高考复习文言文翻译-课件

上传人:风*** 文档编号:240927057 上传时间:2024-05-18 格式:PPT 页数:83 大小:1.36MB
返回 下载 相关 举报
高考复习文言文翻译-课件_第1页
第1页 / 共83页
高考复习文言文翻译-课件_第2页
第2页 / 共83页
高考复习文言文翻译-课件_第3页
第3页 / 共83页
点击查看更多>>
资源描述
文言文翻译文言难句文言难句的翻译的翻译文言翻译文言翻译的方法的方法翻译翻译指导指导文言翻译文言翻译的原则的原则文言翻译文言翻译的种类的种类文言难句文言翻译翻译文言翻译文言翻译文言翻译的原则文言翻译的原则信信:达达:雅:雅:忠实于原文忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。准确准确翻译出的现代文要表意明确翻译出的现代文要表意明确,语言流畅,语气不走样,语言流畅,语气不走样,不能有语病。不能有语病。通顺通顺规范,典雅,得体规范,典雅,得体。用。用简明、优美、富有文采简明、优美、富有文采的现代汉的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。要做到要做到要做到要做到“信信信信”、“达达达达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。文言翻译的原则信:达:雅:忠实于原文的内容和每个句子的含义,“雅雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。来。例:曹公,豺虎也。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是豺狼猛虎。曹操曹操是象是象豺狼猛虎豺狼猛虎一样(凶狠残暴)一样(凶狠残暴)的人。的人。凭着勇气凭着勇气在诸侯中间闻名在诸侯中间闻名 凭勇气闻名凭勇气闻名在诸侯国在诸侯国例:以勇气闻于诸侯。例:以勇气闻于诸侯。“达达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式文言翻译文言翻译的种类的种类文言文的翻译有文言文的翻译有直译直译和和意译意译两种。两种。即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。着落,译文字字在原文中有根据。直译:直译:意译:意译:即根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,即根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。文言翻译文言文的翻译有直译即用现代汉语的词文言文翻文言文翻译的原的原则:直直译为主,意主,意译为辅。直直译为主:主:对原文逐字逐句原文逐字逐句对应翻翻译,字字落,字字落实。例:例:1、郑人使我人使我 掌其北掌其北门之管。之管。郑国人国人让我掌管他我掌管他们的北的北门的的钥匙匙 2 2、至丹以、至丹以荆卿卿为计,始速,始速祸焉焉 等到太子丹用等到太子丹用荆轲刺秦王作刺秦王作为对付付秦国的秦国的计谋,才招致,才招致祸患患。文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅。直译为主:对原文逐字逐文言翻译文言翻译的种类的种类文言文的翻译有文言文的翻译有直译直译和和意译意译两种。两种。从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:直译为主,意译为辅,直译为主,意译为辅,直译不便用意译。直译不便用意译。原文:原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,项王、项伯东向坐;亚父南向坐,亚父者,范亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。增也;沛公北向坐;张良西向侍。直译直译项王、项伯项王、项伯面向东坐着面向东坐着;亚父;亚父面向南坐着面向南坐着,亚父是范增;亚父是范增;沛公沛公面向北坐着面向北坐着;张良;张良面向西侍坐面向西侍坐。意译意译项王、项伯项王、项伯坐在西面坐在西面;亚父;亚父坐在北面坐在北面,亚父就是范增;亚父就是范增;沛公沛公坐在南面坐在南面;张良;张良陪同坐在东面陪同坐在东面。文言翻译文言文的翻译有直译从高考的特点与考查凝缩法凝缩法如:如:(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心并吞八荒之心可翻译为可翻译为可翻译为可翻译为“秦国有并吞天下、统一四海的秦国有并吞天下、统一四海的秦国有并吞天下、统一四海的秦国有并吞天下、统一四海的雄心雄心雄心雄心”。把用了繁笔的文句译为简笔。把用了繁笔的文句译为简笔。凝缩法如:(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,扩充法扩充法如:如:可翻译为可翻译为可翻译为可翻译为“自从丈夫离家外出经商后自从丈夫离家外出经商后自从丈夫离家外出经商后自从丈夫离家外出经商后,我便独自一个人守着空船在江口盼望着;船我便独自一个人守着空船在江口盼望着;船我便独自一个人守着空船在江口盼望着;船我便独自一个人守着空船在江口盼望着;船儿常在明月照耀下的寒冷江面上漂来泊去儿常在明月照耀下的寒冷江面上漂来泊去儿常在明月照耀下的寒冷江面上漂来泊去儿常在明月照耀下的寒冷江面上漂来泊去。可哪里有丈夫的踪影啊。可哪里有丈夫的踪影啊。可哪里有丈夫的踪影啊。可哪里有丈夫的踪影啊。”对言简意丰的句子加以扩展。对言简意丰的句子加以扩展。去来江口守空船,绕船月明江水寒。去来江口守空船,绕船月明江水寒。扩充法如:可翻译为“自从丈夫离家外出经文言文的翻译方法文言文的翻译方法留留调调补补贯贯删删换换字字句句文言文的翻译方法留调补贯删换字句A.A.庆历庆历四年春,四年春,藤子京藤子京谪守谪守巴陵郡巴陵郡。”(岳阳楼记岳阳楼记)B.B.陈胜陈胜者,者,阳城人阳城人也,字也,字涉涉。人名人名地名地名年号年号A.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。”(岳阳楼记)人名地如:如:“水经水经云:彭蠡之口有石钟山焉。郦云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临元以为下临深潭深潭”“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”如:如:“水经水经云:云:彭蠡彭蠡之口有之口有石钟山石钟山焉。焉。郦郦元元以为下临以为下临深潭深潭”“元封七年六月丁丑元封七年六月丁丑,余自,余自齐安齐安舟行适舟行适临汝临汝。”如:“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”如:“元封七年总总结结一一:凡凡朝朝代代、年年号号、人人名名、地地名名、官官职职等等专专有有名名词词或或现现代代汉汉语语也也通用的词,皆保留不动。通用的词,皆保留不动。1 1、德祜二年二月十九日,予除右丞、德祜二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。相兼枢密使,都督诸路军马。2 2、和氏璧,天下所传宝也。、和氏璧,天下所传宝也。3 3、卢陵文天祥自序其诗。、卢陵文天祥自序其诗。4 4、督相史忠烈公知势不可为。、督相史忠烈公知势不可为。总结一:凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有删除没有实在意义、也无须译出的删除没有实在意义、也无须译出的文言词。对象:仅起结构作用,没文言词。对象:仅起结构作用,没有具体意义的虚词。情况:有具体意义的虚词。情况:句首句首发语词。发语词。句中停顿或结构作用的句中停顿或结构作用的词。词。句末调节音节的词。句末调节音节的词。偏义偏义复词中的衬字。复词中的衬字。删例:昼夜勤例:昼夜勤作作息。息。例:例:宫中之事,事无大小。中之事,事无大小。例:再拜献大将例:再拜献大将军足下。足下。例:例:战于于长勺,公将鼓勺,公将鼓之之。例:例:师者,所以者,所以传道受道受业解惑也。解惑也。指出下面文言文句子中可以删去的词(之)(之)(足下)(足下)(息)(息)(事)(事)(者(者 也)也)例:昼夜勤作息。例:宫中之事,事无大小。例:再拜献大将军足下翻译下列句子翻译下列句子:1.师道师道之之不传不传也也久矣久矣 译:从师的风尚不流传已经很久了从师的风尚不流传已经很久了。2.夫夫圣人圣人者者,不凝滞于物,而能与世推移。,不凝滞于物,而能与世推移。译:道道德德修修养养达达到到最最高高境境界界的的人人,不不被被事事物物拘拘束束,而能够和世事转变而能够和世事转变(自己的想法)。(自己的想法)。结构助词结构助词,主谓之间取消句子独立主谓之间取消句子独立性,删去性,删去发语词,删去发语词,删去助词,表提顿,删去助词,表提顿,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去翻译下列句子:1.师道之不传也久矣译:从师的风尚不流传已经词词类类活活用用词词换换成成活活用用后后的的词词,通通假假字字换换成成本本字字,将将单单音音词词换换成成双双音音词词,将将古词换作现代词。古词换作现代词。换换言言之之,留留的的留留下下,删删的的删删去去,其其他他的的都都是是“换换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。的对象了,这是字词翻译的重点所在。词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词 1、把把 文言文的某些词,换成与它相当的现代汉语的某些文言文的某些词,换成与它相当的现代汉语的某些词。词。如:如:余闻而愈悲。(余闻而愈悲。(捕蛇者说捕蛇者说)其中其中“余余”换成换成“我我”;“闻闻”换成换成“听到听到”;“愈愈”换成换成“更加更加”;“悲悲”换成换成“悲痛悲痛”。2、用本字换通假字。、用本字换通假字。如:如:旦日不可不旦日不可不蚤蚤自来谢项王。自来谢项王。(鸿门宴鸿门宴)用本字用本字“早早”换通假字换通假字“蚤蚤”。1、把文言文的某些词,换成与它相当的现代汉语的某些翻译下列句子翻译下列句子:1.卒使上官大夫卒使上官大夫短短屈原于顷襄王屈原于顷襄王 译:最终让上官大夫去在顷襄王前最终让上官大夫去在顷襄王前诋毁诋毁屈原屈原2.其次其次剔剔毛发、婴金铁受辱毛发、婴金铁受辱译:第二是被剃去头发、用铁圈束颈而受辱第二是被剃去头发、用铁圈束颈而受辱。通通“剃剃”词类活用,形作动词类活用,形作动3.余余意意其其怨怨我我甚甚,不敢以,不敢以书书相闻。相闻。译:我我猜测猜测他他非常怨恨非常怨恨我,不敢写我,不敢写信信给他。给他。翻译下列句子:1.卒使上官大夫短屈原于顷襄王译:最把把文文言言句句中中的的谓语前前置置句句、宾语前前置置句句、定定语后后置置句句、介介词结构构后后置置句句及及其其它它特特殊殊句句式式,按按现代代汉语的要求的要求调整整过来。来。调蚓无蚓无爪牙之利,筋骨之强爪牙之利,筋骨之强。译:尖利的爪牙,强健的筋骨。译:尖利的爪牙,强健的筋骨。夫晋,夫晋,何厌之有何厌之有?译:有什么满足的?译:有什么满足的?月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。“甚矣,汝之不惠!甚矣,汝之不惠!”译:译:你不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)你不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)(定语后置)(定语后置)(宾语前置)(宾语前置)(状语后置)(状语后置)(主谓倒装)(主谓倒装)译:月亮从东山上升起,在译:月亮从东山上升起,在北斗星和牵牛星之间徘徊。北斗星和牵牛星之间徘徊。蚓无爪牙之利,筋骨之强。译:尖利的爪牙,强健的筋骨。夫晋在在文文言言文文翻翻译时,补出出省省略略的成分。的成分。补在文言文翻译时,补出省略的成分。夫战,勇气也。一鼓作气,再夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,而衰,三三而竭而竭。在省略句中,补出省略的成分:在省略句中,补出省略的成分:竖子,不足与竖子,不足与谋。谋。今以钟磬置今以钟磬置水中。水中。沛公谓张良曰:沛公谓张良曰:“度我至度我至军中,公乃入。军中,公乃入。”(省略主语)(省略主语)(你你)(鼓)(鼓)(鼓)(鼓)(之)(之)(省略谓语)(省略谓语)(省略宾语)(省略宾语)(省略介词)(省略介词)(于)(于)夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三古古文文中中使使用用借借喻、借借代代、用用典典、互互文文等等,翻翻译时要根据上下文灵活、要根据上下文灵活、贯通地通地译出。出。古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、翻译下列句子翻译下列句子:1.乃使蒙恬北筑长城而守乃使蒙恬北筑长城而守藩篱藩篱。译:于是派蒙恬于是派蒙恬在北边筑起长城来把守在北边筑起长城来把守边疆边疆。2.误落误落尘网尘网中中,一去三十年。,一去三十年。译:误入误入污浊的官场污浊的官场,一离开就是三十年。,一离开就是三十年。借喻:喻指借喻:喻指边疆边疆借喻:喻指污浊的官场借喻:喻指污浊的官场(一)借(一)借喻的的译法法:译为它所比喻的事物,译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。即把喻体还原成本体。翻译下列句子:1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。译:于是翻译下列句子翻译下列句子:1.肉食者肉食者鄙,未能远谋。鄙,未能远谋。译:做官的人做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。见识浅陋,不能做长远的打算。2.意意北北亦尚可以亦尚可以口舌口舌动也。动也。译:考虑到考虑到元军元军也许还能够用也许还能够用言语言语来打动。来打动。借代:代指做借代:代指做官的人官的人借代:代指元军借代:代指元军借代:代指言语借代:代指言语3.沛公不胜沛公不胜杯杓杯杓,不能辞不能辞译:沛公承受不住沛公承受不住酒力酒力,不能前来告辞。,不能前来告辞。借代:代酒,可译为借代:代酒,可译为“酒酒力力”翻译下列句子:1.肉食者鄙,未能远谋。译:做官的人见翻译下列句子翻译下列句子:译:季氏将要对颛臾季氏将要对颛臾发动战争发动战争。译:(我我)现现在在率率领领八八十十万万水水军军,将将与与你你在在吴吴地地会(决)战会(决)战。委婉:发动战争委婉:发动战争1.季氏将季氏将有事有事于颛臾。于颛臾。(论语论语)2.今治水军八十万众,方与将军今治水军八十万众,方与将军会猎会猎于吴。于吴。委婉:会(决)战委婉:会(决)战翻译下列句子:译:季氏将要对颛臾发动战争。译:(我人名、地名、年号、国号、人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名均保庙号、谥号、书名、物名均保留不译留不译 ;与现代汉语表达一致的词语可保留。与现代汉语表达一致的词语可保留。一些没有实际意义的虚词一些没有实际意义的虚词 ,如表敬副词、发语词、部分结如表敬副词、发语词、部分结构助词等构助词等 ,同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中陪衬的词应删去。陪衬的词应删去。主谓倒装、宾语前置、主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词短语后置等句式定语后置、介词短语后置等句式 ,应按现代汉语的语序调整。应按现代汉语的语序调整。句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使上下文衔接连贯的内容等。上下文衔接连贯的内容等。把古词换成现代词把古词换成现代词 (把单音词换成双音词把单音词换成双音词 ,把典故、部分把典故、部分修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉语表达习惯替换语表达习惯替换 )小结:小结:留人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名均保留不译字字落实字字落实留删换留删换文从句顺文从句顺调补贯调补贯你记住了么你记住了么字字落实留删换文从句顺调补贯你记住了么天祥至潮阳,见弘范天祥至潮阳,见弘范,左右命之拜,不,左右命之拜,不拜。弘范遂以客礼见之,与俱入厓山拜。弘范遂以客礼见之,与俱入厓山,使为书招张世杰。天祥曰:使为书招张世杰。天祥曰:“吾不能扞吾不能扞父母,乃教人叛父母,可乎父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃索之固,乃书过零丁洋诗与之。书过零丁洋诗与之。其末有云:其末有云:“人生自人生自古谁无死,留取丹心照汗青古谁无死,留取丹心照汗青”。弘范笑而。弘范笑而置之。(置之。(宋史宋史文天祥传文天祥传)【注:注:弘范:蒙古汉军元帅,率部下抓弘范:蒙古汉军元帅,率部下抓获文天祥。获文天祥。厓(厓(y)山:宋末抗元)山:宋末抗元的最后据点。的最后据点。扞(扞(hn):保卫。):保卫。天祥至潮阳,见弘范,左右命之拜,不拜。弘范遂以客礼见之,与把下列句子翻译成现代汉语把下列句子翻译成现代汉语索之固,乃书过零丁洋诗与之索之固,乃书过零丁洋诗与之翻译:(翻译:(张弘范张弘范)坚持索要坚持索要 (招降张世杰招降张世杰的书信的书信),),(文天祥文天祥)于是于是 书写书写了了 过零过零丁洋丁洋 一诗一诗 给给 了了 他他。补补留留移移换换补补换换换换换换换换补补把下列句子翻译成现代汉语索之固,乃书过零丁洋诗与之翻译:(张客有为客有为齐王齐王画者画者,齐王问 曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。有为齐王画之客有为齐王画之客调调留留(他)(他)(画)(画)(画)(画)(客)(客)补补删删换换请你来解题:依次找出请你来解题:依次找出调留补删换调留补删换的地方。的地方。客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了了“六字法六字法”的哪些方法。的哪些方法。太祖马鞍在库,而为鼠所啮太祖马鞍在库,而为鼠所啮。库吏。库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三日中,然后自归。待三日中,然后自归。”冲于是以刀穿单衣,冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰:冲对曰:“世俗以为鼠啮衣者,其主不祥。世俗以为鼠啮衣者,其主不祥。今今单衣见啮,是以忧戚单衣见啮,是以忧戚。太祖曰:。太祖曰:“此妄言耳,此妄言耳,无所苦也。无所苦也。”俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。一无所问。练一练练一练读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了“六字法”的哪些 太祖太祖 马鞍马鞍 在在 库库,而而 为为 鼠鼠 所所 啮啮。今今 单衣单衣 见见 啮啮,是以是以 忧戚忧戚。况况 鞍鞍 县县 (于)(于)柱柱 乎乎?太祖(的)马鞍放在仓库里,但是被老鼠咬破了。太祖(的)马鞍放在仓库里,但是被老鼠咬破了。现在现在 单衣单衣 被(老鼠)咬破了,因此(我感到)很忧愁。被(老鼠)咬破了,因此(我感到)很忧愁。更何况更何况 马鞍马鞍 悬挂悬挂 在在 柱子上柱子上 呢?呢?(留)(留)(留)(留)(换)(换)(换)(换)(换)(换)(换)(留)(换)(留)(补)(补)(换)(换)(调)(调)(补)(补)(换)(换)(换)(换)(留)(留)(换)(补)(换)(补)(换)(换)(换)(换)练一练练一练文言文翻文言文翻译的的“六字法六字法”太祖马鞍在库,而思考:命题时是根据什么拟定评分细则的?命题时是根据什么拟定评分细则的?命题者为什么要选这三句作翻译题?命题者为什么要选这三句作翻译题?太祖马鞍在库,而为鼠所啮太祖马鞍在库,而为鼠所啮。(2 2分)分)今单衣见啮,是以忧戚今单衣见啮,是以忧戚。(2 2分)分)“见见”1 1分,表被动;分,表被动;“是以是以”宾语前置宾语前置1 1分;分;儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”(4 4分)分)“为为所所”,被,被怎么样,怎么样,1 1分;啮,咬,咬破,分;啮,咬,咬破,1 1分分“侧侧”1 1分,身边;分,身边;“啮啮”被动,被动,1 1分;分;“县县”,1 1分,通假字分,通假字“悬悬”;句意通顺;句意通顺1 1分。分。评分标准往往体现在句子的几个评分标准往往体现在句子的几个关键得分点关键得分点一般选择含有一般选择含有关键词语、特殊句式关键词语、特殊句式的句子的句子思考:命题时是根据什么拟定评分细则的?命题者为什么要选这三句选择含有含有关关键词语、特殊句式、特殊句式的句子的句子总结:高考翻译题命题规律总结:高考翻译题命题规律多多义义实实词词、常常见见虚虚词词通假字、词类活用通假字、词类活用古今异义古今异义省略句、被动句、省略句、被动句、倒装句、判断句固倒装句、判断句固定句式定句式主要考察翻译六字法中的哪几个?主要考察翻译六字法中的哪几个?留留 删删 换换 调调 补补 贯贯换换 单音节词换成双音节词,单音节词换成双音节词,通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。调调 调整语序调整语序:宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。选择含有关键词语、特殊句式的句子总结:高考翻译题命题规律多义选择含有含有关关键词语、特殊句式、特殊句式的句子的句子因为:因为:(1 1)与现代汉语有较大差别与现代汉语有较大差别 (2 2)是考题设置的)是考题设置的关键得分点关键得分点高考翻译题命题规律高考翻译题命题规律通通假假字字、词词类类活活用用、古古今今异异义义、偏偏义义复复词词、多多义义实实词、常见虚词词、常见虚词省略句、被动句、省略句、被动句、倒装句、判断句、倒装句、判断句、疑问语气、及固定疑问语气、及固定句式句式选择含有关键词语、特殊句式的句子高考翻译题命题规律通假字、词我来命题我来命题 管仲曰:管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕三见逐于君,利不利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。生我者父母,知我者鲍子也。”鲍鲍叔既进管仲,以身下之。天下不多叔既进管仲,以身下之。天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。管仲之贤而多鲍叔能知人也。请你你为下面下面这段文字命一道翻段文字命一道翻译题,并并定出定出评分分标准。准。我来命题管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以吾吾尝尝为鲍叔谋事而更为鲍叔谋事而更穷困穷困,鲍叔不,鲍叔不以以我我为为愚,知愚,知时时有利不利也。(分)有利不利也。(分)评一评评一评吾尝吾尝三三仕仕三三见逐于见逐于君,鲍叔不君,鲍叔不以以我我为为不不肖,知我不肖,知我不遭遭时也。(分)时也。(分)天下天下不不多多管仲之贤而多鲍叔能管仲之贤而多鲍叔能知知人也。(分)人也。(分)曾经曾经困窘,境地尴尬困窘,境地尴尬认为认为时运,运气时运,运气多次多次被动句被动句被放逐,被流放被放逐,被流放认为认为遇到遇到天下的人天下的人赞美赞美了解了解省略主语省略主语吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。(抓抓关键词句关键词句,洞悉,洞悉得分点得分点总结:文言文翻译技巧总结:文言文翻译技巧要有要有踩点得分踩点得分的意识,洞悉的意识,洞悉命题者想考你命题者想考你什么什么找出找出关键词语、特关键词语、特殊句式殊句式,准确翻译,准确翻译关键词句不落实,关键词句不落实,就会徒劳无功就会徒劳无功抓关键词句,洞悉得分点总结:文言文翻译技巧要有踩点得分的意识阅读下面一段文言文,翻译画线的句子。阅读下面一段文言文,翻译画线的句子。庄庄子子之之齐齐,见见饿饿人人而而哀哀之之,饿饿者者从从而而求求食食。庄庄子子曰曰:“吾吾已已不不食食七七日日矣矣!”饿饿者者吁吁曰曰:“吾吾见见过过我我者者多多矣矣,莫莫我我哀哀也也;哀哀我我者者,惟惟夫夫子子。向向使使夫夫子子不不不不食食,其其能能哀哀我乎?我乎?”(1)庄子之齐,见饿人而哀之。庄子之齐,见饿人而哀之。(2)吾见过我者多矣,莫我哀也。吾见过我者多矣,莫我哀也。(3)向使夫子不不食,其能哀我乎?向使夫子不不食,其能哀我乎?练习提升练习提升阅读下面一段文言文,翻译画线的句子。练习提升(1)(1)庄子庄子之之齐,见饿人而齐,见饿人而哀哀之。之。译文:译文:庄子到齐国去,看到一个饥饿的庄子到齐国去,看到一个饥饿的人,很同情他。人,很同情他。(2)吾见吾见过过我者多矣,我者多矣,莫莫 我我 哀哀也。也。译文:译文:我看见很多人从我面前走过,可我看见很多人从我面前走过,可没有一个人同情我没有一个人同情我 。(3)向使向使夫子不不食,夫子不不食,其其能能哀哀我乎?我乎?译文:译文:假使先生不是没吃饭,还会同情假使先生不是没吃饭,还会同情我吗?我吗?(1)庄子之齐,见饿人而哀之。巩固练习巩固练习 阅读下面文言语段,翻译画线的句子。阅读下面文言语段,翻译画线的句子。曾子衣敝衣以耕。曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致邑鲁君使人往致邑(给一座城)焉,曰:(给一座城)焉,曰:“请以此修衣。请以此修衣。”曾子不受。反,复往,又不受。使者曾子不受。反,复往,又不受。使者曰:曰:“先生非求于人,人则献之,奚为先生非求于人,人则献之,奚为不受不受?”曾子曰:曾子曰:“臣闻之,臣闻之,受人者畏受人者畏人,予人者骄人。纵子有赐,不我骄也,人,予人者骄人。纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之,曰:终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以全其节也。参之言足以全其节也。”巩固练习阅读下面文言语段,翻译画线的句子。参考答案参考答案曾子曾子衣敝衣以衣敝衣以耕。耕。先生非求先生非求于于人,人人,人则则献之,献之,奚奚为不受?为不受?受人者受人者畏人畏人,予予人者人者骄(于)骄(于)人。纵人。纵子子有赐,有赐,不我骄不我骄也,我能勿畏乎?也,我能勿畏乎?”曾子曾子穿着穿着破旧的衣服破旧的衣服从事耕作从事耕作。先生不是先生不是向别人向别人索求索求,而是,而是人家主动送人家主动送给你的,给你的,为什么为什么不接受呢?不接受呢?接受的别人的东西,就会害怕接受的别人的东西,就会害怕(得罪)(得罪)他他,给予给予了别人东西就会了别人东西就会在他面前盛气在他面前盛气凌人凌人。即使国君有所赏赐,而不即使国君有所赏赐,而不傲视我傲视我,但是我能不畏惧吗?但是我能不畏惧吗?参考答案曾子衣敝衣以耕。曾子穿着破旧的衣服从事耕文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义现代词语替。倒装成分位置移,被动省略译规律,碰见虚词因句译,领会语气重流利。总总结结文言语句重直译,总结多谢光临指导练习练习1、吾妻之美我、吾妻之美我者者,私我,私我也也。2、相如闻,不肯与会。、相如闻,不肯与会。3、句读之不知,惑之不解。、句读之不知,惑之不解。4、还矢先王,而告以成功。、还矢先王,而告以成功。5、村中少年好事者驯养一虫。、村中少年好事者驯养一虫。吾妻吾妻之之美我美我者者,私我,私我也也。相如闻(相如闻(这件事这件事),不肯与(),不肯与(之之)会。)会。不知不知句读句读,不解,不解惑惑。还矢(还矢(于于)先王,而)先王,而以成功以成功告(告(之之)。)。村中村中好事之少年好事之少年驯养一虫。驯养一虫。练习1、吾妻之美我者,私我也。2、相如闻,不肯与会。3、句读6、既罢,归国。以相如功大,拜为上卿。、既罢,归国。以相如功大,拜为上卿。7、或重于太山,或轻于鸿毛。、或重于太山,或轻于鸿毛。8、沛公安在?、沛公安在?9、所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。(渑池之会渑池之会)既罢,()既罢,(赵王等赵王等)归国。以相如)归国。以相如功大,(功大,(赵王赵王)拜()拜(蔺相如蔺相如)为上卿。)为上卿。或或于太山于太山重,或重,或于鸿毛于鸿毛轻。轻。沛公在沛公在安安?所以所以遣将守关遣将守关者者,备他盗,备他盗之出入之出入与非常与非常也也。6、既罢,归国。以相如功大,拜为上卿。7、或重于太山,或轻于读读读读下下面面文文段段,翻翻译译画画横横线线的的句句子子,指指出出用了用了“六字法六字法”的哪一方法。的哪一方法。董董叔叔将将娶娶于于范范氏氏,叔叔向向曰曰:“范范氏氏富富,盍盍已已乎乎?”曰曰:“欲欲为为系系援援焉焉。”他他日日,董董祁祁诉诉于于范范献献子子曰曰:“不不吾吾敬敬也也。”献献子子执执而而纺纺于于庭庭之之槐槐。叔叔向向过过之之,曰曰“子子盍盍为为我我请请乎乎?”叔叔向向曰曰:“求求系系,既既系系矣矣;求求援援,既既援援矣矣。欲欲而得之,又何请焉?而得之,又何请焉?(福建高考试题)文言文翻译的文言文翻译的“六字法六字法”读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了“六字法”的哪一 范氏范氏 富富,盍盍 已已 乎乎 献子 执 而 纺 于 庭 之 槐 欲 而 得 之,又 何请 焉 范家范家 富贵,为什么不富贵,为什么不 停止(这门婚事)呢?停止(这门婚事)呢?范献子(把董叔)抓来绑在庭院中范献子(把董叔)抓来绑在庭院中 的的 槐树上。槐树上。想要的想要的 而而 得到得到 它了,它了,还还 请求什么请求什么 呢?呢?文言文翻译的文言文翻译的“六字法六字法”(留)(换)(换)(留)(换)(换)(换)(补)(换)(换)(补)(换)(留)(换、补)(删)(变)(变)(换)(留)(换、补)(删)(变)(变)(换)(换)(留)(换)(换)(换)(留)(换)(换)(变)(调、换)(换)(变)(调、换)(换)范氏富,盍已乎范家富思考思考:命题者为什么要选这三句作命题者为什么要选这三句作翻译题?有什么命题规律?翻译题?有什么命题规律?(1 1)范氏富范氏富,盍已乎盍已乎(2)献子执而纺于庭之槐(3)欲而得之,又何请焉 “盍盍”的理解,的理解,“已已”的理解,疑问语气的理解,疑问语气“执执”的理解,的理解,“执执”后的省略,后的省略,“纺纺”的理解的理解“欲欲”的活用,倒装的的活用,倒装的“何请何请”,反问,反问语气。语气。命题一般选择含有命题一般选择含有关键词语、特殊句式关键词语、特殊句式的句子的句子思考:命题者为什么要选这三句作翻译题?有什么命题规律?(1)思考:命题时是根据什么拟定命题时是根据什么拟定评分细则的?评分细则的?范氏富范氏富,盍已乎(盍已乎(2 2分)分)献子执而纺于庭之槐(献子执而纺于庭之槐(3 3分)分)欲而得之,又何请焉(欲而得之,又何请焉(3 3分)分)“欲欲”1 1分,想要的;宾语前置分,想要的;宾语前置1 1分,请求什么;句意分,请求什么;句意1 1分分评分标准往往体现在句子的几个评分标准往往体现在句子的几个关键得分点关键得分点“盍盍”1 1分,何不,为什么不;分,何不,为什么不;“已已”1 1分,停止分,停止“执执”1分,捉住;省略句分,捉住;省略句“执之执之”1分;分;“纺纺”1分,分,绑绑思考:命题时是根据什么拟定评分细则的?范氏富,盍已选择含有选择含有关键词语、特殊句式关键词语、特殊句式的句子的句子因为:因为:(1 1)与现代汉语有较大差别与现代汉语有较大差别 (2 2)是考题设置的)是考题设置的关键得分点关键得分点高考翻译题命题规律高考翻译题命题规律通通假假字字、词词类类活活用用、古古今今异异义义、偏偏义义复复词词、多多义义实实词、常见虚词词、常见虚词省略句、被动句、省略句、被动句、倒装句、判断句、倒装句、判断句、疑问语气、及固定疑问语气、及固定句式句式选择含有关键词语、特殊句式的句子高考翻译题命题规律通假字、词抓关键词句,洞悉得分点抓关键词句,洞悉得分点明确:文言文翻译技巧一明确:文言文翻译技巧一要有踩点得要有踩点得分的意识,分的意识,洞悉命题者洞悉命题者想考你什么想考你什么找出关键词语,特找出关键词语,特殊句式,准确翻译殊句式,准确翻译关键词句不落实,关键词句不落实,就会徒劳无功就会徒劳无功抓关键词句,洞悉得分点明确:文言文翻译技巧一要有踩点得分的意多谢光临指导文言翻译的方法加字法加字法解释法解释法区别法区别法转述法转述法保留法保留法改写法改写法补充法补充法调序法调序法扩充法扩充法凝缩法凝缩法删减法删减法文言翻译加字法解释法区别法转述法保留法改写法补充法调序法扩充练习:下列哪些字词翻译时可删去不译:练习:下列哪些字词翻译时可删去不译:夫战,勇气也。(夫战,勇气也。(曹刿论战曹刿论战)生乎吾前,其闻道也固先乎吾。(生乎吾前,其闻道也固先乎吾。(师说师说)魏王怒公子之盗其兵符(魏王怒公子之盗其兵符(信陵君窃符救赵信陵君窃符救赵)辍耕之垄上,怅恨久之。(辍耕之垄上,怅恨久之。(陈涉世家陈涉世家)所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。练习:下列哪些字词翻译时可删去不译:加字法加字法文言文单音词多,翻译时应逐字对照。在文言文单音词多,翻译时应逐字对照。在文言单音节词之前或之后加字,使之成为表达文言单音节词之前或之后加字,使之成为表达准确准确、符合现代汉语规范的复音节词或短语。、符合现代汉语规范的复音节词或短语。如:如:亦以亦以明明死生之死生之大大,匹夫之有,匹夫之有重重于社稷也。于社稷也。“明明明明”翻译为翻译为翻译为翻译为“阐明阐明阐明阐明”。“大大大大”翻译为翻译为翻译为翻译为“重大意义重大意义重大意义重大意义”。“重重重重”翻译为翻译为翻译为翻译为“重要作用重要作用重要作用重要作用”。如:如:当是时也,商君当是时也,商君佐佐之。之。乃使蒙恬北乃使蒙恬北筑筑长城而长城而守守藩篱。藩篱。“佐佐佐佐”翻译为翻译为翻译为翻译为“辅佐辅佐辅佐辅佐”。“筑筑筑筑”翻译为翻译为翻译为翻译为“修筑修筑修筑修筑”。“守守守守”翻译为翻译为翻译为翻译为“把守把守把守把守”。如:如:加字法文言文单音词多,翻译时应逐字对照。在如例:独乐乐,与人乐乐,孰乐?例:独乐乐,与人乐乐,孰乐?译文:译文:独独(自一个人)(欣赏音)(自一个人)(欣赏音)乐乐(快)(快)乐乐,与与(别)(别)人人(一起欣赏音)(一起欣赏音)乐乐(也快)(也快)乐乐,哪一种,哪一种(孰)(孰)更快更快乐乐呢?呢?练习:练习:前辟四窗,垣墙周庭。(前辟四窗,垣墙周庭。(项脊轩志项脊轩志)译文:译文:前前面开面开辟辟了了四四个个窗窗子,障壁围着院子(或子,障壁围着院子(或“庭庭院院周周围砌上围砌上垣墙垣墙”)加字法加字法例:独乐乐,与人乐乐,孰乐?加字法解释法解释法也叫也叫“对译法对译法”,即对某个词怎样解释,即对某个词怎样解释就怎样翻译。就怎样翻译。如:如:而世之奇伟、而世之奇伟、瑰瑰怪、非常之怪、非常之观观,常在于险远,常在于险远“瑰瑰瑰瑰”翻译为翻译为翻译为翻译为“珍贵珍贵珍贵珍贵”。“观观观观”翻译为翻译为翻译为翻译为“景象景象景象景象”。如:如:如:如:方其方其系系燕父子以燕父子以组组,函梁君臣之,函梁君臣之首首“系系系系”翻译为翻译为翻译为翻译为“捆绑捆绑捆绑捆绑”。“组组组组”翻译为翻译为翻译为翻译为“绳索绳索绳索绳索”。“首首首首”翻译翻译翻译翻译为为为为“头颅头颅头颅头颅”。虽虽董董之以严刑,之以严刑,振振之以威怒,之以威怒,“董董董董”翻译为翻译为翻译为翻译为“监督监督监督监督”。“振振振振(通震)(通震)(通震)(通震)”翻译为翻译为翻译为翻译为“威威威威吓吓吓吓”。解释法也叫“对译法”,即对某个词怎样解释就怎区别法区别法即对有些词的翻译与对其的解释是不同的,即对有些词的翻译与对其的解释是不同的,要加以区别,不能把解释当作翻译。要加以区别,不能把解释当作翻译。如:如:“奄奄奄奄”解释为解释为解释为解释为“覆盖、包住覆盖、包住覆盖、包住覆盖、包住”,而翻译应为,而翻译应为,而翻译应为,而翻译应为“占占占占有有有有”。今操得荆州,今操得荆州,奄奄有其地。有其地。如:如:试使山东之国与陈涉度长试使山东之国与陈涉度长絜絜大,比权量力。大,比权量力。“絜絜絜絜”解释为解释为解释为解释为“衡量衡量衡量衡量”,而翻译应为,而翻译应为,而翻译应为,而翻译应为“比比比比比比比比”。如:如:列坐其次,虽无丝竹管弦之列坐其次,虽无丝竹管弦之盛盛,一觞一咏,一觞一咏“盛盛盛盛”解释为解释为解释为解释为“多多多多”,而翻译应为,而翻译应为,而翻译应为,而翻译应为“热闹热闹热闹热闹”。区别法即对有些词的翻译与对其的解释是不同的,转述法转述法如:如:“缙绅缙绅缙绅缙绅”是古代大臣上朝将手板插在腰带里,借代用法。翻是古代大臣上朝将手板插在腰带里,借代用法。翻是古代大臣上朝将手板插在腰带里,借代用法。翻是古代大臣上朝将手板插在腰带里,借代用法。翻译为译为译为译为“做官的人做官的人做官的人做官的人”。用符合现代汉语习用符合现代汉语习惯的词语来表述用了某惯的词语来表述用了某种修辞格的文言词语。种修辞格的文言词语。大阉之乱,大阉之乱,缙绅缙绅而能不易其志者,而能不易其志者,如:如:天下天下云云集集响响应,赢粮而应,赢粮而景景从。从。“云云云云”,比喻用法,翻译为,比喻用法,翻译为,比喻用法,翻译为,比喻用法,翻译为“像云一样地像云一样地像云一样地像云一样地”。“响响响响”,比喻,比喻,比喻,比喻用法,翻译为用法,翻译为用法,翻译为用法,翻译为“像回声一样地像回声一样地像回声一样地像回声一样地”。“景景景景”,比喻用法,翻译为,比喻用法,翻译为,比喻用法,翻译为,比喻用法,翻译为“像影子一样地像影子一样地像影子一样地像影子一样地”。如:如:元嘉草草,元嘉草草,封狼居胥封狼居胥,赢得仓皇北顾。,赢得仓皇北顾。“封狼居胥封狼居胥封狼居胥封狼居胥”,用典故,翻译为,用典故,翻译为,用典故,翻译为,用典故,翻译为“想要建立像汉朝霍去病击想要建立像汉朝霍去病击想要建立像汉朝霍去病击想要建立像汉朝霍去病击匈奴至狼居胥山封山而还那样的功绩匈奴至狼居胥山封山而还那样的功绩匈奴至狼居胥山封山而还那样的功绩匈奴至狼居胥山封山而还那样的功绩”。转述法如:“缙绅”是古代大臣上朝将手板插在腰保留法保留法如:如:文言文中的专有名词(如帝号、国号、年号、人名、文言文中的专有名词(如帝号、国号、年号、人名、物名、地名、官名、器具等)以及古今意义相同的物名、地名、官名、器具等)以及古今意义相同的词都可以照录保留,不必翻译。词都可以照录保留,不必翻译。令尹令尹子兰子兰闻之,大怒,卒使闻之,大怒,卒使上官大夫上官大夫短短屈原屈原于于顷襄王顷襄王。如:如:如:如:阳嘉阳嘉元年,复造元年,复造候风地动仪候风地动仪。如:如:噌吰噌吰者,者,周景王周景王之之无射无射也,也,窾坎镗鞳窾坎镗鞳者,者,魏庄子魏庄子之之歌钟歌钟也。也。夺夺项王项王天下者,必天下者,必沛公沛公也也保留法如:文言文中的专有名词(如帝号、国号、年号、人名、物名改写法改写法如:如:将文言文中的习用语改换为现代说法。将文言文中的习用语改换为现代说法。又嘱学使俾入又嘱学使俾入邑庠邑庠。“邑邑邑邑”改写改写改写改写 翻译为翻译为翻译为翻译为“县县县县”,“庠庠庠庠”改写翻译为改写翻译为改写翻译为改写翻译为“学学学学”。宣德间,宫中尚宣德间,宫中尚促织促织之戏,之戏,岁岁征民间。征民间。如:如:“促织促织促织促织”改换为改换为改换为改换为“蟋蟀蟋蟀蟋蟀蟋蟀”,“岁岁岁岁”改换为改换为改换为改换为“年年年年”。如:如:业根业根,死期至矣,死期至矣,而翁而翁归,自与归,自与汝汝复算耳。复算耳。“业根业根业根业根”改换为改换为改换为改换为“祸根祸根祸根祸根”,“而而而而”改换为改换为改换为改换为“你你你你”,“翁翁翁翁”改换改换改换改换“爹爹爹爹”,“汝汝汝汝”改换为改换为改换为改换为“你你你你”。改写法如:将文言文中的习用语改换为现代说法。又嘱学使俾入邑庠补充法补充法如:如:文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。郑穆公使郑穆公使(人人)视视(于于)客馆,则客馆,则(其其)束载、束载、厉兵、秣马矣。厉兵、秣马矣。如:如:审视之,审视之,(之之)短小,黑赤色,短小,黑赤色,(成成)顿顿(觉觉)非前物。非前物。如:如:于是秦王不怿,为于是秦王不怿,为(之之)一击缶。一击缶。补充法如:文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某如:如:“之之之之”在句中起取消句子独立性的作用,在句中起取消句子独立性的作用,在句中起取消句子独立性的作用,在句中起取消句子独立性的作用,“也也也也”起舒缓语起舒缓语起舒缓语起舒缓语气的作用。均无实在意义,删去不译。气的作用。均无实在意义,删去不译。气的作用。均无实在意义,删去不译。气的作用。均无实在意义,删去不译。删减法删减法部分文言虚词以及偏义复词中起陪衬作用的衬部分文言虚词以及偏义复词中起陪衬作用的衬字,无实际意义。翻译时,应删去不译。字,无实际意义。翻译时,应删去不译。师道师道之之不传不传也也久矣。久矣。如:如:夫夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。夷以近,则游者众;险以远,则至者少。“夫夫夫夫”是语音助词,起提起下文的作用,无实在意义,删是语音助词,起提起下文的作用,无实在意义,删是语音助词,起提起下文的作用,无实在意义,删是语音助词,起提起下文的作用,无实在意义,删去不译。去不译。去不译。去不译。如:如:昼夜勤昼夜勤作息作息,伶俜萦苦辛伶俜萦苦辛。“作息作息作息作息”偏义复词,偏义复词,偏义复词,偏义复词,其中其中其中其中“息息息息”无实在意义,删去不译。无实在意义,删去不译。无实在意义,删去不译。无实在意义,删去不译。如:“之”在句中起取消句子独立性的作用,(1)但欲求死,不复顾利害。(但欲求死,不复顾利害。(指南录后序指南录后序)只想求死,不再考虑个人的只想求死,不再考虑个人的损失。损失。(2)陟罚臧否,不宜异同。(陟罚臧否,不宜异同。(出师表出师表)奖惩功过好坏,不应(因在宫中或府中而)奖惩功过好坏,不应(因在宫中或府中而)不同不同。(3)昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(孔雀东南飞孔雀东南飞)早晚辛勤地早晚辛勤地工作工作,孤孤单单,受尽辛苦折磨,孤孤单单,受尽辛苦折磨。(4)备他盗出入与非常也备他盗出入与非常也。(。(鸿门宴鸿门宴)是是(为了为了)防备其他盗贼防备其他盗贼进来进来和意外事件。和意外事件。(5)而山下皆石穴罅,不知其深浅(而山下皆石穴罅,不知其深浅(石钟山记石钟山记)原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的深度深度。删减法删减法(1)但欲求死,不复顾利害。(指南录后序)删减法如:如:“至至至至何何何何”翻译为翻译为翻译为翻译为“到什么地方去到什么地方去到什么地方去到什么地方去”。调序法调序法文言文中几种特殊句式:宾语前置、状语后置、定文言文中几种特殊句式:宾语前置、状语后置、定语后置、主谓倒装。语后置、主谓倒装。豫州今欲豫州今欲何何至至?调整为调整为“豫州今欲豫州今欲至至何何?”甚矣甚矣汝之不惠汝之不惠!调整为调整为“汝之不惠汝之不惠甚矣甚矣!”翻译为翻译为翻译为翻译为“你不聪明太严重了你不聪明太严重了你不聪明太严重了你不聪明太严重了”。蚓无蚓无爪牙爪牙之之利利,筋骨筋骨之之强强。调整为调整为“蚓无蚓无利利爪牙爪牙,强强筋骨筋骨。”翻译为翻译为翻译为翻译为“蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头和骨头和骨头和骨头”。如:“至何”翻译为“到什么地方去”。调序法文言文中几种特殊扩充法扩充法如:如:可翻译为可翻译为可翻译为可翻译为“自从丈夫离家外出经商后自从丈夫离家外出经商后自从丈夫离家外出经商后自从丈夫离家外出经商后,我便独自一个人守着空船在江口盼望着;船我便独自一个人守着空船在江口盼望着;船我便独自一个人守着空船在江口盼望着;船我便独自一个人守着空船在江口盼望着;船儿常在明月照耀下的寒冷江面上漂来泊去儿常在明月照耀下的寒冷江面上漂来泊去儿常在明月照耀下的寒冷江面上漂来泊去儿常在明月照耀下的寒冷江面上漂来泊去。可哪里有丈夫的踪影啊。可哪里有丈夫的踪影啊。可哪里有丈夫的踪影啊。可哪里有丈夫的踪影啊。”对言简意丰的句子加以扩展。对言简意丰的句子加以扩展。去来江口守空船,绕船月明江水寒。去来江口守空船,绕船月明江水寒。扩充法如:可翻译为“自从丈夫离家外出经凝缩法凝缩法如:如:(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心并吞八荒之心可翻译为可翻译为可翻译为可翻译为“秦国有并吞天下、统一四海的秦国有并吞天下、统一四海的秦国有并吞天下、统一四海的秦国有并吞天下、统一四海的雄心雄心雄心雄心”。把用了繁笔的文句译为简笔。把用了繁笔的文句译为简笔。凝缩法如:(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,文言翻译的方法文言文翻译需要正确理解句子的意思。文言文翻译需要正确理解句子的意思。1、正确理解关键词语的意思。、正确理解关键词语的意思。如如1999年高考第年高考第14题题“在郡多有出息在郡多有出息”中中“出息出息”就是关键词,它不是现代就是关键词,它不是现代汉语的汉语的“有前途有前途,有志气,有志气”的意思的意思,而是文言文中的,而是文言文中的“产生利息、收益产生利息、收益”的意思。的意思。2、充分注意文言句式的特点。、充分注意文言句式的特点。如如“古之人不古之人不余余欺欺也也”,正确的语序应是正确的语序应是“古之人不古之人不欺欺余余也也”。同时还应保持原。同时还应保持原文语气,即陈述句、感叹句、疑问句等。文语气,即陈述句、感叹句、疑问句等。文言翻译文言文翻译需要正确理解句子的意思。1文言翻译的方法3、看清上下文的意思和关系。、看清上下文的意思和关系。认真领会原文,要把词认真领会原文,要把词放在句中去理解放在句中去理解,把句放到篇中去理解,把句放到篇中去理解,不要望文生,不要望文生义。如义。如“率妻子邑人来此绝境率妻子邑人来此绝境”中中“绝境绝境”不能理解不能理解为现代汉语的为现代汉语的“没有出路没有出路”、“无法生活无法生活”,因为从,因为从全文看全文看,那里是,那里是“世外桃源世外桃源”,不会生活无着,不会生活无着,“绝绝境境”当是当是“与世隔绝的地方与世隔绝的地方”的意思。的意思。4、一般词直译;如直译不便表达意思时,则用意译。、一般词直译;如直译不便表达意思时,则用意译。如如“悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北”,其中,其中的的“东西东西”、“南北南北”实际都是实际都是“到处到处”的意思,用意译就的意思,用意译就比用直译好。比用直译好。文言翻译3、看清上下文的意思和关系。认真领会原文,要把词放在文言难句的翻译文言难句是文言词按照一定的文言句式组成。文言难句是文言词按照一定的文言句式组成。文言难句翻译之文言难句翻译之“难难”,主要在于对文言词义,主要在于对文言词义和句式的理解有困难。其中,文言词义的理解和句式的理解有困难。其中,文言词义的理解难度更大,因为有很多文言词义跟现代汉语词难度更大,因为有很多文言词义跟现代汉语词义不一样,不容易理解。词义不能理解,句意义不一样,不容易理解。词义不能理解,句意也就不能正确译出。必须准确理解文言词义,也就不能正确译出。必须准确理解文言词义,这是解决文言难句翻译问题的关键这是解决文言难句翻译问题的关键。文言词义。文言词义的理解要注意下列几个问题。的理解要注意下列几个问题。文言难句文言难句是文言词按照一定的文言句式组成。文言难句翻译文言难句的翻译1、注意词的古今意义由于词义的发展变化,有的词古今意义有所不同,由于词义的发展变化,有的词古今意义有所不同,需要仔细辨别,准确理解。需要仔细辨别,准确理解。例如,例如,“去去”的今义常用是的今义常用是“到到去去”,而古,而古义常用是义常用是“离开离开”,动作趋向古今恰恰相反。,动作趋向古今恰恰相反。荀子荀子致士致士:“川渊枯则鱼龙去之川渊枯则鱼龙去之。”译为译为“河流干枯河流干枯了,那么鱼和蛟龙就离开这里。了,那么鱼和蛟龙就离开这里。”又如,又如,“偷偷”今义常指今义常指“偷窃偷窃”,古义常解为,古义常解为“苟且苟且”、“马虎马虎”。商君书商君书农战农战:“善为国者,善为国者,仓廪虽满,不偷于农。仓廪虽满,不偷于农。”译为译为“善于治理国家的人,善于治理国家的人,粮仓即使充实,对农业也不马虎。粮仓即使充实,对农业也不马虎。”文言难句1、注意词的古今意义由于词义的发展变文言难句的翻译2、注意一词多义有的文言词在不同的语言环境中,具有不同的意有的文言词在不同的语言环境中,
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 教学培训


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!