合作合同4篇.doc

上传人:仙*** 文档编号:993471 上传时间:2019-10-02 格式:DOC 页数:28 大小:27.24KB
返回 下载 相关 举报
合作合同4篇.doc_第1页
第1页 / 共28页
合作合同4篇.doc_第2页
第2页 / 共28页
亲,该文档总共28页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
合同范本/合作合同 合作合同4篇 *目录. 合作合同. 旅游合作开发合同. 合作出版合同范文格式. 对外加工贸易-中外合作经营合同范本(2)the contract for sino-foreign cooperative joint venturechapter 1 general provisionsin accordance with the law of the peoples republic of china on chinese-foreign cooperative joint ventures and other relevant chinese laws andregulations, _company and _company, in accordancewith the principle of equality and mutual benefit and through friendlyconsultations, agree to jointly set up a cooperative venture in _the peoples republic of china.chapter 2 parties of the cooperative venturearticle1 parties to this contract are as follows: _company (hereinafterreferred to as party a), registered with _in china, and its legaladdress is at_(street)_(district)_(city)_china. legal representative: name: position: nationality: _company (hereinafter referred to as party b), registeredwith_. its legal address at_. legal representative: name: position: nationality: (note: in case there are more than two investors, they will be calledparty c, d in proper order).chapter 3 establishment of the cooperative venture companyarticle 2 in accordance with the cooperative venture law and other relevantchinese laws and regulations, both parties of the cooperative ventureagree to set up _cooperative venture limited liability company(hereinafter referred to as the cooperative venture company).article 3 the name of the cooperative venture company is_ limitedliability company. the name in foreign language is _. the legal address of the joint venture company is at_street_(city)_province.article 4 all activities of the cooperative venture company shall be governed bythe laws, decrees and pertinent rules and regulations of the peoplesrepublic of china.article 5 the organization form of the cooperative venture company is a limitedliability company. the profits, risks and losses of the cooperativeventure company shall be shared by the parties according to the relevantprovisions thereafter. chapter 4 the purpose, scope and scale of production and businessarticle 6 the goals of the parties to the cooperative venture are to enhanceeconomic cooperation technical exchanges, to improve the product quality,develop new products, and gain a competitive position in the world marketin quality and price by adopting advanced and appropriate technology andscientific management methods, so as to raise economic results and ensuresatisfactory economic benefits for each cooperator. (note: this article shall be written according to the specificsituations in the contract).article 7 the productive and business scope of the cooperative venture companyis to produce _products; provide maintenance service after the saleof the products; study and develop new products. (note: it shall be written in the contract according to the specificconditions).article 8 the production scale of the cooperative venture company is as follows: 1. the production capacity after the cooperative venture is put intooperation is _. 2. the production scale may be increased up to_ with thedevelopment of the production and operation. the product varieties may bedeveloped into _. (note: it shall be written according to the specific situation).chapter 5 total amount of investment and the registered capitalarticle 9 the total amount of investment of the cooperative venture company isrmb_(or a foreign currency agreed upon by both parties).article 10 the registered capital of the joint venture company is rmb _.(exclusive of the right to the use of the site or the right to theexploitation of the natural resources and premises contributed by partya.)article 11 party a and party b will contribute the following to the cooperativeventure: party a: premises_m2 the right to the use of the site_m2 party b: cash _yuan machines and equipment _yuan industrial property _yuan others _yuan, _yuan in all. (note: when contributing industrial property as investment, party aand party b shall conclude a separate contract to be a part of this maincontract).article 12 the right to the use of site contributed by party a shall be for theuse of the cooperative venture company within _days after the approval of the contract. the cash contributed by party b shall be paid in_installment. each installment shall be as follows: (note: it shall be written according to the concrete conditions).article 13 the machines and equipment contributed by party b as investment shallmeet the needs of the cooperative venture company, and shall be carried to the chinese port_ days before the completion of the premisesconstruction.chapter 6 responsibilities of each party to the joint venturearticle 14 party a and party b shall be respectively responsible for thefollowing matters:responsibilities of party a: handling of applications for approval, registration, business licenseand other matters concerning the establishment of the cooperative venturecompany from relevant departments in charge of china; processing the application for the right to the use of a site to theauthority in charge of the land; organizing the design and construction of the premises and otherengineering facilities of the cooperative venture company; assisting party b to process import customs declaration for themachinery and equipment contributed by party b as investment and arrangingthe transportation within the chinese territory; assisting the cooperative venture company in purchasing or leasingequipment, materials, raw materials, articles for office use, means oftransportation and communication facilities etc.; assisting the cooperative venture company in contacting and settlingthe fundamental facilities such as water, electricity, transportationetc.; assisting the cooperative venture in recruiting chinese managementpersonnel, technical personnel, workers and other personnel needed; assisting foreign workers and staff in applying for entry visas, worklicenses and handling their travel procedures; responsible for handling other matters entrusted by the cooperativeventure company.responsibilities of party b: providing cash, machinery and equipment, industrial property inaccordance with the provisions of article 11 and article 12, 13, andresponsible for shipping capital goods such as machinery and equipmentetc. contributed as investment to a chinese port; handling the matters entrusted by the cooperative venture company,such as selecting and purchasing machinery and equipment outside china,etc.; providing necessary technical personnel for installing, testing andtrial production of the equipment as well as the technical personnel forproduction and inspecting; training the technical personnel and workers of the cooperativeventure company; in case party b is the licensor, it shall be responsible for thestable production of qualified products of the cooperative venture companyin the light of design capacity within the specified period; responsible for other matters entrusted by the joint venture company. (note: it shall be written according to the specific situation).chapter 7 distribution of profits and repayment for party bs investmentarticle 15 the cooperative venture company shall distribute its profits inaccordance with the following procedure after paying the income tax: _% as allocations for reserve funds, expansion funds,welfare funds and bonuses for staff and workers of the cooperative venturecompany; _% as repayment for party bs investment and_years scheduled to pay back all party bs investment; _% of the left distributed to party a and _% toparty b.chapter 8 selling of productsarticle 16 the products of cooperative venture company will be sold both on thechinese and the overseas market, the export portion accounts for_%, _% for the domestic market. (note: an annual percentage and amount for outside and domesticselling will be written out according to practical operations, in normalconditions, the amount for export shall at least meet the needs of foreignexchange expenses of the joint venture company).article 17 products may be sold on overseas markets through the followingchannels: the cooperative venture company may directly sell its products on theinternational market, accounting for _%. the cooperative venture company may sign sales contracts with chineseforeign trade companies, entrusting them to be the sales agencies orexclusive sales agencies, accounting for _%. the cooperative venture company may entrust party b to sell itsproducts, accounting for _%.article 18 the cooperative ventures products to be sold in china may be handledby the chinese materials and commercial departments by means of agency orexclusive sales, or may be sold by the cooperative venture companydirectly.article 19 in order to provide maintenance service to the products sold both inchina or abroad, the cooperative venture company may set up sales branchesfor maintenance service both in china or abroad subject to the approval of the relevant chinese department.chapter 9 the board of directors.article 20 the date of registration of the cooperative venture company shall bethe date of the establishment of the board of directors of the cooperativeventure company.article 21 the board of directors is composed of _directors, of which_shall be appointed by party a, _by party b. thechairman of the board shall be appointed by party a, and its vice-chairmanby party b. the term of office for the directors, chairman andvice-chairmans four years, their term of office may be renewed ifcontinuously appointed by the relevant party.article 22 the highest authority of the cooperative venture company shall be itsboard of directors. it shall decide all major issues concerning thecooperative venture company. unanimous approval shall be required for anydecisions concerning major issues. as for other matters, approval bymajority or a simple majority shall be required. (note: it shall be explicitly set out in the contract).article 23 the chairman of the board is the legal representative of thecooperative venture company. should the chairman be unable to exercise hisresponsibilities for any reason, he shall authorize the vice-chairman orany other directors to represent the joint venture company temporarily.article 24 the board of directors shall convene at least one meeting every year.the meeting shall be called and presided over by the chairman of theboard. the chairman may convene an interim meeting based on a proposalmade by more than one third of the total number of directors. minutes of the meetings shall be placed on file.article 25 the meeting shall be valid only when more than two thirds of the totalnumber of directors attend. in case of absence, the director shall entrustanother person to attend and vote for him with a trust deed.chapter 10 business management office.article 26 the cooperative venture company shall establish a management officewhich shall be responsible for its daily management. the management officeshall have a general manager, appointed by party _, _deputygeneral managers, _by party _; _by party _. the generalmanager and deputy general managers whose terms of office is _yearsshall be appointed by the board of directors.article 27 the responsibility of the general manager is to carry out thedecisions of the board and organize and conduct the daily management of the cooperative venture company. the deputy general managers shall assistthe general manager in his work.article 28 the general manager shall report to the board of directors theoperation conditions of the cooperative company every three months, andmake a financial report every six months.article 29 in case of graft or serious dereliction of duty on the part of thegeneral manager and deputy general managers, the board of directors shallhave the power to dismiss them at any time.旅游合作开发合同合作合同(2) 发包方:_(以下简称甲方)开发商:_(以下简称乙方)一、合作开发范围为进一步发展旅游事业,促进当地经济的发展,发挥资源优势,增加财税,甲方提供所辖乡内_平方公里(_、_、_、_等区域)的山场、土地、河流、水库与乙方合作进行综合旅游开发;二、开发经营期限旅游合作开放经营年限为_年(即_年_月至_年_月);三、旅游开发投资规模旅游开发总投资为_万元,三年内资金投入不少于_万元(包括:规划费用、广告投入、人员培训、旅游促销等);四、旅游收入分配1、从开业开始,前_年按门票收入的_%支付甲方(乡政府占_%,村委会占_%,),第_年到第_年按门票收入的_%支付甲方(乡政府占_%,村委会占_%);第_年以后按门票收入的_%支付甲方(乡政府占_%,村委会占_%);2、景区门票收入之外的旅游经营收入,甲方不参与利益分配,属投资商所有;五、双方义务甲方义务:1、负责向上级旅游主管部门申报金川乡旅游开发项目有关事宜和相关手续;2、保证乙方的经营性用地(停车场、游步道、游客中心、公厕等)、旅游开发所需建设用地免费征用木材甲方应负责支持乙方落实,除国家法律规定的规费外,乡政府及村委会不得收取其他任何费用。村民的青苗补偿费由乙方按最优惠价格负责补偿;3、负责与村委会签订旅游开发委托书(并作为本合同附件);4、负责景区公路的建设、维修,徽派民宅的维修保护;5、负责旅游区内的林政管理;6、协助处理社会治安;7、负责协调处理好与当地村民关系;8、负责动员村民配合旅游开发种植所需的农作物;9、协助乙方落实该景区旅游规划的具体执行;10、保证景区内的“三通”问题,即路通、电通、水通;乙方的义务:1、负责景区开发的所有投入;2、负责提供景区整体规划,并报甲方及旅游管理部门审批、备案;3、有按期缴交甲方门票收入分成的义务;4、有按开发项目和开发时间完成旅游开发的义务;5、负责建设景区内的旅游步道;6、有保护当地资源的义务;7、有照章缴交税费的义务;8、有引导当地村民发展旅游经济的义务;9、负责落实“四统一”标准即统一规划、统一经营、统一管理、统一营销;六、违约处理1、甲方不履行本合同规定,导致乙方无法开发、经营,除负责赔偿乙方所投入的全部资金费用外,另补偿乙方所投资同等金额的违约金;2、乙方不履行合同规定,乙方所有投资的全部设施无偿归甲方所有;七、其他事项:1、甲方必须确保在开发范围内,不准他人在景区公路沿线、游步道和景点兴建任何建筑;2、旅游开发合作经营期内,甲方不得再与任何单位和个人签订本合同规定范围内的合作内容;3、在景区内如甲方新增其他行业开发项目,不得影响旅游景区的规划与经营开发并征得乙方同意方可执行;4、经营期满,在同等条件下优先于乙方续包,如乙方未能继续承包,其投资经营的基础设施(门楼、停车场、游步道、)无偿交给甲方,投资景区配套的服务设施, 乙方全权处置,收益也归乙方所有;5、乙方在开发中涉及有关林木问题,需事先报告甲方,经有关部门批准后方可实施;6、如遇人力不可抗拒的因素,造成乙方经济严重损失,以致无力缴纳规费和门票收入,双方可协商解决或提请仲裁机关解决。八、合同一式五份,甲乙双方各执一份,上报旅游局一份,景区所在村委会各一份,合同经双方签盖章后生效。九、合同未尽事宜可另行协补签协议,并于本合同具有同等法律效力。十、备注:_。甲方代表:_(签)乙方代表:_(签)甲方名称:_乙方名称:_e - mail: _ e - mail:_网址:_网址:_年_月_日_年_月_日合同签定地点:_ 合作出版合同范文格式合作合同(3) 中国_出版社,_(下称:甲方),与_国_出版社,_(下称:乙方),为了促进发展彼此两国出版界的交流,就使用出版_的以下文版:_文的有关事项取得一致的意见,协议如下:第一条出版目的和内容(1)本书的出版目的,主要是为了向世界各国读者介绍中国的:_。(2)本书由摄影图片、图片说明和专题*三部分组成。第二条本书的规划(1)本书的中文版和其他文版由_卷构成,各卷所包括的内容如下:_。(2)本书的中文版和其他文版的编辑内容和工作计划,由双方共同商定。(3)中文版和日文版每卷的开本是_毫米,平装,无线订,总页数约为_页(面)。(4)本书除中文版和_文版之外的其他各种文版的编辑内容和出版计划,视各国的情况由乙方与有关国家研究方案后,与甲方共同商定。(5)第一卷定于_年_月_日中华人民共和国成立_周年的国庆节发行,其他各卷依双方确定的顺序逐卷出版。第三条图片的拍摄工作(1)有关本书的摄影取材工作,由甲方和乙方的编辑、摄影家根据编辑计划所定的内容共同进行,摄影取材工作定于_年_月开始。(2)摄影的对象以中国政府许可的范围为限。(3)到各地联系有关拍摄项目的手续,和工作人员的交通、住宿等事务由甲方负责处理。(4)摄影所用的摄影器材、彩色胶片、显影材料、脚架等由乙方负责准备,拍摄图片时所用交通工具由双方各自负责。(5)为编印本书,乙方拍摄的胶片显影由乙方负责,甲方拍摄的胶片显影由甲方负责。甲方如需要,可委托乙方显影。但双方使用彩色胶卷拍摄的底片均交乙方显影。第四条图片说明和文稿的编写(1)本书中文、_文的文稿的内容由双方协商确定。(2)中文版的图片说明文由甲方编写,_文版的图片说明文由乙方根据中文说明文可以在不损害中文原意的情况下,作适当增删和改写。(3)本书中刊载中_两国专家和文学家撰写的*,由双方各自负责组稿。第五条编辑工作(1)中文版和_文版各卷的图片、文稿,在双方共同审定内容后,由双方各自指定的责任编辑签名付印。(2)本书的中文版和_文版的装贴、版面设计由乙方负责。(3)中文版和_文版各卷的封面副题名由双方各自决定。第六条出版工作(1)本书中文版、_文版的印刷、出版、发行工作由乙方承担。(2)中文版、_文版的印数和核算成本、定价由乙方确定,尽快和甲方联系。(3)在每卷稿件全部付印后,乙方争取在两个月内出版发行。第七条费用的分担(1)双方的编辑、摄影家和随同摄影的翻译人员在共同拍摄过程中所支出的一切费用,由各方自理。(2)中文稿、翻译稿、书稿和选用甲方人员拍摄的图片以及由甲方提供的图片的稿酬由甲方负担。_文稿、翻译稿、书稿和选用乙方人员拍摄的图片的稿酬由乙方负担。(3)双方签发稿件的责任编辑互相来往的航空费用各自负担。膳宿、当地交通费用由接待方面负担。(4)随本协议签署生效,在本国内交付的一切税金、关税及手续费用,原则上由各自支付。第八条版权(1)本书的各种文版的版权,由甲方和乙方共同所有。(2)版权页按照国际出版惯例,中文版甲方在前,乙方在后;_文版乙方在前,甲方在后。(3)乙方摄影家拍摄的各种场景不同角度的照片,乙方显影后保留一张,给甲方一张。甲方摄影家拍摄的同类照片也同样处理。上述照片,除供本书选用外,乙方如需另行编选出版其他书册时,应征得甲方同意;甲方选用_摄影家拍摄的照片也应征得乙方同意。第九条版税(1)_出版本书,应向甲方支付版税。版税率按下列标准计算:中文版:1_册按印数定价总额的_%;_册按印数定价总额的_%;_册以上按印数定价总额的_%_文版:1_册按印数定价总额的_%;_册按印数定价总额的_%;_册以上按印数定价总额的_%其支付日期,根据协议第2条(2)项由乙方向甲方联系印数和定价之后,两个月以内付给。应付版税以_结算,由乙方应汇甲方指定的代理机构。(2)乙方如转让其他文版版权时,所得版税,由乙方从这笔版税中减去为出版发行国际版所直接支出的费用、税金后,其余部分双方各半。第十条赠送样本乙方于发行后,向甲方赠送_文版和其他各国文版各_部。中文版发行后,由乙方或甲方赠送_部。除赠送的样书外,只要是乙方出版发行的本书,甲方可向乙方以成本费购买。第十一条协议的有效期限和补充修订问题(1)本协议自签署之日起_年之内有效,协议期终止前_个月之内,任何一方不提出解决协议,可自动延期_年。(2)本协议在生效期间,如发生异议或新问题时,双方本着友好和互惠的精神,经过协商作补充和修改。对本协议的补充和修改,都应经双方指定的署名人的正式书面签署,方为有效。第十二条协议的早期终止、仲裁等(1)与本协议有关的争议,双方本着友好的精神协商解决。当发生协议的早期终止或需要仲裁的情形,一切按照国际惯例进行解决。(2)本协议根据第11条终止时,已出版的本书可以继续销售。对其版税,仍依第9条的规定支付。第十三条本协议中文和_文各印制两份,由双方授权的代表署名,双方各保存一份。甲方(盖章):_乙方(盖章):_代表(签):_代表(签):_年_月_日_年_月_日签订地点:_签订地点:_见证人(签):_年_月_日签订地点:_对外加工贸易-中外合作经营合同范本(2)合作合同(4) the contract for sino-foreign cooperative joint venturechapter 11 labor management.article 30 labor contract covering the recruitment, employment, dismissal andresignation, wages, labor insurance, welfare, rewards, penalties and othermatters concerning the staff and workers of the cooperative venturecompany shall be drawn up between the cooperative venture company and thetrade union of the cooperative venture company as a whole, or theindividual employees in the cooperative venture company as a whole orindividual employees in accordance with the law of the peoples republicof china on chinese-foreign cooperative joint ventures. the labor contracts shall, after being signed, be filed with the locallabor management department.article 31 the appointment of high-ranking administrative personnel recommendedby both parties, their salaries, social insurance, welfare and thestandard of travelling expenses etc. shall be decided by the meeting of the board of directors.chapter 12 taxes, finance and audit.article 32 the cooperative venture company shall pay taxes in accordance with theprovisions of chinese laws and other relative regulations.article 33 staff members and workers of the cooperative venture company shall payindividual income tax according to the individual income tax law of thepeoples republic of china.article 34 the fiscal year of the joint venture company shall be from january 1to december 31. all vouchers, receipts, statistic statements and reportsshall be written in chinese. (note: a foreign language can be used concurrently with mutualconsent).article 35 financial checking and examination of the cooperative venture companyshall be conducted by an auditor registered in china and reports shall besubmitted to the board of directors and the general manager. in case party b considers it necessary to employ a foreign auditorregistered in another country to undertake annual financial checking andexamination, party a shall give its consent. all the expenses thereofshall be borne by party b.article 36 in the first three months of each fiscal year, the manager shallprepare the previous years balance sheet, profit and loss statement andproposal regarding the disposal of profits, and submit them to the boardof directors for examination and approval.chapter 13 duration of the cooperative venturearticle 37 the duration of the cooperative venture company is_ years. theestablishment date of the joint venture company shall be the date on whichthe business li
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!