资源描述
2016年英语考研before具体译法在英语学习中,我们要学会一词多译,因为汉语是丰富多彩的,而英语就相对比较简单,如果要做好这考题的话,就需要我们多了解单词的多种译法,下面就和大家看看连词before在翻译当中多种译法。 连词before的含义是“在?以前”(previous to the time when)。在句法上,它引导状语从句。可见它的词义颇为单纯,功能比较专一。然而,由于汉英表达习惯的不同,在将before汉译时,其译法却多种多样。常见的有以下几种:1,直译成“(在)?(以或之)前”。这时主句与before从句中的两个动作按时间先后依次发生。Before I enter on the subject I have something to say. 在讨论这一问题之前,我有些话要说。They led a miserable life before their hometown was liberated. 他们家乡解放前生活很苦。2,译成“(后)?才”。副词“才”在汉语中表示某事发生得晚或慢。如果在含有before从句的复合句中,强调从句动作发生得晚或慢时,就可以应用这种译法。这里又有两种情况,一种是主句主语为名词或代词,另一种是主语与非人称it。 The train had left before he got to the station.火车开了他才到车站。It seemed a long time before my turn came.似乎过了好大一会儿才轮到我。3,连词before与barely, scarcely, hardly连用时还可译成“刚?就”。在汉语中,“就”强调事情发生得早或快。如果原文突出主句与从句的动作一前一后紧接着或几乎同时发生,即可用此译法。We had barely sat down before we heard bicycles outside. 我们刚坐下就听到外边有自行车的声音。We had scarcely left our school before it began to rain. 我们刚离开学校天就下起雨来。4,如果原文主句中谓语动词是否定形式则可译成“就”、“便”、或“快”。这又分主句主语为名(代)词和it两种情况。I had not waited long before she came. 我没等多久她就来了。It was not long before he got to know it. 不久他就知道了。5,假使原文目的在于渲染从句动作发生之前,主句动作业已发生,可译成“未?就”或“还没有(来得及)?就”。The day began to break before we got to the hilltop. 我们还没有到达山顶天就开始亮了。Before I could say a single word, he ran away.我连一句话也没来得及说他就跑了。另外,像before he knew it一类习惯说法,则可译成“不?(就)”。 The boy fell down from the ladder bvefore he knew it. 那个男孩不知怎么一来就从梯子上摔了下来。6,译为“趁(着)”,或用反说,译成“不然会”、“要不就”、“没”、“不”等。Study hard before it is too late. 趁早努力学习。Ill do it now before I forget. 趁着还没忘记,我现在就做。 She arrived before I expected. 我没料到她来的这么早。7,某些习语中的连词before可译成“先?然后”、“先?再”或“而后”等。 One must sow before one can reap. 先有播种后有收获。 Look before you leap. 三思而后行。有些习语中的before也可译成“未?先”。Dont count your chickens before they are hatched. 鸡蛋未孵,勿先数雏。此外,连词before还作“与其?(宁愿)”(rather than)讲,通常可以为“宁可?也不(肯)”、“宁愿?决不”等。例如: We will die before we give in.我们宁死不屈。 He would die before he lied. 他宁死也不肯说谎。以上就是总结了连词before的几种常见的译法。希望大家灵活掌握翻译方法,根据相应的表达方式来具体翻译,预祝大家2016年考研顺利。
展开阅读全文