or warrantiesgivenbyitinArticles18,.,.1orrepeatedin18.2,then in addition to anyotherremediesavailabletothe other Party under thiscontractorunderApplicableLaws,itshallindemnifyand keepindemnifiedthe other Party andthecompanyagainst anylosses, damages, costs,expenses,liabilitiesand claimsthat suchPartyorthe Companymay sufferasa resultofsuch breach.,本句的,主,主干是itshallindemnifyand keepindemnified,.,.against.,.,.theotherPartyand thecompany。If引导的,是,是条件,从,从句,,条,条件句,的,的宾语,部,部分跟,随,随后置,定,定语(givenbyitinArticles18.1 or repeated in 18.2)。inadditionto引导的,是,是增补,成,成分,,其,其核心,词,词remedies也跟了,后,后置定,语,语(availabletothe other Party under thiscontractorunderApplicableLaws)。That引导的,则,则是后,置,置定语,修,修饰紧,邻,邻的五,个,个名词,。,。基于,以,以上分,析,析,再,结,结合汉,语,语的行,文,文习惯,(,(条件,在,在前,,结,结构在,后,后以及,定,定语在,所,所修饰,的,的核心,词,词之前,),),即,可,可翻译,成,成文。,34,21)Ifa Party breaches anyoftherepresentations or warrantiesgivenbyitinArticles18,.,.1orrepeatedin18.2,then in addition to anyotherremediesavailabletothe other Party under thiscontractorunderApplicableLaws,itshallindemnifyand keepindemnifiedthe other Party andthecompanyagainst anylosses, damages, costs,expenses,liabilitiesand claimsthat suchPartyorthe Companymay sufferasa resultofsuch breach.,如果一,方,方违反,任,任何其,根,根据第18.1条或18.2条所作,的,的陈述,及,及担保,或,或重述,则另一,方,方除根,据,据本合,同,同或相,关,关法律,寻,寻求任,何,何可能,的,的救济,之,之外,违约方,应,应当赔,偿,偿另一,方,方或合,营,营公司,因,因此种,违,违反而,招,招致的,任,任何损,失,失、损,害,害、费,用,用、开,支,支、责,任,任或索,赔,赔。,35,22)TheSeller shall notberesponsibleforthe delay of shipment or nondeliveryofthegoodsdue to ForceMajeure, which might occur duringtheprocessofmanufacturing or in thecourseofloadingortransit.,上句中,信,信息的,重,重心在,句,句首,,先,先表明,卖,卖方的,免,免责事,项,项,接,着,着再规,定,定由于,什,什么原,因,因引起,的,的不能,交,交货或,延,延迟交,货,货才会,免,免责,,后,后对不,可,可抗力,又,又做了,限,限定。,按,按照汉,语,语的思,维,维习惯,,,,往往,先,先谈原,因,因,再,讲,讲结论,,,,因此,采,采用颠,倒,倒顺序,的,的译法,更,更合理,。,。,凡在制,造,造或装,船,船运输,过,过程中,,,,因不,可,可抗力,致,致使卖,方,方不能,或,或推迟,交,交货时,,,,卖方,不,不负责,任,任。,36,第三节,合,合同,英,英语的,句,句法特,点,点及翻译,要,要点,二、条,件,件句及,其,其翻译,商务合,同,同主要,约,约定合,同,同各方,应,应享有,的,的权利,和,和应履,行,行的义,务,务,但,由,由于这,种,种权利,的,的行使,和,和义务,的,的履行,均,均赋有,各,各种条,件,件,所,以,以条件,句,句的大,量,量使用,成,成为商,务,务合同,的,的一个,特,特点。,条,条件句,多,多由下,列,列连接,词,词引导,:,:if, in theeventof,incase,(,(of,),),should, provided (that),subjectto,unless otherwise等,。,。比如,:,:,37,23)IfthethirdpartyaccusesthePartyBofinfringement, Party Bshalltakeupthematter(如果,第,第三方,指,指控乙,方,方侵权,,,,乙方,应,应负责),24)Intheeventofany losscaused by thedelayinthedelivery, theRepresentativecanclaimacompensationfromtheManufacturer withacertificateanddetailedlistregistered by theadministrationauthoritiesoftheRepresentative,ssite.(若因,任,任何交,货,货延误,导,导致的,代,代理方,损,损失,,代,代理方,可,可凭代,理,理方所,在,在地行,政,政当局,登,登记的,损,损失清,单,单向制,造,造方索,赔,赔,但,须,须出具,证,证明。,),),25)Incase theContractterminates prematurely,theContractAppendicesshalllike wiseterminate.(如果,本,本合同,提,提前终,止,止,则,合,合同附,件,件也随,之,之终止,。,。),38,26)Shouldall or partofthe contract be unabletobefulfilledowingtothe fault of oneparty,the breachingpartyshallbear theresponsibilities thuscaused.Shoulditbethe fault of bothparties,theyshallbear their respectiveresponsibilitiesaccordingtoactual situations,.,.,(由于,一,一方的,过,过失,,造,造成本,合,合同不,能,能履行,或,或
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业管理 > 市场营销


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!