租船英文 翻译

上传人:d**** 文档编号:180582503 上传时间:2023-01-06 格式:DOCX 页数:4 大小:13.82KB
返回 下载 相关 举报
租船英文 翻译_第1页
第1页 / 共4页
租船英文 翻译_第2页
第2页 / 共4页
租船英文 翻译_第3页
第3页 / 共4页
点击查看更多>>
资源描述
I SHIPOWNERS/DISPONENT OWNER船东二船东2CHARTERERS承租人3 PERFORMING运营船舶4 CARGO AND CARGO QUANTITY-40000MT OF IRON IN BULK 货物以及货物数量:4000公吨散装铁矿砂5 LOADING PORTS 1SBP HALDIA AND 1SBP PARADIP,EC INDIAE卩度东海岸霍尔迪亚的一个安全港口泊位和巴拉迪布的一个安全港口泊位6 DISCHARGE PORT 1SBP ZHANGJIANG,CHINA卸货港:中国湛江的一个安全港口泊位7 LAYCAN O1/08 JANUARY 2006 受载期限:2006年2月1号8 LOADING/DISCHARGE RATE:LOADINRRGE 10000 MT PWWD OF 24 CONSECUTIVE HOURS SHINC 装卸效率:霍尔刚装货效率为每个全天工作日6000公吨,包括周日和节假日10 FREIGHT:USD.14.50 PMT FIOT BSS2/1运价:每吨14。5美元船方不负责装卸和理舱费,基于2个装货港和一个卸货港II FREIGHT PAYMENT FULL FREIGHT UPON DUCUCTION OF 3.%75COMMISSION TOBE PAID IN US CURRENCY TO OWNERS NOMINATED BANK ACCOUNT WITHIN SEVEN BANKING DAYS ACOL AND S/R CLEAN ON BOARD FREIGHT PAYABLE AS PER C/P OR CHOPT FREIGHT COLLECT BILLS OF LADING,BUT ALWAYS BBB.PAYMENT TO BE BY D/P TO CHT BANK OR OTHERS AS ARRANGED OCEAN FREIGHT TO BE DEEMED FULLY EARNED UPON SHIPMENT ,DISCONTLESS AND NON- RETURNABLE,WEATHER VESSEL AND CARGO LOST OR NOT LOST.运费支付:总运费扣除3.75%的佣金后其余以美元形式在装货之后的7个银行工作日 内存入船东指定的银行账户内,并签署清洁提单”运费根据租船合同支付或由 承租人选择的”运费到付装船提单,以上都应在卸货前完成。货款应至承租人指定 银行或者其他安排远洋运输的人,所得到的运费无折扣无退还,无论是船和货物是否 丢失损坏。12 DEMURRAGE/DESPATCH-DEMURRAGE/DESPATCH USD./DHD PDPR LTSBE NON- REVISIBLE DEMURRAGE/DESPATCH TO BE SETTLED AGAINST FAXED NOR/SOF/TIME SHEETS WITHIN 15 RUNNING DAYS AFTER COMPLETION OF DISCHARGE.滞期费速遣费速遣费(美金),速遣费是滞期费的一半,每日支付不足一天按比例计 算,两端所节省的装卸时间不可调剂,速遣费滞期费,根据传真过来的装卸准备就绪 通知书装货事实记录和装卸时间表在卸货结束的15个工作日的结算。13 PORT AGENTS-CHARTERERS AGENTS AT LOADPORT AND OWNERS AGENTS DISCHAGE PORT.港口代理:装货港的代理由承租人指定,卸货港的代理由船东指定。14 SUPPLY OF GRABS SUPPLY OF GRABS AT LOAD/DISCHARGE PORTS TO BE FOR CHARTERERS/SHIPPERS/RECEIVERS ARRANGEMENT AND ACCOUNT.H/EVER SUTITABLE POWER FOR OPEATING THE GRABS TO BE SUPPLIED BY VESSEL. 抓斗的提供:在装卸货港口抓斗的提供和使用由承租人/承运人/收货人来安排和报 账,然而,船舶应该提供使用抓斗的动力。15 DRAFT SURVEY BILL OF LADING QUANTITY TO BE ASCERTAINED BY DRAFT SURVEY CARRIED OUT BY INDEPENDENT SURVEYOR.吃水测量:提单中货物的数量应该通过吃水测量得到,该检查由独立的检验员完成。16 INSPECTIONG OF HOLD CONDITION -BEFORE TENDERING NOTICE OF READINESS,ALL CARGO HOLDS SHALL BE PROPERLY AND CAREFULLY THE CLEANED,SWEP.DRIED AND IN ALL RESPECTS READY TO LOAD/RECEIVE THE COUNT UNTIL VESSEL RE-PASS HOLD CONDITION INSPECTION,LAYTIME CEASES TO COUNT UNTIL VESSEL RE-PASS HOLD CONDITION INSPECTION BY INDEPENDENT SURVEYOR AND THE RELEV ANT EXPENSES TO BE FOR OWNERS ACCOUNT.货舱状况检验:在装卸准备就绪通知书提交之前,所有货舱需要确保合理的认真的清 洁,打扫,干燥,并在独立检验人满意下各方面均准备好装运接收合同规定的货物、 若船舶未通过货舱状况检查,装卸时间需要停止计算,直到船舶重新通过独立检验人 的货舱状况检查,并且相关运费由船东支付。17 TENDERING OF NOTICE OF READINESS-MASTER SHALL RESPECTIVELY TENDER NOTICE OF READINESS IN WRITING OR BY CABLE/TELEX AT L/D PORT DURING OFFICE HOURS(MONDAY TO FRIDAY O8OOC18OOHOURS AND SATURDAYO8OOC12OOHOURS)WIPON WINBON WICCON WIFPON.24HOURS TT AT ALL PORTS BENDS装卸准备就绪通知书的提交,负责人分别需要通过书面或电报电传方式在装卸港办公 期间提交装卸准备就绪通知书,无论在港与否,靠泊与否,海关手续办妥与否,通过 检疫与否,装卸港两边的等泊时间总共24小时、。18 COMMENCEMENT OF LAYTIME-LAYTIME SHALL COMMENCE AT 1300 HOURS IF NOTICE OF READINESS IS GIVEN DURING OFFICE HOURS BEFORE NOON,OR 0800HRS THE NEXT WORKING DAY IF NOTICE OF READINESS IS GIVEN DURING OFFICE HOURS AFTER NOON,UNLESS SONNER COMMENCED .LAYTIME AT L/D PORT SHALL CEASE TO COUNT UPON COMPLETIONG OF LOADING OR DISCHARGE. 装卸时间的起算:若装卸准备就绪通知书在办公期间的正午前提交,则装卸时间从13 ;00起算,若装卸准备就绪通知书在正午后提交,则装卸时间从下个工作日&00 起算,除非尽快开始装卸,装卸港的装卸货工作完成前不能计算装卸时间。19 SHIPS GEARS-VESSEL TO WORK DAY AND NIGHT,IF REQUIRED,AND ALL CARGO GEARS SHALL BE AT CHARTERES SHIPPERS RECEIVERS DIPOSAL IN HOLDS AND ON DECK,FOR NIGHT WORK.IN SPIT OF POSSESSION OF VALID AND UP-DATE CERTIFICATES,OWNERS SHALL ENSURE THAT CAREFULLY AND PROPERLY MAINTAINED IN FULLY WORKABLE CONDITIONSBREAKDOWN OR INSUFFICIENT POWER SUPPLY,HIRE OF FLOATING CRANE COUNT AI LAYTIME OR TIME ON DEMURRAGE.船舶装卸设备:船舶昼夜工作时,如有需要,所有货物的装卸设备供承租人托运人收 货人免费使用。夜间工作时,船舶可免费提供船上,货舱,及甲板上安装的照明设 备。尽管持有正式且最新的证书,船东仍需要确保整个合同期间船舶装卸设备要经过 仔细且恰当的检修以保证工作状况正常,在由于吊杆故障或劳动力供应不足而导致装 卸设备无法工作的情况下,船东负责租用浮吊并支付费用。这段时间不可计入装卸时 间或滞期时间。20 PORT RESTRICTIONS BENDS IT IS OWNERS LIABILITY AND RESPONSIBILITY TO SATISFY THEMSELVES WITH PORT RESTRICTIONS BENDS.装卸港港口限制:船东有义务和责任遵守装卸两港的港口限制。21ISM CODE-THROUGHOUT THE CONTRACTED VOYAGE,THE VESSEL AND THE CIMPANY SHALL STRICTLY COMPLY WITH THE REQUIREMENTS OF THE ISM CODE.UPON REQUEST OWNERS SHALL PROVIDE A COPY OF RELEVANT DOCUMENTS OF COMPLIANCE AND SAFETY MANAGEMENT CERTIFICATE TO CHARTERERS,LOSS,DAMAGE,COMPLY WITH THE ISM CODE SHALL BE FOR OWNERS ACCOUNT.国际安全管理规则在整个合同期内的航程,船舶以及船舶所有人应该严格的遵守提供 的相关文件以及临时安全管理证书给租家,由于船舶所有人没有按照国际安全管理规 则作业导致的货物丢失或者损坏延迟将由船东负责。22 ISPS CLAUSE-BIMCO ISPS CLAUSE TOBE APPLIED国际船舶和港口设施保安规则以波罗的海国际海运理事会的国际船舶和港口设施保安 规则为准则。23CHARTERERS SHIPPERS SHIPPERS RECEIVERS 75321DATS ORE-ARRIVAK BITUCE AT K/D PORT RESPECTIVE船东或者船长应该在装卸港分别给租家托运人承运人实际收货人75321天的提前到货 通知单。24 GRAB DISCHARGE-CARGO TO BE LOADED ONTO MAIN HOLDS ONLY NO CARGE TO BE LOADED INTO DEEP TANKS OR OTHER PLACE WHERE NO ACCESSIBLF BY GRAB.OWNERS GUARANTEE THAT ALL CARGO HOLDS ARE WITHOUT OBSTACLES AND BULKHEADS AND VESSEL,IS SYUTAVKE FIR GRAV DISCHARGING.抓斗卸货,货物只能放置在主要的船舱不能够放置的深舱或者别的抓斗接触不到的范 围内船东保证所有货物舱没有障碍或者舱壁并且船舶适合用抓斗卸货。25RELEASE OF CARGO AT DISPORT IF ORIGINAL BILLS OF LADING ARE NOT AVAILABLE UPON VESSELS ARRIVAL AT DISCHARGE PORT OWNERS MASTER SHALL DISCHARGE AND RELEASE THE ENTIRE CARGO TO RECEIVERS AGAINST CHARTERERS OR RECEIVERS SING IN OWNERS PNI CLUB WORDINGS.装卸港的卸货如果原本的提单不能在船舶到达卸货港之前到,船东或者船长可要按照 租家或者实际收货人单方的已由保赔协会保险签发的保函将所有货物交给收货人。26 ITF REGULATIONS(INTERNATIONAL SHIPPING FEDERAL FEDERAL)-VESSEL SHALL ALWAYS BE MANNED ACCORDING TO ITF REGULATIONS OR EQUIVALENT AND CARRY CERTIFICATE TO THIS EFFECT.国际海运联盟规定船舶必须按照国际海运联盟的规则或者等价的规则作业并且使其证 书生效。27TAXES/DUES/CHARGES TAXES/DUES/CHARGES ON VESSEL /FREIGHT/FLAG TO BE FOR OWNERS ACCOUNT BENDS TAXES/DUES/CHARGES ON CARGO TO BE FOR CHARTERERS ACCOUNT BENDS.税,手续费,税费,船舶费用,运费,求救船旗费由船东支付,会费,租家付货费 用。28 OVER-AGED PREMIUM-OAF,FI ANY TO BE FOR OWNERS ACCOUNT.若产生船舶老龄险由船东承当。29ARBITIRATI0N-ANY OR ALL,DISPUTESODIFFERENCES ARISING OUT OF OR RELATING TO THIS CHARTER PARTY SHALL BE REFERRED TO ARBTIRATION IN HONG KONG WITH ENGLISH LAW TO APPLY., 冲裁龙D果有一些或者所以佣船契约争议,不同意见应该以香港英文法律作为仲裁。30 GENERAL AVERAGE- GENERAL AVERAGE TO BE ADJUSTED AND SETTLED IN HON KONG IN STRICT ACCORDANCE WITH THE YORK-ANTWERRP RULES 1994 OR THE LATEST MODIFIED EDITION共同海损-共同海损应该严格按照york-antwerrp rules 199或者最新的修改版本设 定。31OTHERWISE AS PER GENCON CP1994 TIL 3.75%COMMISSION PAYABLE ON FREIGHT/DEAD FREIGHT.DEMUURAGE.其他的按照金康1994规则付以3.75%的佣金以及空舱费,滞期费。32 ALL NEGOTIATIONS AND EVENTUAL FIXTURE SHALL BE KEPT IN STRICTLY PRIVATE AND CONFIDENTIAL 所有的洽谈和最后的确认书都应该保证机密。33SUBJ CHARTERFRS BOD APPROVAL WITHIN ONE WORKING DAY AFMT 有待于租家董事会修订好主要条款后在一个工作日内同意。
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!