《新英汉翻译教程》1

上传人:d**** 文档编号:169814439 上传时间:2022-11-17 格式:DOCX 页数:11 大小:25.06KB
返回 下载 相关 举报
《新英汉翻译教程》1_第1页
第1页 / 共11页
《新英汉翻译教程》1_第2页
第2页 / 共11页
《新英汉翻译教程》1_第3页
第3页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述
参考译文英汉笔译 第一章 课堂互动 11. He has a weakness for smokingB.他有抽烟的癖好。2A cat is a cleanly animalB.猫是喜爱清洁的动物。He is dead,as I liveB.他的确死了。4His English leaves nothing to be desiredB.他的英语无可挑剔。5.I would rather have his room than his companyB.我宁愿他不在。6. Your loss is nothing to mineA. 你的损失与我无关7. The patient is waiting to cross the StyxB. 这个病人已经等死了。8. The headmaster made an example of the boy.B.校长惩罚这个孩子,目的在于警告他人。9. The Disney management is stressing this tradition in an apparent response to suggestions that is culturally insensitive.B. 迪斯尼管理强调,这一传统显然是有人对迪斯尼管理在文化传统方面麻木不仁的态度所提出的种种建议。10. The effort to shield assets to be passed on to children and grandchildren is making prenups more common among retired people in their 60s and 70s who are remarrying after a spouse has died.B. 努力保护自己的婚前契约,把财产能传到儿孙手中,这在已退休并丧偶、又准备再婚的六七十岁的老人当中十分普遍。 课堂互动 21. He wanted to learn, to know, to teach他想学习、掌握知识,也愿意把自己所学教给别人。2. She is young enough to get married. 她还年轻,可以结婚。3. From there I could see the whole valley below, the fields, the river, and the village. It was all very beautiful, and the sight of it filled me with longing. (N.S. Momaday: The End of My Childho)od 从那里我可以看见下面的整个山谷,那田野、河流、村庄。这一切都很美丽,并且见到它,使我心驰神往。4. We have 365 days in a year. 一年 365 天5. He stood up straight with arms folded, and laughed at the cap hanging there on the pole. 他交臂直立,笑看帽子挂在杆子上那个样子。6. Our son must go to school. He must break out of the pot that holds us in 我们的儿子一定要上学,一定要出人头地。7. Is the press a great power in your country. 贵国新闻界有很大的影响(力)吗?8. Brown may say what he likes, but it is his wife who wears the trousers 布朗爱说什么就说什么,但当家作主的却是他老婆。9. 青岛今昔 QingdaoYesterday and Today/Past and Present/ Qingdaos Yesterday and Today.10. 全世界人民 people in the world, people of all countries, people all over the world11. 黄色录像(电影)blue video (film) 12不见不散 be there or be square13. 文如其人 The style is the man14. 1997 年 7 月 1 日零点整,香港回归祖国。 Exactly at zero hours, July 1, 1997, Hong Kong returned to China15. 9.11事件 Sept. 11 attacks/ the tragedy of Sept.11第二章 课堂互动 11. 无论是中国还是美国,都不会缩小贸易的重要性。2. 几乎是毫无意识地,我用手指抚摸着我所熟悉的叶片和花朵,这新长的叶子和新开的花朵迎来了南方美好的春天。3. 话说,人生幸福只需三条:有所爱,有所为,有所盼4. 听了这话,她笑了,双唇合成一条曲线,露出一副悔恨的样子。但两眼仍褶褶发光,脉脉含情。这种感情她不敢认同。5. 爱丽丝无所事事,跟姐姐一起闲坐岸边,开始感到厌倦了。姐姐正在看书,她瞥了一两眼,但是那书上并没有图画或对话。爱丽丝想,一本书中如果没有图画或是对话,那它又有什么用呢? 课堂互动21. 他在各方面都优于他人2. 这么鲁莽无礼,没完没了,真让我生气。3. 中国幅员辽阔,人口众多4. 耐心是一切的关键。小鸡是从蛋里孵出来的,不是把蛋壳敲破取出来的。5. 读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理使人庄重,逻辑和修辞使人善辩,能够争论 课堂互动31. 男人在 25 岁前的 10 年中身体最棒,肌肉最结实,对感冒和传染病的抵御力最强,身体摄取营养的效率最高。2. 唱完歌,观众不给她鼓掌3. 每次来纽约,他都要痛饮一番4. 比赛因雨暂停举行5. 如有火情,请拨打火警电话 119课堂互动41. 人人都知道讲一口流利的英语有多重要。在学校,我们学习和练习的主要内容之一是读写英语,殊不知在日常生活中我们与人交流思想时发现说比写的机会要多得多2. 幻想常把我们带入虚无之乡,而缺乏想象又会使我们驻足不前3. 世上有三种人:实干者,旁观者,打探者4. 谈话的艺术不仅是善于分别场合,说话得当,而且要在忍不住的场合强忍下不得当的话5. 仁慈的心肠是花园;高尚的情操是根基;友好的话语是花朵;慷慨的行为时硕果1. 上学可不是件轻松的事,而且大部分也没什么趣味;不过要是你的造化好,也许会碰上个真正的好老师。我最大的幸运,就是一生中有过三位这样的 好老师。2. 可是,克隆动物究竟是怎么回事?克隆动物来自基因与供体动物相同的一个胚胎,该胚胎由另一母体代孕至足月。由此而来的新生命本质上是供体“父 母”的同卵双生,具有该动物孪生者之异同。无论事实如何,动物克隆技术发展迅速,其广阔的应用当令人难以想象。重组细胞的DNA也许是20世纪最重大的生物学成就之一。3. 我们都把父亲叫“大哥”。父亲的一双大手,真是大得出奇,常常沾满了机油,甚至连掌纹、指甲缝里都是。父亲总是用肥皂使劲的搓洗双手机油 可不容易洗掉。父亲的手伤痕累累,旧疤没掉,又添新伤,指甲常常是青的青,紫的紫。有时,父亲的手伤得很厉害,伤口大得吓人,要是换了我活 着别人,肯定会跑到急症室去缝针了,课父亲从来就不往心里去。4. 他拿出她所有的信反反复复地看。有的信上是关于怎么处置她那一小笔财产的问题(他仍旧骗她说是丈夫留给她的遗产);有的是从前给他的请帖; 只要是从她那里寄来的,有她笔迹的小纸片,他都拿出来看了又看。她的口气多么冷淡,多么和蔼,多么自私,多么令人绝望!5. 在自己的文化里我们所做的很多事从不需要问为什么,做事时也不需考虑什么,因为我们往往用同样的方式处理这些事情。而当我们处于另一种文化 中或与来自另一种文化的人交往时,我们就可以看出,人们做事的方式不尽相同。我们首先注意到的是不同文化的人相互称呼的方式不同。人们相互 称呼时所使用的语言可反映出某一文化的丰富内涵。第三章 课堂互动 11. 我想,如果一个人思路不清,写起文章来也会杂乱无章;如果他性情多变、喜怒无常,他的文章也会充满奇思妙想;如果他思路敏捷,能由眼前之事 联想到上百件事,除非他有很强的自我约束力,他的文章就会满篇是比喻联想。2. 我们诚恳地希望,你们在表示祝贺之后,能作出相应的共同努力,以便寻求一个公正可行的办法,来解决这个多年来一直困扰着联合国的问题。3. 他们通常没意识到在很多国家,行行色色的贿赂行为正日益增多。在某些国家,这已成为人们几百年来的生活方式。4. 他心中的所谓文化,与人的精神心灵有关,不能用物质的丰富,甚至艺术文明来衡量。他跟东方人交往很久,也同情东方人;在东方人心目中,文化 也是如此。5. 亚洲经济出现的问题使北京领导层感到紧张,朱镕基和其他领导人现在更有理由相信,为了防止国际货币基金组织和其他的外部干涉,中国必须把自 己的事情办好。1那女人是个街头女郎。2比尔今晚要带他的“小鸟”去看电影。3他还不至于病得不能上学。4他英语很棒。5他,只有他,才能控制局面。6外面下着倾盆大雨。7就新手而言,这是相当不错的了。8. 别轻视他们的方案。9他是学外语的学生。10二十五年前的今天,我来到这所大学。11下个月的这个时候,我们将到那儿。12我能作些木工活。13小高有点儿君子的风度。14他全无音乐家的风范。15我们以歌声辞旧迎新。课堂互动31那是个是非之地,大家都看得出来。2我合上双目,感谢上苍,然后挂挡上路。3这位站长就得接近董事,因为董事是核心集团的成员。4这地方实在漂亮,所以许多人都把自己的家小搬来居住。5. 今年4月8日,来自费城96岁高龄的伟大女低音歌唱家玛丽安安德森逝世,噩耗传来,世界各地,尤其是音乐界人士,无不为之黯然伤神。6. 我在绘画方面谈不上有所专攻,只是热爱这门艺术而已,因此要为这部画册作序,只能三言两语谈一点肤浅的看法。7他砸开了手铐脚镣,弄断了双层的橡木栅栏和铁条,用系在一起的床单和毯子从25英尺高处跳下,爬过了22英尺的高墙,终于逃了出来。 8四分之一世纪前,联合国大会和安全理事会曾象征着以和平与正义为基础的国际新秩序的最高保证。对小国来说,尤其如此。9此人驾一叶扁舟,跟海明威小说老人与海中的主人公一样,独自一人出海打鱼,历经了史诗般可歌可泣的搏斗之后,最后败下阵来,连性命都丢 了。10.他一宿无眠,早早起身,披上毯子,迎着拂面的凉风,凭窗眺望黎明。课堂互动41. 不给人打招呼或是不回应别人的招呼,便是失礼、不友好的表示。2. 我原先打算在今年一月访问中国,后来我不得不推迟,这使我深感失望。3. 现在珍妮很高兴拿到毕业文凭。当初她曾两次要退学,不过在老师帮助下,她后来改变了主意。4. 他从当地的报纸上看到一则离他住的地方不远的一所学校征聘教师的广告。5. 我知道你这小子吃硬不吃软,跟你说好听的没用。6. 虽然他们获得保证,在北部会有更好的住房,可是很多家庭仍不得不住在拥挤不堪,卫生条件极差的地方。7. 人生最宝贵的是生命,人生最需要的是学习,人生最愉快的是工作,人生最重要的是友谊。8. 只要我们开动脑筋,所有问题我们都可以自己解出来。9. 现代核心家庭渴望享受更平等的婚姻关系所带来的幸福生活。在这样的家庭里,父母间由于理性的爱所带来的友好关系保证了他们能共同抚养孩子和 共同在孩子身上投入。10. 一位劳工问题督察员本周将迪斯尼公司告上了法庭, 他声称公司的着装规定不准蓄胡须, 不准体重超标,不准穿超短裙和花哨的袜子侵犯了 个人的自由,也违反了法国的劳工法。第四章 课堂互动1. 真不知道怎么说好呢?我又不是一个得意的车主,专门让人家欣赏我的车子来着,而是个路途中有了难处的游客。2. 实际上,地球已经非常、非常古老了,它起初并不总像现在这样美丽。关于地球的起源,尚无定论。地球开始形成时,很可能是一个由气体和尘埃组 成的巨大球体。地球变得越来越小,越来越密,今天,地球的外层或地壳已经冷却硬化, 3. 在停电两小时以内的情况下,有专门设备能保证计算机正常工作。4. 那表情不是生气,不是惊讶,不是不满,不是嫌恶,也不是她原先准备应付的任何一种感情。5. 现代地质学的目的是解释地球自从有最早纪录时起直到今天为止的整个演变过程,这种最早纪录可以从岩石上辨认出来。1. Promotions are wonderful but they must be deserved. And we deserve it, only if we serve the people. 【译文】提升是件好事。但必须是那些值得提升的人。而我们只有为人民服务才算得上值得。 【改后译文】提升是好事,但必须受之无愧。我们只有坚持为人民服务才能受之无愧。2. It looks like it will be a mild, but rainy weekend. 【译文】看来天气温和,但周末有雨。【改后译文】看来周末天气温暖,但有雨。3. It emerged casually and as a byproduct of our conversation. 【译文】它偶然地冒了出来,就像我们谈话的副产品。 【改后译文】很随便地提到了它,就像是我们在谈话中顺便说说而已。4. His air of self-assurance and somewhat lordly bearing would have frightened me, had it not been for his warm and hearty handshake. 【译文】他那自信的神气和略为高傲的派头就要使我害怕了,不过他和我握手的时候是那样热情,那样真挚。 【改后译文】他和我握手的时候是那样热情,那样真挚,要不然他那自信的神情和高傲的派头,我还真有点害怕呢。5. Without his knowledge, the matchmakers were at work. 【译文】他自己还不知道,媒人却已为他工作了。 【改后译文】他自己还不知道,媒人却已为他穿针引线了。6. I was like that ship before my education began, only I was without compass or sounding-line. 【译文】我的教育开始之前,就像这样一条船,只是没有罗盘和测深绳。 【改后译文】在我开始接受教育之前,就像这样一条船,没有罗盘,没有测深绳。7. The best way is to make your interests gradually wider and more impersonal. 【译文】最好的办法就是要逐渐使自己关心更多的和不跟自己直接有关的事情。 【改后译文】最好的办法就是要逐渐使自己关心更多的事情,甚至关心那些跟自己无关的事情。8. The brokers hour is not only crowded, but minutes and seconds are hanging to kainlgl btohthe ftrornatpasndanredarppalcatforms. (O. Henry) 【译文】经纪人的时间不但是拥挤的,而且分分秒秒都在月台上挂皮带,打包。 【改后译文】经纪人不但很忙,而且每分每秒都没有空着,时间安排得非常紧。9. He would study and work hard, he would do anything he was asked to do but return to his old life, which has turned to ashes beneath his feet.【译文】他一定会努力学习和工作,只要不再回到旧的生活里去它已经在他的脚底下化为尘埃了派他做什么工作都行。【改后译文】他一定会努力学习,努力工作,让他做什么都行,只要不再回到旧的生活里去,旧的生活已经一去不复返了。10. Good, better, best,Never let it rest,Till good is better,And better best.【译文】好,更好,最好,别让它停歇,等到好变成更好,让更好变成最好。【改后译文 1】好上要求更好,只要目的定牢,坚持努力不懈,成功不会飘渺。【改后译文 2】好上加好,坚持不懈,r H r H步步登高,争取最好。课堂互动21. The sky turned to a tender pallet of pink and blue.【译文】天空变成了一块由粉红色和蓝色构成的色彩柔和的调色板。2. She had never let him knownever breathed a word.【译文】她根本就没让他知道,从未透露过真情。3. The president now is on a poverty tour.【译文】总统目前正在访问贫困地区。4. She doctored in the countryside.【译文】她在农村当医生。5. The old man carefully doctored the split in the cane chair.【译文】老人仔细修补藤椅上的裂口。6. The mayor of New York City is the Time magazines 2001 Person of the Year.【译文】纽约市市长是2001 年时代杂志的风云人物。7. The girls all like Bob because he is a football captain. Nothing succeeds like success.【译文】所有的女孩子都喜欢鲍伯,因为他是个足球队长。有本事又有人缘。8. An expensive failure can be made into an asset if youve learnt from it, but Monsanto still has some learning to do. 【译文】失败的代价虽然昂贵,然而只要你能从中汲取教训,那也是一笔财富。不过,曼山托公司仍然需要总结教训。9. 【译文】人们在自己生活的社会生产中发生一定的、必然的、不以其意志为转移的关系,即同他们的物质生产力的一定发展阶段相适合的生产关系。这 些生产关系的总和构成社会的经济结构,即有法律的和政治的上层建筑建立其上,并有一定的社会意识形式与之相适应的现实基础。物质生活的生产方 式制约着整个社会生活、政治生活和精神生活的过程。不是人们的意识决定人们的存在,相反,是人们的社会存在决定人们的意识。10. 一年之中,八月的自然景色最美。春天固然美景多多,五月清新,鲜花艳丽,但此乃冬天的反衬所致,八月却不然。八月来临,寒风未至,雪冰无踪 记忆中只是令人愉悦的时光啊!晴朗的天空、碧绿的田野还有那芬芳的花朵。果园里和麦田间回荡着劳动的歌声,果实压满枝头,枝条弯腰垂地,枝条 垂地;麦田一片金黄,已收割的庄稼束捆成摞,整整齐齐,未收割的随着阵阵微风曲腰扭肢,似乎向割镰求爱;大地呈现一派祥和、丰收的景象;这时 令的气息似乎也触及到每辆大车,车轮慢慢压过收割过的田野,声音悦耳和谐。课堂互动31. We greatly appreciate your kindness.【译文】我们非常感谢你的好意。2. Do you appreciate the difficulties involved in this undertaking?【译文】你是否意识到担任这项工作可能遇到的困难?3. We all appreciate a holiday after a year of hard work.【译文】我们全部体会到假日的乐趣。4. He can appreciate classical music.【译文】他能够欣赏古典音乐。5. His failure to answer question made the police suspicious.【译文】他不回答这一问题引起了警方的怀疑。6. Man is extending his eyes with radar.【译文】人(人类)借助于雷达扩大视野。7. It cost him a sight of trouble.【译文】这给他招来一大堆麻烦。8. The instrument is of great interest, involving as it does a new principle of work.【译文】该仪器由于涉及新的工作原理而具有意义。(as it does是个短语,意思是“实际上”在句子中作状语)9. 1944年12月 12日晚上,西线的一批德军将领,都是战地高级指挥官,奉召到伦斯德司令部去。他们交出了随身携带的武器和公文箱包,被推进一辆 大轿车里,在乡间黑黝黝的雪地里坐了半小时的车,弄得晕头转向,最后给卸在一个很深的地堡的入口处,原来这是希特勒在法兰克福附近的泽根堡大 本营。到了那里,他们才初次听到了只有极少数最高级参谋和司令员在一个多月以前就已知道的事情:元首准备要在四天后在西线发动一场强大攻势。10. 尊翰到时,鄙人抱疾方剧;适有一青年博士鲍尔萨泽君自罗马来此,致其慰问,因与详讨犹太人与安东尼奥一案,遍稽群籍,折衷是非,遂恳其为鄙人疱代,以应殿下之召。凡鄙人对此案所具意见,此君已深悉无遗;其学问才识,虽穷极赞辞,亦不足道其万一,务希勿以其年少而忽之,盖如此少年 老成之士,实鄙人生平所仅见也。倘蒙延纳,必能不辱使命。敬祈钧裁。(朱生豪译) 课堂互动4CCCCC CABCB BCCBA
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!