高考复习文言文翻译复习方法指导课件

上传人:txadgkn****dgknqu... 文档编号:240927055 上传时间:2024-05-18 格式:PPT 页数:36 大小:616.17KB
返回 下载 相关 举报
高考复习文言文翻译复习方法指导课件_第1页
第1页 / 共36页
高考复习文言文翻译复习方法指导课件_第2页
第2页 / 共36页
高考复习文言文翻译复习方法指导课件_第3页
第3页 / 共36页
点击查看更多>>
资源描述
文言文翻译复习文言文翻译复习方法指导方法指导文言文翻译复习方法指导首先让我们来看下面几句译文,请大家首先让我们来看下面几句译文,请大家指出其翻译上的不足之处。指出其翻译上的不足之处。1、太傅陈蕃、大将军窦武为宦官所诛,咨乃谢病、太傅陈蕃、大将军窦武为宦官所诛,咨乃谢病去。去。太傅陈蕃、窦武大将军被人所杀害,赵咨于是太傅陈蕃、窦武大将军被人所杀害,赵咨于是去探望。去探望。正确正确:太傅陈蕃、大将军窦武被宦官太傅陈蕃、大将军窦武被宦官杀害杀害,赵咨就称病推辞离开赵咨就称病推辞离开.首先让我们来看下面几句译文,请大家指出其翻译上的不2、举高第,累迁敦煌太守。以病免还,躬率子、举高第,累迁敦煌太守。以病免还,躬率子孙耕农为养。孙耕农为养。中了高第,迁移到敦煌做太守,皇帝因为赵中了高第,迁移到敦煌做太守,皇帝因为赵咨有病,任期满后免除了他的回京述职,带着子咨有病,任期满后免除了他的回京述职,带着子孙种田去了。孙种田去了。被举荐做高官被举荐做高官,几次升迁做了敦煌太守几次升迁做了敦煌太守.后后因为生病被免职回家因为生病被免职回家,亲自率领子孙种田糊口亲自率领子孙种田糊口.举举 高第高第 累累 迁迁 以病以病 免免 还还 躬躬 养养2、举高第,累迁敦煌太守。以病免还,躬率子孙耕农为养。3、言毕奔出,咨追以物与之,不及。由此益、言毕奔出,咨追以物与之,不及。由此益知名。知名。说完跑了出去,赵咨把东西追到后给了他说完跑了出去,赵咨把东西追到后给了他,但没追到他们但没追到他们,但却因为这件事让人知道了他的但却因为这件事让人知道了他的名声。名声。(强盗)说完就跑出门去,赵咨追出(强盗)说完就跑出门去,赵咨追出去把东西给他们,(但)没有赶上。去把东西给他们,(但)没有赶上。从此赵咨更加出名。从此赵咨更加出名。3、言毕奔出,咨追以物与之,不及。由此益知名。(强盗)总结文言文翻译十点失误为:n n1 1.不需翻译的强行翻译不需翻译的强行翻译n n2.2.以今义当古义 n n3.3.该译的词没有译出来(高第)n n4.4.词语翻译得不恰当词语翻译得不恰当词语翻译得不恰当词语翻译得不恰当(举)n n5 5.该删除的词语仍然保留(所)n n6 6.省略成分没有译出省略成分没有译出(盗盗)n n7.7.该增添的内容没有增添该增添的内容没有增添 n n8 8.无中生有地增添内容无中生有地增添内容 n n9.9.应当译出的意思却遗漏应当译出的意思却遗漏了了 (累累)n n10.10.译句不符合现代汉语译句不符合现代汉语语法规则语法规则 翻译文言文的大忌:翻译文言文的大忌:想当然,甚至靠想象想当然,甚至靠想象.译出之后,句子却是不通的,甚至违背整个译出之后,句子却是不通的,甚至违背整个语段的语境。语段的语境。总结文言文翻译十点失误为:1.不需翻译的强行翻译6.省略成分教学目标教学目标1、明确文言文翻译的原则、明确文言文翻译的原则2、掌握文言文翻译、掌握文言文翻译的方法的方法教学目标1、明确文言文翻译的原则2、掌握文言文翻译 的方法信、达、雅信、达、雅(一)(一)信、达、雅文言文翻译的原则(一)“信信”:就是要求译文:就是要求译文准确准确表达原文的表达原文的意思,意思,不歪曲、不遗漏、不随意增加不歪曲、不遗漏、不随意增加意思。意思。“达达”,就是要求译文,就是要求译文明白通畅明白通畅,符合,符合现代汉语表述习惯,没有语病。现代汉语表述习惯,没有语病。“雅雅”,就是要求译文的用词造句比较,就是要求译文的用词造句比较考究,能体现原文的语言特色,考究,能体现原文的语言特色,文笔优美文笔优美,富有表现力。富有表现力。举举 累累 迁迁 谢病谢病太傅陈蕃、窦武大将军太傅陈蕃、窦武大将军 “信”:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、1、直译为主,字字落实。、直译为主,字字落实。2、意译为辅,文从句顺。、意译为辅,文从句顺。(二)(二)文言文翻译的原则1、直译为主,字字落实。(二)直译直译:就是:就是严格按照原文字句一一译严格按照原文字句一一译出出,竭力保留原文用词造句的特点,力求,竭力保留原文用词造句的特点,力求表达方法和原文一致。表达方法和原文一致。郑人使我掌郑人使我掌 其北门其北门 之之 管。管。郑国郑国人人让让我我掌管掌管他们他们北门北门 的的 钥匙。钥匙。直译:就是严格按照原文字句一一译出,竭力保留原文用词 意译意译:则是:则是按原文表达的大意来翻译按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表达方法。同的表达方法。衡下车衡下车,治威严治威严,视事三年视事三年,上书乞骸骨。上书乞骸骨。到任到任树立树立治理政事治理政事辞官还乡辞官还乡 意译:则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句下列几种情况需要意译下列几种情况需要意译1、运用比喻、借代、拟人、互文等修辞手、运用比喻、借代、拟人、互文等修辞手法要意译。法要意译。v臣以为臣以为布衣布衣之交尚不相欺,况大国乎?(借代)之交尚不相欺,况大国乎?(借代)v译:我认为译:我认为老百姓老百姓之间的交往,尚且不相互欺之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢?骗,更何况大的国家呢?v东西东西植松柏植松柏,左右左右种梧桐。种梧桐。(互文互文)孔雀东南飞孔雀东南飞v四周四周种植了松柏树和梧桐树。种植了松柏树和梧桐树。下列几种情况需要意译1、运用比喻、借代、拟人、互文等修辞手法v“北筑长城而守北筑长城而守藩篱。藩篱。”(比喻)(比喻)v译:在北边修筑长城守卫译:在北边修筑长城守卫边防边防。v何故何故怀瑾握瑜怀瑾握瑜而自令见放为?(比喻)而自令见放为?(比喻)v译文:为什么要保持译文:为什么要保持美玉美玉一样一样高洁的品德高洁的品德而使自己被流放呢?而使自己被流放呢?v东曦东曦既驾,僵卧长愁。既驾,僵卧长愁。促织促织(拟人拟人)v译文:译文:太阳太阳已经升起来了,(他仍然)直已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。“北筑长城而守藩篱。”(比喻)东曦既驾,僵卧长愁。促织v2、有委婉说法的语句、有委婉说法的语句v生孩六月,慈父生孩六月,慈父见背见背;行年四岁,舅夺母志。;行年四岁,舅夺母志。(陈情表陈情表)v译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变了守节去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变了守节的志愿。的志愿。2、有委婉说法的语句3、紧缩复句或言简意丰的句、紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或扩充。子,需分开翻译或扩充。v例:怀敌附远,何招而不至?例:怀敌附远,何招而不至?(论积贮疏论积贮疏)v译文:译文:使敌人降服,让远方的人归附,招抚使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?谁,谁会不来呢?3、紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或扩充。例:怀敌附远 4、为了增强语势而用繁笔、渲染、为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。铺陈手法的句子,译时要凝缩。v例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。并吞八荒之心。过秦论过秦论v译文译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。4、为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝1、对译法。(对)、对译法。(对)2、替换法。(替)、替换法。(替)3、删减法。(删)、删减法。(删)4、保留法。(留)、保留法。(留)5、增补法。(补)、增补法。(补)6、调序法。(调)、调序法。(调)文言文翻译的方法1、对译法。(对)1、对译法。(对)、对译法。(对)文言文言单音词单音词对译对译为现代汉语为现代汉语双音词或双音词或多音节词。多音节词。例例1 1、“商君商君佐佐之之”商君商君辅佐辅佐他。他。例例2、臣以为布衣之、臣以为布衣之交尚交尚不不相欺相欺,况况大国大国乎?乎?我认为平民之间的我认为平民之间的交往尚且交往尚且不不互相欺骗互相欺骗,何何况况是大国(之间的交往)呢?是大国(之间的交往)呢?1、对译法。(对)文言单音词对译为现代汉语双音词或多音节2、替换法。(替)、替换法。(替)有些词在古书里常用,但在现代汉有些词在古书里常用,但在现代汉语里已不用或不常用,或者有些词所表语里已不用或不常用,或者有些词所表达的意思古今说法不一样,如达的意思古今说法不一样,如古今异义古今异义词、通假字等词、通假字等,这就要替换成现代汉语,这就要替换成现代汉语与之相应的词语。与之相应的词语。2、替换法。(替)有些词在古书里常用,但在现代汉语里例例1:先帝不以臣:先帝不以臣卑鄙卑鄙,猥自枉曲,三顾臣,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。于草庐之中。(色彩变化)(色彩变化)例例3:璧有瑕,请:璧有瑕,请指示指示王王。例例2:所以所以遣将守关者,备他盗之出入与遣将守关者,备他盗之出入与非常非常也也(词义变化)(词义变化)地位低微,见识浅陋地位低微,见识浅陋的原因的原因意外变故意外变故指出来指出来给给看。看。(词义变化)(词义变化)例1:先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。(色彩变 删去那些只起语法作用而没有实在意义删去那些只起语法作用而没有实在意义的虚词,如的虚词,如句首发语词、音节助词、主谓句首发语词、音节助词、主谓间虚词、结构倒装的标志词、加强语气的间虚词、结构倒装的标志词、加强语气的词、表停顿的词、某些表敬称和谦称的词、词、表停顿的词、某些表敬称和谦称的词、偏义复词中的虚设成分、个别只起语法作偏义复词中的虚设成分、个别只起语法作用的连词。用的连词。3、删减法。(删)删减法。(删)删去那些只起语法作用而没有实在意义的虚词,如句首发语词、例例2、久、久之之,蛇竟死。,蛇竟死。例例3、宋何罪、宋何罪之之有?有?例例1、夫夫战,勇气也。战,勇气也。例例4、所以遣将守关者,备他盗之、所以遣将守关者,备他盗之出入出入与非与非常也。常也。例例5、孤、孤之之有孔明,犹鱼有孔明,犹鱼之之有水也有水也例例6、张良曰:、张良曰:“谨谨诺。诺。”例2、久之,蛇竟死。例1、夫战,勇气也。例4、所以遣将守关者 文言文中的专名如文言文中的专名如人名、地名、国名、人名、地名、国名、年号、朝代、官职、典章制度、物品名称、年号、朝代、官职、典章制度、物品名称、度量衡度量衡等一律照抄,不必翻译。等一律照抄,不必翻译。4、保留法。(留)、保留法。(留)例例1、庆历四年庆历四年春,春,藤子京藤子京谪守谪守巴陵郡巴陵郡。例例2、越王勾践越王勾践栖于栖于会稽会稽之上。之上。例例3、太傅陈蕃、大将军窦武太傅陈蕃、大将军窦武为宦者所杀,为宦者所杀,咨乃谢病去。咨乃谢病去。例例4、举高第,累迁、举高第,累迁敦煌太守敦煌太守。文言文中的专名如人名、地名、国名、年号、朝代、官职、原原句句中中有有省省略略或或古古今今用用词词不不同同的的地地方方,可可根根据据现现代代汉汉语语语语法法增增加加或或补补充充一一些些成成分分,使译文显豁通顺。使译文显豁通顺。5、增补法。(补)、增补法。(补)包括:包括:a a单音实词对译成双音实词单音实词对译成双音实词b b数词后面增加量词数词后面增加量词c c省省略略句句中中应应补补充充的的主主语语、谓谓语语、宾宾语语和和介介词词等。等。d d补充行文省略的内容,如关联词语等。补充行文省略的内容,如关联词语等。原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法例例1 1、公之视廉将军孰与秦王?、公之视廉将军孰与秦王?翻译:你们看廉将军比秦王谁翻译:你们看廉将军比秦王谁厉害厉害?例例2、既罢,既罢,归国,以相如归国,以相如功大,功大,拜拜为上卿。为上卿。渑池会渑池会赵王等赵王等赵王赵王蔺相如蔺相如翻译:渑池会翻译:渑池会结束后,结束后,赵王等赵王等回到赵国,因为回到赵国,因为蔺相如功劳大,蔺相如功劳大,赵王赵王任命任命蔺相如蔺相如做上卿。做上卿。省略句中应补充的主语、谓语、省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词等。宾语和介词等。例1、公之视廉将军孰与秦王?翻译:你们看廉将军比秦王谁厉害?数词后面增加量词数词后面增加量词轩轩 凡凡 四四 遭遭 火,火,得得 不不 焚,殆焚,殆 有神有神 护护 者。者。项脊轩总共四项脊轩总共四次次遭到火灾,能够不焚毁,遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。大概是有神灵保护的原因吧。数词后面增加量词轩 凡 四 遭 火,补充行文省略的内容,如关联补充行文省略的内容,如关联词语等。词语等。例:然力足以至焉,于人为可讥,而在己例:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。为有悔。游褒禅山记游褒禅山记译文:然而体力足以达到译文:然而体力足以达到(却没达到),(却没达到),在别人看来是可笑的,在自己看来也是悔在别人看来是可笑的,在自己看来也是悔恨的。恨的。补充行文省略的内容,如关联词语等。例:然力足以至焉,于人为可6、调序法。(调)、调序法。(调)古汉语中句子成分的位置与现代汉语古汉语中句子成分的位置与现代汉语有一些不同之处,常构成倒装句,如有一些不同之处,常构成倒装句,如主谓主谓倒装,宾语前置,定语后置,介词结构后倒装,宾语前置,定语后置,介词结构后置置等,译时需颠倒过来再翻译。等,译时需颠倒过来再翻译。例例1 1、甚矣,汝之不惠!、甚矣,汝之不惠!你的不聪明,太过分了。你的不聪明,太过分了。例例2、古之人不、古之人不余欺余欺也。也。古代的人没有古代的人没有欺骗我欺骗我啊。啊。6、调序法。(调)古汉语中句子成分的位置与现代汉语有综合练习综合练习阅读语段阅读语段,把划线句子翻译成现代汉语把划线句子翻译成现代汉语.孟子曰孟子曰:”今有无名之指今有无名之指,屈而不信屈而不信(通通”伸伸”),非疾痛害事也非疾痛害事也.如有能信之者如有能信之者,则不远秦楚之则不远秦楚之路路,为指之不若人也为指之不若人也.指不若人指不若人,则知恶之则知恶之;心不心不若人若人,则不知恶则不知恶,此之谓不知类此之谓不知类(类类,指同类事物指同类事物的主次轻重的主次轻重)也。也。”综合练习阅读语段,把划线句子翻译成现代汉语.1、如有能信之者、如有能信之者,则不远秦楚之路则不远秦楚之路,为指为指之不若人也之不若人也.2、指不若人、指不若人,则知恶之则知恶之;心不若人心不若人,则不知则不知恶恶,此之谓不知类也。此之谓不知类也。”如果有能使它伸直的人,就会不以秦国、楚国如果有能使它伸直的人,就会不以秦国、楚国的道路为远(也愿意去治疗),因为手指不如别人。的道路为远(也愿意去治疗),因为手指不如别人。信信 者者 远远 为为 之之 手指不如别人,就知道厌恶它;内心(思想)手指不如别人,就知道厌恶它;内心(思想)不如别人,却不知道厌恶,这叫做不知道同类事物不如别人,却不知道厌恶,这叫做不知道同类事物的主次轻重。的主次轻重。若若 则则 则则 此之谓此之谓1、如有能信之者,则不远秦楚之路,为指之不若人也.2、指不若实例演示实例演示16把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。(汉语。(5分)分)其李将军之谓也?其李将军之谓也?翻译:翻译:“大概是说李将军的吧?大概是说李将军的吧?”或或“大概大概说的是李将军吧?说的是李将军吧?”(2分)分)“其其”“之谓之谓”,之处各,之处各1分。分。(2002年高考全国卷翻译)年高考全国卷翻译)实例演示16把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。(及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。翻译:到死的时候,天下熟知和不熟知他翻译:到死的时候,天下熟知和不熟知他的人,都为他竭尽哀悼。(的人,都为他竭尽哀悼。(3分)分)译出大意给译出大意给1分,分,“及及”“尽尽”两词,译对两词,译对一个给一个给1分。分。及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。翻译:到死的时候翻译解题要领 一、一、善于抓命题者设置的善于抓命题者设置的 关关 键键 点点v关键实词关键实词 重要虚词重要虚词 词类活词类活用用 特殊句式特殊句式 固定固定结构结构v二、二、句不离段,以句不离段,以“文文”解词解词v三、三、揣摩事理,以揣摩事理,以“理理”解词解词v四、四、熟记例句,知识迁移熟记例句,知识迁移如有能信之者如有能信之者,则不远秦楚之路则不远秦楚之路,如果有相信他的人,那么秦国与楚国就不远了。如果有相信他的人,那么秦国与楚国就不远了。翻译解题要领 一、善于抓命题者设置的 关 键 点如有能信之古文翻译古文翻译,补充技巧补充技巧:n n以直译为主,意译为辅,要以直译为主,意译为辅,要字字落实,字字落实,忠实于原文。忠实于原文。n n先将句子中的每个字都落实为现代汉语先将句子中的每个字都落实为现代汉语的解释。(的解释。(“信信”)n n翻译个别字的翻译个别字的最常用方法最常用方法就是把古汉语就是把古汉语中常用的单音节词换成现代汉语中常见的中常用的单音节词换成现代汉语中常见的双音节词。人名地名等专用名词不要翻译,双音节词。人名地名等专用名词不要翻译,无须自作聪明。无须自作聪明。古文翻译,补充技巧:总总结结 文言语句重直译,把握大意斟词句,文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义现代词语替。人名地名不必译,古义现代词语替。倒装成分位置移,被动省略译规律,倒装成分位置移,被动省略译规律,碰见虚词因句译,领会语气重流利。碰见虚词因句译,领会语气重流利。总 结 文言语句重直译,把握大意斟词句,1有了坚定的意志,就等于给双脚添了一对翅膀。有了坚定的意志,就等于给双脚添了一对翅膀。2一个人的价值在于他的才华,而不在他的衣饰。一个人的价值在于他的才华,而不在他的衣饰。3生活就像海洋,只有意志坚强的人,才能到达彼岸。生活就像海洋,只有意志坚强的人,才能到达彼岸。4读一切好的书,就是和许多高尚的人说话。读一切好的书,就是和许多高尚的人说话。5最聪明的人是最不愿浪费时间的人。最聪明的人是最不愿浪费时间的人。6不要因为怕被玫瑰的刺伤到你,就不敢去摘玫瑰。不要因为怕被玫瑰的刺伤到你,就不敢去摘玫瑰。7大多数人想要改造这个世界,但却罕有人想改造自己。大多数人想要改造这个世界,但却罕有人想改造自己。8命运把人抛入最低谷时,往往是人生转折的最佳期。谁命运把人抛入最低谷时,往往是人生转折的最佳期。谁若自怨自艾,必会坐失良机!若自怨自艾,必会坐失良机!1有了坚定的意志,就等于给双脚添了一对翅膀。
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 教学培训


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!