商务信函的翻译(对外经贸大学)ppt课件

上传人:文**** 文档编号:240783002 上传时间:2024-05-08 格式:PPT 页数:39 大小:454.85KB
返回 下载 相关 举报
商务信函的翻译(对外经贸大学)ppt课件_第1页
第1页 / 共39页
商务信函的翻译(对外经贸大学)ppt课件_第2页
第2页 / 共39页
商务信函的翻译(对外经贸大学)ppt课件_第3页
第3页 / 共39页
点击查看更多>>
资源描述
第第 三三 章章 商务信函的翻译商务信函的翻译E-mail: 第 三 章 商务信函的翻译E-mail:1 1第一节第一节 翻译例析翻译例析Sample 1 Dear Sirs,Dear Sirs,We are writing to you at the suggestion of our Commercial Counselors Office of We are writing to you at the suggestion of our Commercial Counselors Office of the Embassy in your country.We take the liberty to introduce ourselves as exporters the Embassy in your country.We take the liberty to introduce ourselves as exporters of silk piece goods,which we have been exporting to Europe and Japan.of silk piece goods,which we have been exporting to Europe and Japan.We are specialized in the above business and recall that many years ago,We are specialized in the above business and recall that many years ago,considerable business was done with your country on such items.Now that the considerable business was done with your country on such items.Now that the diplomatic relation between our two countries has been established,we are desirous diplomatic relation between our two countries has been established,we are desirous of establishing direct business relations with your corporation,knowing that you are of establishing direct business relations with your corporation,knowing that you are the buyer of silk piece goods.the buyer of silk piece goods.We shall be grateful if you will let us know whether you are interested in the We shall be grateful if you will let us know whether you are interested in the above items.If so,please inform us of the quantity required.above items.If so,please inform us of the quantity required.Yours faithfully,Yours faithfully,第一节 翻译例析Sample 1 Dear Sirs,2 2第一节第一节 翻译例析翻译例析敬启者:敬启者:经我方驻贵国的大使馆商务参赞处的介绍,特致函你方。我们冒昧向你方经我方驻贵国的大使馆商务参赞处的介绍,特致函你方。我们冒昧向你方介绍,我们经营丝绸商品,向欧洲和日本出口。介绍,我们经营丝绸商品,向欧洲和日本出口。我们专营上述业务。许多年前,我们同你们国家就上述商品作过大笔交易。我们专营上述业务。许多年前,我们同你们国家就上述商品作过大笔交易。既然我们两国已建立了外交关系,我们愿意同你方建立直接的业务关系,因为既然我们两国已建立了外交关系,我们愿意同你方建立直接的业务关系,因为你们是丝绸产品的进口商。你们是丝绸产品的进口商。贵方如能告诉我们你方是否对上述商品生意抱有兴趣,我们将深表感谢。贵方如能告诉我们你方是否对上述商品生意抱有兴趣,我们将深表感谢。若有兴趣的话,请告知所需数量。若有兴趣的话,请告知所需数量。敬上敬上例(例(1 1)发函)发函第一节 翻译例析例(1)发函3 3第一节第一节 翻译例析翻译例析Sample 2Dear Sirs,Dear Sirs,We have received with thanks your letter dated March 17,2006 and wish to extend We have received with thanks your letter dated March 17,2006 and wish to extend you our warm welcome for your desire to establish business contacts with us.you our warm welcome for your desire to establish business contacts with us.We are a state-operated enterprise,and wish to carry on trade with manufactures We are a state-operated enterprise,and wish to carry on trade with manufactures and merchants of all countries on the basis of equality and mutual benefit for the and merchants of all countries on the basis of equality and mutual benefit for the development of commercial relations with the people of different nations.development of commercial relations with the people of different nations.In compliance with your request,we are enclosing herewith our catalog and a range In compliance with your request,we are enclosing herewith our catalog and a range of pamphlets for your guidance.of pamphlets for your guidance.If you find any of the articles illustrated in the pamphlets of interest,please let us If you find any of the articles illustrated in the pamphlets of interest,please let us have your specific enquiries so as to enable us to send you our quotations.have your specific enquiries so as to enable us to send you our quotations.Yours faithfully Yours faithfully.第一节 翻译例析Sample 2Dear Sirs,4 4第一节第一节 翻译例析翻译例析例(例(2 2)回函)回函敬启者:敬启者:我们收到贵方我们收到贵方20062006年年3 3月月1717日来函,非常感谢,并对你们欲同我们建立业日来函,非常感谢,并对你们欲同我们建立业务关系的愿望表示欢迎务关系的愿望表示欢迎 。我们是国营公司,希望在平等互利的基础上同各国的制造商和商人做生意,我们是国营公司,希望在平等互利的基础上同各国的制造商和商人做生意,以发展同各国人民的商务关系。以发展同各国人民的商务关系。应你方要求,兹附寄我们的商品目录和一套小册子,以供参考。应你方要求,兹附寄我们的商品目录和一套小册子,以供参考。若你们对小册子中的商品感兴趣,请报具体询价,以便我们报价。若你们对小册子中的商品感兴趣,请报具体询价,以便我们报价。敬上敬上第一节 翻译例析例(2)回函5 5第一节第一节 翻译例析翻译例析August 15,2006August 15,2006Vemeer Manufacturing CompanyVemeer Manufacturing CompanyP.O.Box 200/3804 New Sharon RoadP.O.Box 200/3804 New Sharon RoadPella,Iowa 50129Pella,Iowa 50129U.S.AU.S.AGentlemen,Gentlemen,From the samples sent us on June 5,we have made selections,and have the pleasure of handing From the samples sent us on June 5,we have made selections,and have the pleasure of handing you the following order,which we commend to your immediate and best attention,viz:you the following order,which we commend to your immediate and best attention,viz:500 chests Ceylon Black Tea,500 chests Ceylon Black Tea,500 sacks of Brazilian Coffee,not ground.500 sacks of Brazilian Coffee,not ground.Kindly forward these by fast freight.Enclosed please find a draft as per price list you sent us.Kindly forward these by fast freight.Enclosed please find a draft as per price list you sent us.Yours truly,Yours truly,F.McFARLAND&CO F.McFARLAND&CO (signature)(signature)PresidentPresidentSample 3第一节 翻译例析August 15,2006Samp6 6第一节第一节 翻译例析翻译例析例(例(3 3)订购函)订购函尊敬的阁下:尊敬的阁下:贵公司贵公司6 6月月5 5日寄来的样品已收悉。经我方选择,现向贵公司订购如下:日寄来的样品已收悉。经我方选择,现向贵公司订购如下:锡兰红茶锡兰红茶 500500箱,箱,巴西咖啡(不要滚平)巴西咖啡(不要滚平)500500袋,袋,以上订货请速备货并尽快发运。按贵公司寄达我公司的价格单,随函以上订货请速备货并尽快发运。按贵公司寄达我公司的价格单,随函寄上汇票一份,请查收。寄上汇票一份,请查收。总经理总经理 麦可法兰麦可法兰 敬上敬上 20062006年年8 8月月1515日日第一节 翻译例析例(3)订购函7 7第一节第一节 翻译例析翻译例析Dear Sirs,Dear Sirs,From your letter of April 2 we note that you wish to have a change in payment From your letter of April 2 we note that you wish to have a change in payment terms.terms.We regret that we cannot accept your proposal because our usual terms of We regret that we cannot accept your proposal because our usual terms of payment by confirmed and irrevocable letter of credit remain unchanged in all payment by confirmed and irrevocable letter of credit remain unchanged in all ordinary cases.ordinary cases.For future shipment,however,we shall do our best to fulfill your orders within the For future shipment,however,we shall do our best to fulfill your orders within the time we agreed on.We trust you will appreciate our cooperation.time we agreed on.We trust you will appreciate our cooperation.Yours sincerely,Yours sincerely,Sample 4第一节 翻译例析Sample 48 8第一节第一节 翻译例析翻译例析敬启者:敬启者:从贵方从贵方4 4月月2 2日来函得知,贵方欲改变付款方式。我们以保兑的不可撤销日来函得知,贵方欲改变付款方式。我们以保兑的不可撤销信用证为付款方式在一般情况下保持不变,抱歉无法接受你方建议。今后装信用证为付款方式在一般情况下保持不变,抱歉无法接受你方建议。今后装运,我方会竭尽全力在规定时间内履行你方定单。相信贵方会理解双方合作。运,我方会竭尽全力在规定时间内履行你方定单。相信贵方会理解双方合作。敬上敬上例(例(4 4)拒绝函)拒绝函第一节 翻译例析例(4)拒绝函9 9第一节第一节 翻译例析翻译例析n n 以上翻译例析选用了四种常见的商业信函。即发函,回函,订购函和拒绝函。试比较原文以上翻译例析选用了四种常见的商业信函。即发函,回函,订购函和拒绝函。试比较原文n n和译文。我们可以看出。译文在以下几个方面做了转换。和译文。我们可以看出。译文在以下几个方面做了转换。n n1.1.格式上的转换格式上的转换n n 首先英文信函常用格式有两种,即:混合式(首先英文信函常用格式有两种,即:混合式(Semi-indented letter styleSemi-indented letter style),如信函),如信函n n例(例(1 1)()(2 2)()(3 3);平头式();平头式(Blocked letter styleBlocked letter style)如信函例()如信函例(4 4)。在翻译成汉语时,)。在翻译成汉语时,n n应按照中文信函的格式习惯书写,如以上译文。其次英文信函中收信人的信内地址翻译时按应按照中文信函的格式习惯书写,如以上译文。其次英文信函中收信人的信内地址翻译时按n n照汉语的习惯可以将其省略,因为信封上已存在。如信函例(照汉语的习惯可以将其省略,因为信封上已存在。如信函例(3 3):(美国爱荷华州帕拉市纽):(美国爱荷华州帕拉市纽n n沙仑路沙仑路200/3804200/3804邮箱,乌米尔制造公司邮箱,乌米尔制造公司,邮编:邮编:5021950219),另外,将日期调整到信函的最后。),另外,将日期调整到信函的最后。n n2.2.称呼上的转换称呼上的转换n n 在英文商业信函中使用最普通的称呼套语是在英文商业信函中使用最普通的称呼套语是:Dear Sir/Sirs(:Dear Sir/Sirs(用于男性用于男性),Dear Madam or),Dear Madam or n nLadiesLadies(仅用于女性)或者(仅用于女性)或者GentlemenGentlemen(仅用复数形式,可单指男性,也可指男女合指)等。(仅用复数形式,可单指男性,也可指男女合指)等。n n而汉语用的称呼套语是:敬启者,尊敬的阁下而汉语用的称呼套语是:敬启者,尊敬的阁下/先生(女士先生(女士/夫人)。同样,结尾套语在英文夫人)。同样,结尾套语在英文n n里常用的是:里常用的是:Yours truly,Sincerely yoursYours truly,Sincerely yours等,汉语里则惯用等,汉语里则惯用XXXX谨呈谨呈/谨上。因而翻译时套谨上。因而翻译时套n n用即可。用即可。(一)文章分析(一)文章分析第一节 翻译例析 以上翻译例析选用了四种常见的商1010第一节第一节 翻译例析翻译例析n n1 1We are writing to you at the suggestion of our Commercial Counselors Office We are writing to you at the suggestion of our Commercial Counselors Office of the Embassy in your country.of the Embassy in your country.经我方驻贵国的大使馆经我方驻贵国的大使馆n n商务参赞处的介绍,特致函你方。商务参赞处的介绍,特致函你方。n n(1)We,you,our,your (1)We,you,our,your 在商务信函中的在商务信函中的“We,you,our,your”We,you,our,your”可翻译成可翻译成“我我n n方(的)方(的)”、“你方(的)你方(的)”或将或将youyou,youryour翻译成翻译成“贵方(的)贵方(的)”。n n(2)at the suggestion of (2)at the suggestion of 经经介绍介绍n n(3)on the recommendation of (3)on the recommendation of 由由推荐推荐n n(4)through the courtesy of (4)through the courtesy of 承蒙承蒙的告知的告知n n2 2We take the liberty to introduce ourselves as exporters of silk We take the liberty to introduce ourselves as exporters of silk n npiece goods,which we have been exporting to Europe and Japanpiece goods,which we have been exporting to Europe and Japan.我们冒我们冒n n昧向你方介绍,我们经营丝绸商品,向欧洲和日本出口。昧向你方介绍,我们经营丝绸商品,向欧洲和日本出口。n n(1)(1)此句中采用词类转译法,即把名词此句中采用词类转译法,即把名词“exporters”exporters”翻译成动词翻译成动词“经营,出口经营,出口”。n n(2)to take the liberty to do (2)to take the liberty to do 冒昧地做冒昧地做n ne.g.We take the liberty to introduce ourselves as the leading importer e.g.We take the liberty to introduce ourselves as the leading importer n nof crystal containers.of crystal containers.冒昧地介绍我们自己为水晶容器的主要进口商。冒昧地介绍我们自己为水晶容器的主要进口商。(二)词句分析(二)词句分析(例一例一)第一节 翻译例析(二)词句分析(例一)1111第一节第一节 翻译例析翻译例析n n3.We are specialized in the above business and recall that many years ago,3.We are specialized in the above business and recall that many years ago,considerable business was done with your country on such items.considerable business was done with your country on such items.n n我们专营上述业务。许多年前,我们同你们国家就上述商品作过大笔交易。我们专营上述业务。许多年前,我们同你们国家就上述商品作过大笔交易。n n(1)(1)此句中采用把英语被动结构转换成汉语主动结构的翻译方法,即此句中采用把英语被动结构转换成汉语主动结构的翻译方法,即“was done”was done”n n译为译为“做过做过”。n n(2)to be specialized in (2)to be specialized in 从事,专营从事,专营n ne.g.ABC Company is specialized in the importation of chemicals and e.g.ABC Company is specialized in the importation of chemicals and n npharmaceuticals.ABCpharmaceuticals.ABC公司专门经营化工和医药产品的进口业务。公司专门经营化工和医药产品的进口业务。n n 4.We shall be grateful if you will let us know whether you are 4.We shall be grateful if you will let us know whether you are n ninterested in the above itemsinterested in the above items.贵方如能告诉我们你方是否对上述商品生意贵方如能告诉我们你方是否对上述商品生意n n抱有兴趣,我们将深表感谢。抱有兴趣,我们将深表感谢。n n(1)(1)此句中采用句序的改变,即英语此句中采用句序的改变,即英语“if”if”条件句后置转换成汉语条件句后置转换成汉语“如果如果”引导的引导的条条n n件句前置。件句前置。n n(2)be grateful (2)be grateful 感激,感谢感激,感谢n ne.g.We would be grateful if you could please forward by fax your prices and e.g.We would be grateful if you could please forward by fax your prices and range along with samples separately as soon as possible.range along with samples separately as soon as possible.如如n n能尽快分别用传真告知价格和经营范围并寄来样品,将不胜感激。能尽快分别用传真告知价格和经营范围并寄来样品,将不胜感激。第一节 翻译例析1212第一节第一节 翻译例析翻译例析n n商务信函中还可用如下的表达方法:商务信函中还可用如下的表达方法:n n(1)to be appreciated (1)to be appreciated 感谢感谢n ne.g.Your early reply will be highly appreciatede.g.Your early reply will be highly appreciated。早日赐复,不胜感激。早日赐复,不胜感激。n n(2)to be indebted (2)to be indebted 感谢感谢n ne.g.We are indebted to Comrade Zhang for his kind and full cooperatione.g.We are indebted to Comrade Zhang for his kind and full cooperationn n in this matter.in this matter.我们感谢张同志在这件事上的热情通力合作。我们感谢张同志在这件事上的热情通力合作。n n5.Yours faithfully,5.Yours faithfully,商务信函中客套结束语可翻译成敬上或谨上,其他类似的商务信函中客套结束语可翻译成敬上或谨上,其他类似的n n表达方法还有:表达方法还有:“Yours sincerely”,“Yours truly”,Yours sincerely”,“Yours truly”,“Sincerely yours”Sincerely yours”等。等。n n 第一节 翻译例析1313第一节第一节 翻译例析翻译例析n n1.We have received with thanks your letter dated March 17,2006 and wish to extend you our warm 1.We have received with thanks your letter dated March 17,2006 and wish to extend you our warm welcome for your desire to establish business contacts with welcome for your desire to establish business contacts with n nus.us.我们收到贵方我们收到贵方20062006年年3 3月月1717日来函,非常感谢,并对你们欲同我们建立业务关系的愿望表日来函,非常感谢,并对你们欲同我们建立业务关系的愿望表n n示欢迎。示欢迎。n n(1)to have received with thanks your letter dated(1)to have received with thanks your letter dated n n“收到贵方收到贵方 年年 月月 日来函日来函,非常感谢。非常感谢。”或或“感谢你们感谢你们 年年 月月 日来信日来信”n n其他类似表达方法还有其他类似表达方法还有:Thank you for your letter of:Thank you for your letter of n n感谢贵方感谢贵方 年年 月月 日来函日来函/信信n ne.g.Thank you for your letter of May 25,in which you expressed your willingnesse.g.Thank you for your letter of May 25,in which you expressed your willingnessn n to enter into business relations with us.to enter into business relations with us.感谢你们感谢你们5 5月月2525日来信表示愿意同我们建立业务关系。日来信表示愿意同我们建立业务关系。n n(2)establish business contacts with sb.(2)establish business contacts with sb.和和建立业务关系建立业务关系n n其他类似表达方法还有:其他类似表达方法还有:n n(1)establish business relations with sb.(1)establish business relations with sb.n n(2)enter into trade/business relations/contacts with sb.(2)enter into trade/business relations/contacts with sb.都可以翻译成都可以翻译成“和某人建立和某人建立n n业务关系业务关系”n ne.g.We are glad to learn that you wish to enter into trade relations with our e.g.We are glad to learn that you wish to enter into trade relations with our n ncorporation in the line of canned goods.corporation in the line of canned goods.我们很高兴知道贵公司想在罐头食品业务方面我们很高兴知道贵公司想在罐头食品业务方面n n同我们建立业务关系。同我们建立业务关系。(二)词句分析(二)词句分析(例二例二)第一节 翻译例析1.We have received w1414第一节第一节 翻译例析翻译例析n n2.We are a state-operated enterprise,and wish to carry on trade with manufactures and 2.We are a state-operated enterprise,and wish to carry on trade with manufactures and merchants of all countries on the basis of equality and mutual benefit for the development merchants of all countries on the basis of equality and mutual benefit for the development of commercial relations with the people of different nations.of commercial relations with the people of different nations.我们是国营公司,希望在平等我们是国营公司,希望在平等互利的基础上同各国的制造商和商人做生意,以发互利的基础上同各国的制造商和商人做生意,以发n n展同各国人民的商务关系。展同各国人民的商务关系。n n(1)(1)此句中采用词类转译法,即把名词此句中采用词类转译法,即把名词“development”development”翻译成动词翻译成动词“发展发展”。n n(2)a state-operated enterprise (2)a state-operated enterprise 国营公司国营公司n n英语中表示公司的词还有英语中表示公司的词还有“corporation”,“company”,“business”corporation”,“company”,“business”等。等。n n(3)on the basis of equality and mutual benefit(3)on the basis of equality and mutual benefit 在平等互利的基础上在平等互利的基础上n ne.g.We specialize in this line and hope to enter into trade relations with you on the basis of e.g.We specialize in this line and hope to enter into trade relations with you on the basis of equality and mutual benefit.equality and mutual benefit.我们专营这一业务,希望在平等互利的基础上与你方建立业务关系。我们专营这一业务,希望在平等互利的基础上与你方建立业务关系。n n3.In compliance with your request,we are enclosing herewith our catalog and a 3.In compliance with your request,we are enclosing herewith our catalog and a n nrange of pamphlets for your guidance.range of pamphlets for your guidance.应你方要求,兹附寄我们的商品目录和一套小册应你方要求,兹附寄我们的商品目录和一套小册n n子,以供参考。子,以供参考。n nIn compliance with your requestIn compliance with your requestn nIn compliance with=comply with;in line with;in accordance with;conform to In compliance with=comply with;in line with;in accordance with;conform to 意意n n为为“按照,遵照按照,遵照”,在商务信函中可翻译为,在商务信函中可翻译为”应你方要求应你方要求”。n ne.g.In compliance with your wishes,we are sending you the invoice you required.e.g.In compliance with your wishes,we are sending you the invoice you required.n n 按你方要求,寄上所需发票。按你方要求,寄上所需发票。第一节 翻译例析1515第一节第一节 翻译例析翻译例析n n1 1 ,which we commend to your immediate and best attention,viz:,which we commend to your immediate and best attention,viz:n n(1)(1)此句若翻译出来就是:请贵方给以注意并迅速备货。但由于有一个此句若翻译出来就是:请贵方给以注意并迅速备货。但由于有一个“viz:”,viz:”,后后n n面紧接着就是订购的货物,所以可以在面紧接着就是订购的货物,所以可以在“经我方选择之后,现向贵公司订购如下:经我方选择之后,现向贵公司订购如下:n n”之后省略这一句的翻译,在之后省略这一句的翻译,在“如下如下”之后按惯例注明所订购的货物。然后在翻之后按惯例注明所订购的货物。然后在翻译后译后n n一句一句“Kindly forward these by fast freight”Kindly forward these by fast freight”时补充一句时补充一句“请速备货请速备货”。n n(2)viz.(2)viz.是拉丁文是拉丁文videlicetvidelicet的缩略形式,相当于的缩略形式,相当于“namely”namely”,中文意思是,中文意思是“即,也即,也n n就是就是”,常用来放在全部的例子前或表示下面进一步解释前面的句子。在商务信,常用来放在全部的例子前或表示下面进一步解释前面的句子。在商务信函函n n中常用来放在要订购的全部货物前,可翻译成中常用来放在要订购的全部货物前,可翻译成“如下:如下:”。n n2 2“not ground”not ground”此处此处“ground”ground”的意思是的意思是“研磨过的研磨过的”,“not ground”not ground”就是就是“不要研不要研n n磨的磨的”。在翻译时要遵从行业习惯译为在翻译时要遵从行业习惯译为“不要滚平不要滚平”。如:如:raw,not ground raw,not ground meatmeatn n and poultry products and poultry products 生肉(不要滚平)和禽类产品生肉(不要滚平)和禽类产品(二)词句分析(二)词句分析(例三例三)第一节 翻译例析1,which we comme1616第一节第一节 翻译例析翻译例析n n3.draft3.draft在商务英语中可以翻译成在商务英语中可以翻译成“汇票汇票”。相当于。相当于“bill of exchange”bill of exchange”。如:如:n n(1)sight drafts (1)sight drafts 即期汇票即期汇票n n(2)available by drafts at sight (2)available by drafts at sight 凭即期汇票付款凭即期汇票付款(3)draft(s)to be drawn at 30 days sight (3)draft(s)to be drawn at 30 days sight 开立开立3030天的期票天的期票n n(4)time drafts (4)time drafts 远期汇票远期汇票n n4.as per4.as per在商务信函中可以翻译成在商务信函中可以翻译成“按,按照按,按照”。例句如下:。例句如下:n n(1)For the cost of the articles,I have debited you(1)For the cost of the articles,I have debited you 51.70,as per note annexed.51.70,as per note annexed.如附件说明,货价如附件说明,货价51.7051.70英镑,已记入贵方借方帐项。英镑,已记入贵方借方帐项。(2)As per the contract,the construction of factory is now under way.(2)As per the contract,the construction of factory is now under way.根据合同规定,工厂的建设正在进行中。根据合同规定,工厂的建设正在进行中。第一节 翻译例析1717第一节第一节 翻译例析翻译例析n n1.I regret that 1.I regret that,“很遗憾,很遗憾,”“”“抱歉抱歉”n n类似的表达还有类似的表达还有:I regret to inform you/say that:I regret to inform you/say that n ne.g.I regret to inform you/say thate.g.I regret to inform you/say that we arent able to conclude the contract soon.we arent able to conclude the contract soon.n n很抱歉我方不能速签合同。很抱歉我方不能速签合同。n n2.Our usual terms of payment by confirmed irrevocable letter of credit2.Our usual terms of payment by confirmed irrevocable letter of creditn n “我们以保兑的不可撤销信用证为付款方式。我们以保兑的不可撤销信用证为付款方式。”n n(1)(1)类似的英文表达有:类似的英文表达有:We propose that the payment is to be made by.We propose that the payment is to be made by.n n 其中,付款方式还可以用其中,付款方式还可以用the mode of paymentthe mode of payment表示。表示。n n(2)letter of credit(2)letter of credit指指“信用证信用证”,常缩写成,常缩写成L/CL/C。n n3.confirmed 3.confirmed 译为商业术语译为商业术语“保兑保兑”n n在商务信函中类似用法如:在商务信函中类似用法如:the confirming bank(the confirming bank(保兑行保兑行)。(二)词句分析(二)词句分析(例四例四)第一节 翻译例析(二)词句分析(例四)1818 第二节 翻译技巧翻译技巧n n n n 商务信函在外贸往来中扮演交流协商、促进交易的角色。所以在商商务信函在外贸往来中扮演交流协商、促进交易的角色。所以在商商务信函在外贸往来中扮演交流协商、促进交易的角色。所以在商商务信函在外贸往来中扮演交流协商、促进交易的角色。所以在商n n务信函的翻译中,不仅应强调译文在内容形式和文化上的准确,还要根务信函的翻译中,不仅应强调译文在内容形式和文化上的准确,还要根务信函的翻译中,不仅应强调译文在内容形式和文化上的准确,还要根务信函的翻译中,不仅应强调译文在内容形式和文化上的准确,还要根n n据商务信函的风格和交际功能,使译文在风格特点和功能上与原文对等据商务信函的风格和交际功能,使译文在风格特点和功能上与原文对等据商务信函的风格和交际功能,使译文在风格特点和功能上与原文对等据商务信函的风格和交际功能,使译文在风格特点和功能上与原文对等n n。在内容形式和文化方面,要求翻译时内容准确、形式规范,符合译入。在内容形式和文化方面,要求翻译时内容准确、形式规范,符合译入。在内容形式和文化方面,要求翻译时内容准确、形式规范,符合译入。在内容形式和文化方面,要求翻译时内容准确、形式规范,符合译入n n语的文化习惯;在风格和功能上,要求在译文中体现出商务信函的简洁语的文化习惯;在风格和功能上,要求在译文中体现出商务信函的简洁语的文化习惯;在风格和功能上,要求在译文中体现出商务信函的简洁语的文化习惯;在风格和功能上,要求在译文中体现出商务信函的简洁n n严谨但不失具体,正式得体但不失亲切礼貌的风格,反映出原文的交际严谨但不失具体,正式得体但不失亲切礼貌的风格,反映出原文的交际严谨但不失具体,正式得体但不失亲切礼貌的风格,反映出原文的交际严谨但不失具体,正式得体但不失亲切礼貌的风格,反映出原文的交际n n风格。简而言之,商务信函的翻译要注意风格。简而言之,商务信函的翻译要注意风格。简而言之,商务信函的翻译要注意风格。简而言之,商务信函的翻译要注意形式的规范性形式的规范性形式的规范性形式的规范性、内容的准确性内容的准确性内容的准确性内容的准确性和和和和措辞的得体性措辞的得体性措辞的得体性措辞的得体性。n n 在翻译商务信函时,首先要注意格式的转换,其次要注意运用商业在翻译商务信函时,首先要注意格式的转换,其次要注意运用商业在翻译商务信函时,首先要注意格式的转换,其次要注意运用商业在翻译商务信函时,首先要注意格式的转换,其次要注意运用商业n n套语,最后还要注意语言的简洁、准确和专业术语的表达。下面将从案套语,最后还要注意语言的简洁、准确和专业术语的表达。下面将从案套语,最后还要注意语言的简洁、准确和专业术语的表达。下面将从案套语,最后还要注意语言的简洁、准确和专业术语的表达。下面将从案n n头头头头(Reference)(Reference)、收信人、收信人、收信人、收信人(Attention)(Attention)、称呼、称呼、称呼、称呼(Salutation)(Salutation)、结尾敬语、结尾敬语、结尾敬语、结尾敬语n n(Complimentary Close)(Complimentary Close)等五个方面来探讨这一问题。等五个方面来探讨这一问题。等五个方面来探讨这一问题。等五个方面来探讨这一问题。一商务信函的翻译一商务信函的翻译 第二节 翻译技巧 一商务信函的翻译1919第二节 翻译技巧翻译技巧 1.1.案头的翻译案头的翻译案头的翻译案头的翻译n n 商务信函中的案头指的是具体的贸易单位为方便业务活动和档案管理制定的自定义分类商务信函中的案头指的是具体的贸易单位为方便业务活动和档案管理制定的自定义分类n n编号编号,主要作用是为了方便日后参照查询。例如,某采购部门为购买某一商品发出订购函,该主要作用是为了方便日后参照查询。例如,某采购部门为购买某一商品发出订购函,该n n信是信是7 7月的第十封信,则案头可以写为月的第十封信,则案头可以写为PO 06-07-10PO 06-07-10。其中代表采购部(。其中代表采购部(Purchase DepartmentPurchase Departmentn n),O,O代表代表order,06-07-10order,06-07-10代表代表20062006年年7 7月的第月的第1010封订货函。根据案头这种作用,一般将其翻封订货函。根据案头这种作用,一般将其翻n n译成译成“编号编号”、“引证号引证号”、“文挡号文挡号”等。等。n n2.2.收信人的翻译收信人的翻译收信人的翻译收信人的翻译n n 英语商务信函中英语商务信函中,写信人有时会在信中写上写信人有时会在信中写上:Attention+:Attention+收信单位某个职员的姓名或相收信单位某个职员的姓名或相n n关部门,表明他希望该职员或部门迅速办理此事关部门,表明他希望该职员或部门迅速办理此事,可被翻译成可被翻译成”经办人经办人”或或”烦交烦交办理办理”。n n3.3.称呼的翻译称呼的翻译称呼的翻译称呼的翻译n n 英语商务信函的称呼开头常用英语商务信函的称呼开头常用“Dear”Dear”一词,表友好或礼貌,但是这和私人信函中的一词,表友好或礼貌,但是这和私人信函中的mymyn ndear,dear Marydear,dear Mary等不同。在把它翻译成汉语时,不宜翻译成等不同。在把它翻译成汉语时,不宜翻译成“亲爱的亲爱的”,”,因为这在汉语中因为这在汉语中n n一般是用来称呼亲人或关系亲密的朋友的。最好根据汉语的习惯,把它翻译成一般是用来称呼亲人或关系亲密的朋友的。最好根据汉语的习惯,把它翻译成“尊敬的尊敬的”n n或或“敬启者敬启者”,或者不翻译,或者不翻译“Dear”Dear”一词,在称呼下一行按照中国人写信的习惯加上一词,在称呼下一行按照中国人写信的习惯加上“您好!您好!”或或“n n你们好!你们好!”。其它的用法在上文(一)文章分析中已论述。其它的用法在上文(一)文章分析中已论
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 教学培训


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!