关雎原文翻译注释及赏析

上传人:Wo****Z 文档编号:170918859 上传时间:2022-11-23 格式:DOC 页数:15 大小:25KB
返回 下载 相关 举报
关雎原文翻译注释及赏析_第1页
第1页 / 共15页
关雎原文翻译注释及赏析_第2页
第2页 / 共15页
关雎原文翻译注释及赏析_第3页
第3页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述
关雎原文翻译注释及赏析关雎原文翻译注释及赏析1原文:关雎 诗经朝代:先秦关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。译文:关关鸣春雎鸠鸟,在那河中小洲岛。姑娘文静又秀丽,君子求她结情侣。长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。文静秀丽好姑娘,朝朝暮暮把她想。追求没能如心愿,日夜渴慕思如潮。相忆绵绵恨重重,翻来覆去难成眠。长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。文静秀丽好姑娘,琴瑟传情两相爱。长短不齐青荇菜,姑娘左右把它捡。文静秀丽好姑娘,钟鼓齐鸣换笑颜。注释:1选自诗经周南朱熹诗集传卷一,上海古籍出版社1980年版。诗经是我国最早的一部诗歌总集,收周代诗歌305篇。周南,周代地域名称,泛指洛阳以南到汉江流域一带。关雎,篇名,取第一句”关关雎鸠”中的两个字。 2关关:雌雄二鸡互相应和的叫声。雎鸠:一种水鸟,即王雎。 3洲,水中陆地。 4窈窕,美妙文静的样子。淑女,贤良美妙的女子。窈:深邃。喻女子心灵美;窕:幽美。喻女子仪表美。 5好逑,好的配偶。逑,匹配之意。 6参差,长短不齐貌。荇菜,水生植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。 7流,求取。之,指荇菜。左右流之,时而向左、时而向右地求取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。 8寤寐,醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰毛诗传笺注通释说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。 9思服,思念。服,想。 毛传:“服,思之也。” 10悠,感思。见尔雅释诂郭璞注。哉,语词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。 11辗转反侧,翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。 12琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。 13芼,择取,挑选。 14钟鼓乐之,用钟奏乐来使她快乐。乐,使快乐。赏析:关雎是一首意思很单纯的诗。大概它第一好在音乐,此有孔子的评论为证,论语泰伯:“师挚之始,关雎之乱,洋洋乎盈耳哉。”乱,便是音乐完毕时候的合奏。它第二好在意思。关雎不是实写,而是虚拟。戴君恩说:“此诗只窈窕淑女,君子好逑便尽了,却翻出未得时一段,写个牢骚忧受的光景;又翻出已得时一段,写个欢欣鼓舞的光景,无非描写君子好逑一句耳。假设认做实境,便是梦中说梦。”牛运震说:“辗转反侧,琴瑟钟鼓,都是空中设想,空处传情,解诗者以为实事,失之矣。”都是有得之见。诗写男女之情,多用虚拟,即所谓“思之境”,如汉广,如月出,如泽陂,等等,而关雎一篇最是恬静温和,而且有首有尾,尤其有一个完美的结局,作为乐歌,它被派作“乱”之用,正是很适宜的。然而不管作为乐还是作为歌,它都不平衍,不单调。贺贻孙曰:“求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧,此四句乃诗中波澜,无此四句,那么不独全诗平叠直叙无复曲折,抑且音节短促急弦紧调,何以被诸管弦乎。忽于窈窕淑女前后四叠之间插此四句,遂觉满篇悠衍生动矣。”邓翔曰:“得此一折,文势便不平衍,下文友之乐之乃更沉至有味。悠哉悠哉,叠二字句以为句,辗转反侧,合四字句以为句,亦着意构造。文气到此一住,乐调亦到此一歇拍,下章乃再接前腔。”虽然“歇拍”、“前腔”云云,是以后人意揣度古人,但这样的推测并非没有道理。依此说,那么关雎自然不属即口吟唱之作,而是经由一番思索安排的功夫“作”出来。其实也可以说,“诗三百”,莫不如是。 “关关雎鸠,在河之洲”,毛传:“兴也。”但如何是兴呢,却是一个太大的问题。假设把古往今来关于“兴”的阐述统统编辑起来,恐怕是篇幅甚巨的一部大书,那么何敢轻易来谈。然而既读诗,兴的问题就没方法绕开,那么只好敷衍几句最平常的话。所谓“兴”,可以说是引起话题吧,或者说是由景引起情。这景与情的碰合多半是诗人当下的感悟,它可以是即目,也不妨是浮想;前者是实景,后者那么是心象。但它仅仅是引起话题,一旦进入话题,便可以放过一边,因此“兴”中并不含直接的比喻,假设然,那么即为“比”。至于景与情或曰物与心的关联,即景物所以为感为悟者,当日于诗人虽是直接,但如旁人看那么已是微妙,其实即在诗人自己,也未尝不是转瞬即逝难以捕捉;时过境迁,后人就更难找到确定的答案。何况诗的创作有前有后,创作在前者,有不少先已成了警句,其中自然包括带着兴义的句子,后作者现成拿过来,又交融了自己的一时之感,那么同样的兴,仍然可以有不同的含义。但也不妨以我们所能感知者来看。罗大经说:“杜少陵绝句云:迟日丽,春风花草香。泥融飞燕子,沙暖睡鸳鸯。或谓此与儿童之属对何以异,余曰不然。上二句见两间莫非生意,下二句见万物莫不适性。于此而涵泳之,体认之,岂缺乏以感发吾心之真乐乎。”我们何妨以此心来看诗之兴。两间莫非生意,万物莫不适性,这是自然予人的最朴素也是最直接的感悟,因此它很可以成为对待人间事物的一个标准:或万物如此,人事亦然,于是喜悦,如“桃之天天,灼灼其华”周南桃夭,如“呦呦鹿鸣,食野之苹”小雅鹿鸣,如此诗之“关关雎鸠,在河之洲”;或万物如此,人事不然,于是悲怨,如“雄雉于飞,泄泄其羽”邶风雄雉,如“习习谷风,以阴以雨”邶风谷风,如“毖彼泉水,亦流于淇”邶风泉水。诗中以纯粹的自然风物起倡的兴,大抵不出此意。总之,兴之特殊,即在于它于诗人是如此直接,而于别人那么往往其意微渺,但我们假设解得诗人原是把天地四时的瞬息变化,自然万物的死生消长,都看作生命的见证,人生的比照,那么兴的意义便很明白。它虽然质朴,但其中又何尝不有体认生命的深入。 “钟鼓乐之”,是身分语,而最可含英咀华的那么是“琴瑟友之”一句。朱熹曰:“友者,亲爱之意也。”辅广申之曰:“以友为亲爱之意者,盖以兄友弟之友言也。”如此,邶风谷风“宴尔新昏,如兄如弟”的形容正是这“友”字一个现成的注解。假设将郑风女曰鸡鸣陈风东门之池等篇合看,便知“琴瑟友之”并不是泛泛说来,君子之“好逑”便不但真的是知“音”,且知情知趣,而且更是知心。春秋时代以歌诗为辞令,我们只认得当日外交之风雅,关雎写出好婚姻之一般,这日常情感生活中实在的谐美和欣欣之生意,却是那风雅最深沉的根。那时候,诗不是装饰,不是点缀,不是只为修补生活中的残阙,而真正是“人生的日用品”顾颉刚语,关雎便好似是人生与艺术合一的一个宣示,栩栩然翩翩然出如今文学史的黎明。关雎,是诗经的开篇之作,向来有赞誉。为什么用关雎作为这篇充满爱意的诗的题目呢?在孔子编辑诗经时,分为风雅颂三局部,其中雅又分为大雅和小雅。风,为民间传唱的诗,孟子见梁惠王中有关于民间的歌曲的记载,风,大体相当于如今的流行歌曲。雅,中的局部来自民间,局部来自贵族的歌颂诗。颂,便是贵族用来祭司时歌颂上天,先祖的诗。所以,大局部的诗是没有名字的,而编辑一部书,为了让人们便于查阅必将为每局部添加题目。当然,孔子比拟谦虚采取了取诗每句开头的词作为诗的题目。关雎取自关关雎鸠,“关关”是指雎鸠的叫声,拟声词。后世多用这种的命名方法,如唐李商隐的无题,因为有多首,所以采取了孔子创造的命名方法,如锦瑟取自:锦瑟无端五十弦。关雎原文翻译注释及赏析2关 雎关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。注释这是诗人对河边采摘荇菜的美丽姑娘的恋歌。关关,像声词,借用字,雎鸠的鸣叫声。雎鸠:毛传:“雎鸠,王雎也。”尔雅释鸟:“雎鸠,王鴡鴡=雎。”郭璞(p注:“雕类,今江东呼之为鹗,好在江渚山边食鱼。”禽经:“王雎,雎鸠,鱼鹰也。”现代汉语词典:“鹗,鸟名,背部褐色,头、颈和腹部白色。性凶猛。常在树上或岩石上筑巢,常在水面上飞翔,吃鱼类。通称鱼鹰。”洲:水中陆地,小者,亦称之为“渚”。在河之洲,是指“在河中的沙渚上。”窈窕:幽静而俊俏,多指女子幽娴貌美体裁好,亦用以形容男子深沉而潇洒或风景之幽深而秀丽。如孔雀东南飞:“云有第三郎,窈窕世无双。”陶渊明归去来辞:“既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。”淑女:指温顺娴静之女子。逑:本乃合、聚之意,此处指配偶。如诗大雅民劳:“民以劳止,汔可小休,惠此中国,以为民逑。”毛传:“休,定也。逑,合也。”郑玄笺:“休,止息也。合,聚也。”参差:上下不等,长短不齐。荇xng杏菜:一种水生植物,即“莕菜”。孔颖达疏:“白茎,叶紫赤色,正圆,径寸余,浮在水上。”左右流之:左右寻找。流,转动眼球寻视,即口语中的“旋xu目”,山东方言中仍有此说法,如“我流了她一眼,长得很俊。”窹w务寐:睡觉悟来谓之窹,在睡中谓之寐。窹寐求之,意思是不管醒着还是睡梦中都在追求她,之,代词,代指窈窕淑女。思服:反复不断地思念。服,通复,反复不断、纯熟之意,如管子七法:“存乎服习,而服习无敌。”服习,意即复习。悠哉:忧思之意。古,悠通忧。琴瑟友之:琴瑟,两种合奏乐器,常用以喻夫妻感情和谐。如诗经小雅常棣:“妻子好合,如鼓琴瑟。” 友,动词,对之友善之意。芼mo冒:选择,采摘。钟鼓乐之:钟鼓乃古代浩大庆典用来打击的乐器,这里是夸大手法,意思是,像庆典一样用钟鼓为之奏乐。乐之,乐为动词。译文1:雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。仁慈美丽的少女,小伙理想的对象。长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。仁慈美丽的少女,朝朝暮暮想追求。追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。仁慈美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。仁慈美丽的少女,钟声换来她笑颜。译文2:雎鸠关关在歌唱,在那河中沙洲上。文静美妙的少女,小伙殷切的追求。长长短短鲜荇菜,顺流两边去捞取。文静美妙的少女,朝朝暮暮想追求。追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。文静美妙的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。文静美妙的少女,钟声换来她笑颜。译文3:关关鸣叫的雎鸠,栖居在河中的沙洲。文静美丽的姑娘啊,正是好男儿喜欢的配偶。水中长短不齐的荇菜,在船的左右两旁去择取。文静美丽的姑娘啊,我时时都把你追求。追求的愿望难实现,我日日夜夜都把你思念。思念悠悠无尽期,翻来覆去难入眠。水中长短不齐的荇菜,在船的左右两旁去采摘。文静美丽的姑娘啊,我要弹琴鼓瑟亲近你。水中长短不齐的荇菜,在船的左右两旁去拔取。文静美丽的姑娘啊,我要敲钟击鼓地取悦你。赏析:关雎是风之始也,也是诗经第一篇。古人把它冠于三百篇之首,说明对它评价很高。史记外戚世家曾经记述说:“易基乾坤,诗始关雎,书美厘降夫妇之际,人道之大伦也。”又汉书匡衡传记载匡衡疏云:“匹配之际,生民之始,万福之原。婚姻之礼正,然后品物遂而天命全。孔子论诗,一般都是以关雎为始。此纲纪之首,王教之端也。”他们的着眼点是迂腐的,但对诗的.本义的概括却根本正确。问题在于它所表现的是什么样的婚姻。这关系到我们对风的理解。朱熹诗集传“序”说:“凡诗之所谓风者,多出于里巷歌谣之作,所谓男女相与咏歌,各言其情者也。”又郑樵通志乐略正声序论说:“诗在于声,不在于义,犹今都邑有新声,巷陌竞歌之,岂为其辞义之美哉?直为其声新耳。”朱熹是从诗义方面阐述的,郑樵那么从腔调方面进展解释。我们把二者结合起来,可以认为风是一种用地方腔调歌唱的表达男女爱情的歌谣。尽管朱熹对关雎主题的解释并不如此,但从关雎的详细表现看,它确是男女言情之作,是写一个男子对女子爱情的追求。其声、情、文、义俱佳,足以为风之始,三百篇之冠。孔子说:“关雎乐而不淫,哀而不伤。”论语八佾此后,人们评关雎,皆“折中于夫子”(史记孔子世家)。但关雎终究如何呢?这首诗原是三章:一章四句,二章八句,三章八句。郑玄从文义上将后二章又各分为两章,共五章,每章四句。如今用郑玄的分法。第一章雎鸠和鸣于河之洲上,其兴淑女配偶不乱,是君子的好匹配。这一章的佳处,在于舒缓平正之音,并以音调领起全篇,形成全诗的基调。以“窈窕淑女,君子好逑”统摄全诗。第二章的“参差荇菜”承“关关雎鸠”而来,也是以洲上生长之物即景生情。“流”,毛传训为“求”,不确。因为下文“寤寐求之”已有“求”字,此处不当再有“求”义,应作流动讲。这是以荇菜流动从而比喻淑女的难求。“求”字是全篇的中心,通首诗都在表现男子对女子的追求过程,即从深切的思慕到实现结婚的愿望。第三章抒发求之而不得的忧思。这是一篇的关键,最能表达全诗精神。姚际恒诗经通论评云:“前后四章,章四句,辞义悉协。今夹此四句于寤寐求之之下,友之、乐之二章之上,承上递下,通篇精神全在此处。盖必著此四句,方使下友、乐二义快足满意。假设无此,那么上之云求,下之云友、乐,气势弱而不振矣。此古人文章争扼要法,其调亦迫促,与前后平缓之音别。”姚氏对本章在全诗中的重要性分析p 最为精当。应当补充者,此章不但以繁弦促管振文气,而且写出了生动逼真的形象,即王士祯渔洋诗话所谓“诗三百篇真如画工之肖物”。林义光诗经通解说:“寐始觉而辗转反侧,那么身犹在床。”这种对思念情人的心思的描写,可谓“哀而不伤”者也。第四、五章写求而得之的喜悦。“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”,都是既得之后的情景。曰“友”,曰“乐”,用字自有轻重、深浅不同。极写快兴满意而又不涉于侈靡,所谓“乐而不淫”。通篇诗是写一个男子对女子的思念和追求过程,写求之而不得的焦虑和求而得之的喜悦。这诗的主要表现手法是兴寄,毛传云:“兴也。”什么是“兴”?孔颖达的解释最得要领,他在毛诗正义中说:“兴者,起也。取譬引类,起发己心,诗文诸举草木鸟兽以见意者,皆兴辞也。”所谓“兴”,即先从别的景物引起所咏之物,以为寄托。这是一种委婉含蓄的表现手法。如此诗以雎鸠之“挚而有别”,兴淑女应配君子;以荇菜流动无方,兴淑女之难求;又以荇菜既得而“采之”、“芼之”,兴淑女既得而“友之”、“乐之”等。这种手法的优点在于寄托深远,能产生文已尽而意有余的效果。这首诗还采用了一些双声叠韵的连绵字,以增强诗歌音调的和谐美和描写人物的生动性。如“窈窕”是叠韵;“参差”是双声;“辗转”既是双声又是叠韵。用这类词儿修饰动作,如“辗转反侧”;摹拟形象,如“窈窕淑女”;描写景物,如“参差荇菜”,无不活泼逼真,声情并茂。刘师培论文杂记云:“上古之时,谣谚之音,多循天籁之自然,其所以能谐音律者,一由句各叶韵,二由语句之间多用叠韵双声之字。”此诗虽非句各叶韵,但对双声叠韵连绵字的运用,却保持了古代诗歌淳朴自然的风格。用韵方面,这诗采取偶句入韵的方式。这种偶韵式支配着两千多年来我国古典诗歌谐韵的形式。而且全篇三次换韵,又有虚字脚“之”字不入韵,而以虚字的前一字为韵。这种在用韵方面的参差变化,极大地增强了诗歌的节奏感和音乐美。对关雎,我们应当从诗义和音乐两方面去理解。就诗义而言,它是“民俗歌谣”,所写的男女爱情是作为民俗反映出来的。相传古人在仲春之月有会合男女的风俗。周礼地官媒氏云:“媒氏(即媒官)掌万民之判(配合)。中春(二月)之月,令会男女,于是时也,奔者不禁(不制止奔);假设无故而不用令者,罚之,司男女之无夫家者而会之。”关雎所咏未必就是这段史事的记实,但这段史实却有助于我们理解古代男女相会、互相爱慕并希望成婚的心理状态和风俗习尚。文学作品描写的对象是社会生活,对社会风俗习尚的描写能更真实地再现社会生活,使社会生活融汇于社会风习的画面中,从而就更有真实感。关雎就是把古代男女恋情作为社会风俗习尚描写出来的。就乐调而言,全诗重章叠句都是为了合乐而形成的。郑樵通志乐略正声序论云:“凡律其辞,那么谓之诗,声其诗,那么谓之歌,作诗未有不歌者也。”郑樵特别强调声律的重要性。凡古代活的有生气的诗歌,往往都可以歌唱,并且重视腔调的和谐。关雎重章叠句的运用,说明它是可歌的,是活在人们口中的诗歌。当然,关雎是把表达诗义和疾徐腔调结合起来,以腔调传达诗义。郑玄诗谱序云:“虞书曰:诗言志,歌永言,声依永,律和声。然那么诗之道,放于此乎?”第 15 页 共 15 页
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 演讲稿件


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!