《行行重行行》讲稿.doc

上传人:wux****ua 文档编号:9382750 上传时间:2020-04-05 格式:DOC 页数:9 大小:32.50KB
返回 下载 相关 举报
《行行重行行》讲稿.doc_第1页
第1页 / 共9页
《行行重行行》讲稿.doc_第2页
第2页 / 共9页
《行行重行行》讲稿.doc_第3页
第3页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述
行行重行行讲稿一、导入新课古诗十九首在中国诗歌史上是继诗经、楚辞之后的一组最重要的作品。因为,从古诗十九首开始,中国的诗歌就脱离了诗经的四言体式,脱离了楚辞的骚体和楚歌体,开沿袭两千年之久的五七言体式。在中国的旧诗里,人们写得最多的就是五言诗和七言诗。直到今天,写旧诗的人仍以五言和七言为主。而古诗十九首,就是五言古诗中最早期、最成熟的代表作品诗,被誉为“五言之冠冕”、“千古五言之祖”。它在谋篇、遣词、表情、达意等各方面,都对我国旧诗产生了极深远的影响。二、古诗十九首的定名古诗十九首不是乐府诗。严格地说,它是受五言乐府诗的影响而形成的我国最早的五言古诗。昭明文选最早把这十九首诗编辑在一起,并为它们加了一个总的题目“古诗十九首”。这里的古诗,是指与今体诗相对而言的诗体,一般唐代以后的律诗称今体诗或近体诗,非律诗称古诗或古体诗。古诗十九首出自汉代文人之手,但没有留下作者的姓名。古诗十九首不是一时一地所作,它的作者也不是一人,而是多人。古诗十九首的好几篇作品在意境和用语上与秦嘉的赠妇诗多有相似之处,二者产生的年代不会相去太远,古诗十九首最早见于南朝梁萧统编的文选,收录了东汉末年文人创作的十九首五言诗。今天我们要学习的行行重行行就是古诗十九首的第一篇,因此被称为古诗十九首的序曲。三、行行重行行的作品分析 【题解】:这是一首思妇怀念远方游子的诗。关于这首诗是一首什么样的别情诗,历来注家对此很有分歧,有的认为这是一首游子思念思妇的别情诗,有的认为这是一首思妇思念游子的别情诗等等,笔者认为考之此诗产生的时代背景和诗句的内容来看,把它确定为是一首思妇思念远行游子的别情诗为好。东汉末年,大批中下层文人为了寻求出路,不得不背井离乡,外出宦游以求搏得一官半职。这些外出宦游“游子”长期外出,家眷不能同往,彼此之间难免产生浓浓的伤离怨别的情绪。而其中应尤以思妇之思念为甚,因为游子在外,虽有思念之情愫,但其为了生计仕途要终日奔波,其思念之情愫尚可暂时抛却;而思妇在家,则是终日无时无刻不在思念之中。至于这首诗的具体作者是游子还是思妇,笔者认为这首诗的作者或是假借思妇之口吻来抒写思念远方游子的外出游子,也可能实际上就是一位留守故里的游子之妇。 【赏析】:全诗共十六句,从内容上可分作两层。前六句为第一层,写别离;后十句为第二层,写相思。 第一层( 前六句 )写别离,主要抒写别离的状况。 一、二句是写思妇抒写别离时的眼中所见之景象和内心的感受。从侧面揭示了东汉末年社会动荡不宁的社会现实。“行行重行行,与君生别离。”“重”:又。作行而不止之意讲。“君”:你的尊称,当指女主人公的丈夫,即远行未归的游子。“生别离”:古代流行的成语,与死别离相对。语出楚辞.九歌.少司命:“乐莫乐兮新相知,悲莫悲兮生别离。”一说“生别离”之“生”不作与“死”相对举之意讲,而作“硬生生”之“生”字之意讲。如吴淇古诗十九首定论就采用此说来解释:“生字当解做生熟之生,犹云生生未当别而别离也。”笔者认为此说单就文学欣赏而言也符合原诗之意境的。首句“行行重行行”,是抒写思妇在别离时眼中所见之景象。全句五字,连叠四个“行”,中仅以一个“重”字连缀其间。“行行”,即走啊走啊之意。 “重行行”,即又不停地行走啊行走之意。首句一开始便紧紧地抓着读者的心,读之使人眼前仿佛浮现出一幅远行之人拖着沉重的脚步,一步三回头,渐行渐远的画面。给人一种随着游子的不停地行走,时间在不断地过去,路程在不断地延长,似乎游子从此一去便不再有复还的沉重而又压抑的感觉,一时间仿佛有种痛苦伤感的氛围,立即笼罩着全诗。叶迦莹教授对此句评价甚高,认为首句五字看似简单平易,朴质自然,完全没有丝毫安排雕饰的用意存在于其间;而且若以后世声律之说四声八病来评析它可以说它还通身是病。如全句五字都是平声字,且有四字用字重复。但人们读起它来却不但未尝觉得有任何违拗哑涩之感,反而觉得它就恰好正是这五个字才真正写出了人们离别时所共有的一份感觉和声音,读之给人的感觉它仿佛是“天籁”之音。如果说,“行行重行行”写出了两个人分离的一个基本的现象,那么“与君生别离”就是写思妇别离时的内心感受。而“生别离”三字则又表出思妇对此之无奈与不甘和难舍之情。“别离”是人类最普遍最不可避免的悲苦之情。而“别离”又可分为“死别”和“生别”两种。二者哪一个更令人悲哀?死别往往是一恸而绝,而生离则是在你的有生之年永远悬念悲哀,因此说, “生别”之悲苦则又重于“死别”。“死别”于人一时间虽然说是一件非常痛苦的事情,但对死者而言这一别则意味着一了百了了;对活着的人而言,则又因为它是一种无可挽回的生命终结,随着时间的流逝其心灵的悲苦也会慢慢地得到平复。而“生别”则不同,“生别”则是两个相爱的人因生存的需要,而不得不分开,从此天各一方。因为对方尚在人世,只要活着便尚有相聚的希望,而有希望便会有期盼,又因有期盼便会产生相思之情。所以,只要对方活着一天,其煎熬痛苦思念之情便与之相伴随着相爱双方活着的每一天。(参见:一恸而绝的情感:红楼梦九十八回:苦绛珠魂归离恨天,病神瑛泪洒相思地。)三、四、五、六句是抒写思妇在别离之后的心理活动。“相去万余里,各在天一涯。”是思妇的想象之词。与游子分别已有相当长的一段时间了,由于音讯杳无,不知游子已去了什么地方,在思妇看来她与游子之间的距离恐怕已经有万里之遥了吧,当然这里的“万余里”不可着实来讲,只不过是极言距离之遥远之意。既然是相隔万里,所以在思妇看来,自然是以君之行处为天涯;游子离家万里,当然也是以故乡与思妇为天涯。所以诗人说是“相去万余里,各在天一涯”了。“道路阻且长,会面安可知!” “道路阻且长”,在句意上紧承上句“相去万余里,各在天一涯”而来,“阻”承“天一涯”,形容路途的坎坷曲折;“长”承的“万余里”极言路途遥远。此句语出诗经.秦风.蒹葭:“溯洄从之,道阻且长。” “阻”,指道路上的障碍;“长”,指道路间的距离。但在此句“道路阻且长”中,其“阻”和“长”的含义比之诗经.秦风.蒹葭中的原义则更为泛。游子去乡万里,与思妇是各在天一涯,其间路途之遥远,这是与诗经.秦风.蒹葭中在水一方的伊人间的距离是不可比的;而且其间的障碍“阻”挡也不仅仅只是只有一水相隔,思妇与游子相距万里其中不知有多少高山大河障碍阻挡其间。再加上当时东汉末年社会动乱,战争频繁,更增加了路途之艰险。因此对思妇而言此生可以说已经不存在什么见面的希望了。所以思妇在此自然地发出“会面安可知!”这一充满相思之苦和绝望之悲的哀吟和叹息。第二层( 后十句 )写相思。“胡马依北风,越鸟巢南枝”。“胡马依北风,越鸟巢南枝。”这两句是用比兴的手法,说明自然界的飞禽走兽都有思念故土的本能和情感。“胡马”:指北方的马。“依”:作依恋讲。一说作“嘶鸣”讲。“越鸟”:指南方的鸟。古代的“越”指今广东福建一带地区,代指南方。“胡马依北风,越鸟巢南枝。”是古代诗歌中常用的比喻。对“胡马依北风,越鸟巢南枝”两句,古人有不同的讲法。李善的文选注引韩诗外传说:“诗云胡马依北风,飞鸟栖故巢,皆不忘本之谓也。”但这“不忘本”又可以从两个角度来看:从远行者的角度来看,当然是从正面写他的思乡念旧之情;从留居者的角度来看,则是说胡马尚且依恋故乡的北风,越鸟尚且选择遥望故乡的南枝,你作为一个游子,怎么能忘记了故乡和故乡的亲人呢?这是从反面来作比喻的。第二种说法认为,它来源于吴越春秋的“胡马依北风而立,越燕望海日而熙”。这是取同类相求的意思。就是说,“云从龙,风从虎”,所有的东西都有它相依相恋不忍离去之处;而我和你本来也是相亲相爱的一对,怎么竟然会分离这么久而不能再结含到一起呢?第三种说法,隋树森引纪昀所说的“此以一南一北申足各在天一涯意,以起下相去之远”。这种说法是把出处和取意都抛开不论,只从字面是得走。无论是“不忘本”,还是“同类相亲”,都是用来比喻人不忘乡土的情感的。第七、八句,是全诗由写别离转入写相思的过渡句。相爱的两人往往会猜测对方的所见所想:凡是有生命的事物都有思恋乡土的本性吧,胡马喜欢依着北风奔驰,越鸟筑巢都选在南边的枝头之上啊!这两句话的潜台词即是说“我的远行的丈夫啊,你一定此刻也深深思念着家乡思念着我吧!”凭什么这么说?紧接着就是后面两句话:你离别的日子已经这么久了,你看我为你消得容颜憔悴,人一天天的消瘦下来,衣带也渐宽了。诗人于极度的思念中展开了丰富的联想:用比兴的手法,连用两个表面上看来似乎与上下文并不相连贯的比喻,来说明动物尚且有不忘故土的本能,你看生长在北方的马儿即使离开了北方,但是一旦北风吹起来了便会依恋着北风嘶呜;生长在南方的鸟儿即使离开了南方,但是它做窝也要选择向南的树枝,作为离乡的游子,难道你不思念故土吗?因此说这两句的真正用意是暗示、提醒游子,禽兽尚且如此,你作为人且能无情? “相去日已远,衣带日已缓;”这两句是实写自已相思之深苦。 “远”:这里当时间久长讲。这里的“相去日已远”,与前面的“相去万余里”遥相呼应。表面上看两次“相去”似乎是简单的重复,其实不然。 第一次与“万余里”组合,指两地相距之远;第二次与“日已远”组合,指夫妻别离时间之长。“缓”:这里当宽松讲。“相去日已远,”是说离别的时间之久。“衣带日已缓”,是言其相思之深之苦。思妇思念游子,随着时间的流逝,其思念之情愈加浓烈,以至于茶饭无思,人是一天一天地消瘦下去,身上穿的衣服也觉得是愈来愈宽松起来。这两句表面上是写思妇对自已衣着形体的感受变化,实则表现了自已对游子的相思之深苦。这两句是写思妇的想象。游子外出久久未归,是不是他在外结识了新欢,而不顾我在家的思念和哀痛,不想返回故土?这是思妇独自在家,于久久的思念哀怨之中难免产生的怀疑和忧虑。但是值得注意的是,即使思妇是这样的怀疑和忧虑,但是她对久久未归的游子,还是满怀着浓浓的爱意和谅解,仍然把游子比作灿烂的白日,仍然把游子久久未归看作是他不是不愿返回故土,而是因不得已的原因而顾不上返回“浮云蔽白日,游子不顾返”。这两句是写思妇在思念哀怨中产生的怀疑和忧虑。思妇对游子的感情的付出虽然也是默默的,但不能说是无私的无悔的。她作为一个女人,自然是希望的到对方同样的感情作为回报的。因此长时间的分别既使得相爱中的人不得不承受相思的痛苦,同时也会带来猜忌。对方为什么离家这么久音讯茫然,是不是早已经有别的女人陪在昔日与自己订下誓约的君子的身边了。这里并没有直接写出思妇心中的猜疑,而是用了“浮云蔽白日”这样的比喻,诗人感情的表达真的是极为内敛而克制,细致且真实!这与之前提到的柳永的蝶恋花中对爱情理想主义表述截然不同。行行重行行里更注重刻画一个真实的思妇内心的痛苦,而不是像宋代文人词所做的,用艺术的手法描绘一个完美的爱情。因此虽然文字朴素无话,却能给人更深的感动,使人读了之后久久无法释怀。 长时间的天各一方,使得思妇对离家的游子心生猜疑:他也许是爱上别的女人,顾不上家了,顾不上我了。这叫我怎么办哪,叫我怎么办!思念远行离家的你让我身体消瘦、形容枯槁看上去变得衰老了;你还不回来,这春秋代谢,光阴就在这一年一年的相思中度过了!青春易逝,红颜渐老。即使若干年后游子归来,思妇又如何用老去的容颜留住故人的心呢?“不顾”不是不愿回来,而是不能回头时顾不上回来。当然,这里的“游子不顾反”其实很可能就不愿反所以才不回来。但思念的这一方不埋怨“不愿反”,为他着想,说他是“不顾反”,这就是古诗十九首在感情上温柔敦厚之处了。“浮云蔽白日”是古代最流行的一种比喻。一般用于谗臣之蔽贤,“浮云”常用来喻谗臣;“白日”常用来喻君王。还有一种说法认为“白日”是比放逐的贤臣,如李善文选注引陆贾新语说:“邪臣之泯犹浮云之彰日月。”然而实际上,游子、国君、逐臣三者本来以相通的。因为在中国的伦理关系中,君臣关系与夫妻关系相似。同时,古人也常用日、月来比喻男人或丈夫。而在此句中,“浮云蔽白日”究竞作何种理解?历来注家见解不一。而我则赞同张玉谷古诗十九首赏析中的见解:“浮云蔽日,喻有所惑,游不顾反,点出负心。” 对此,马茂元教授也认为在我国古代封建社会里,君臣之间的关系和夫妇之间的关系,在观念上是统一的。因此,他们认为这里的“浮云”是用来喻指游子在外结识的新欢;而“白日”则是用来喻指远游未归的游子。西厢记里的莺送张生时说,“若见了那异乡花草,再休像此处栖迟”,就个意思。西方的符号学理论认为,当一个符号在它的传统文化中使用了很久的时就形成了一个语码,使你一看到它就会产生某些固定联想。“浮云蔽白日”就是这样一个语码。如果那个行者是游子,则可能是说他在外另有遇合,想念家中的思妇了;如果那个行者是逐臣,则可能是说国君谗言放逐了他,引导他再也不能回到朝廷中了。杜甫的诗说:依北斗望京华”,“此生哪老蜀,不死会归秦”,那种对和君主的思念,实在并不亚于思妇对远行游子的思念。 “思君令人老,岁月忽已晚”。这两句是继续写思妇内心相思的苦痛和感受。“思君令人老”思妇在长期的思念忧虑哀伤之中,深深地感受到身心之疲惫和憔悴,恍惚之间,似乎容颜已老,红颜不在;时间也在飞速地流逝,仿佛之间又过去了一年。这里的“思君令人老”当然并不是指因相思而使人的年龄老大,而是指主人公内心的感觉,人本不老,而心情的忧伤,致使形体上的消瘦,好象使人衰老了一样。“岁月忽已晚”,也不是说时间的早晚,而是说时间流逝之迅速。古人将一年之尾谓之“岁晚”,一生之尾也谓之“岁晚”,而人的一生又有多少个年尾“岁晚”呢?此句慨叹人生岁月匆匆,年华易逝。平常而且朴实的语言,然而却带有震动人心的力量!这一句,到了全诗的情感高潮。再回过来反观全诗,到“会面安可知”之前,大致可以化为第一层,主要是交代了丈夫远行无法相见的背景。而之后从“胡马依北风”一直到“岁月忽已晚”表现了思妇内心情感的变化。从一开始的思念发展到最后感叹人生的短促,光阴的飞逝这样宏大的主题之上。而景物和意象的运用,也随着女主人公情感的变化,从最初的胡马北风、越鸟南枝,到之后的浮云白日,一点一点的舒展开来,使得整首诗的情感表达也能够一张一合有一定的变化。可见在汉代五言诗开始形成的时候,诗人就已经开始注意不同景物和意象在烘托情感上所发挥的作用了。“弃捐勿复道,努力加餐饭”。在之前“岁月忽已晚”的感慨之后,女主角似乎已经把最后的一丝力量也耗尽了。所以笔锋一转,不再提那相思之事了,还是先多吃口饭保重自己的身体吧。这是女子无可奈何,自我安慰的话。但也有认为这女子努力使自己加餐饭,保重身体是对未来的相见还有所期待。两种说法皆有可缘,总的来说,这句话使诗的情感又回归到之前讲述“行行重行行”时的无奈基调中去,宏大的人生感叹最终还是归于无奈的自我安慰,因此整首诗的情感表达给人的是一种内敛克制的印象。这首诗还没有就此打住,“弃捐勿复道,努力加餐饭”,令人看了更是伤心。这两句也有多种可能的解释,我们先看“弃捐”这个词。“弃捐”:犹言丢下之意。“勿复道”:不要再说了。因为这些相思忧愁现在是说也无用, 多说不过是徒增伤心罢了。可是,如果我们不从弃妇的角度来看,则还有另外一个可能的解释,即“弃捐”的本身就是“勿复道”。把这种不愉快的话题扔到一边,再也不要提它了。这样解释也是可以的。但为什么要“弃捐勿复道”呢?因为,说了不但没有任何用处,反而会增加自己的悲伤,而且,对于那种无可挽回的事,也只能自己默默承受,一切埋怨都是多余的。这里,也是表现了古诗感情之温柔敦厚的地方。(教学难点:行行重行行中温柔敦厚的情怀。)值得一提的是“努力加餐饭”,近乎白话的表达,似乎与诗歌诗化语言的表述并不相符。“努力”:这里有不可为而为之之意。“加餐饭”:是当时社会上习用的一种最亲切的劝慰别人的成语。加餐饭在日常生活中应当是一件很平常的一件事,但由于主人公是终日相思忧虑不止,可以说是到了百事无趣,茶饭不思的地步,要想加餐饭又何尝容易做到,所以才只有要努力去为之才行。这两个字之加看是简单,实则“充满了对于绝望的不甘与在绝望中强自挣扎支持的苦心”(见迦莹论诗丛稿.一组易懂而难解的好诗 )。联系我们日常的生活,“多吃点”似乎也是关系亲密的人之间才会说的话,只要想想和父母打电话时的情形就明了了。“加餐饭”在中国人的语境里更有着一重思念和爱的表达。在西汉出土铜镜的铭文上就已经有“愿君勉强多饭之”这样的表述。妻子不希望丈夫离开自己,留恋丈夫,无话可说之话,也只有祝愿在外远行的丈夫能够保重身体。在文选中也记载了一首汉乐府“古词”“饮马长城窟行”。最后一句是“上言加餐饭,下言长相忆”其实就有化用了这里的“努力加餐饭”和古诗中另一首“孟冬寒气至”里的“上言长相思,下言久离别”两句诗。由此可以看出“多吃点”在汉代就已经是一个很普遍的表达爱和思念的嘱托了。顺便我们也可以由此推断“行行重行行”既然能被乐府诗中的作品化用,诞生的时间应该较早。因此可能是西汉末期或东汉早期的作品。 对最后两句诗的解说历来是众说纷纭,但归结起来主要有以下两种: 对“弃捐勿复道”句而言,一种是把游子当作负心汉,把思妇当作弃妇的前提上来解释,“弃捐”就解作被抛弃搁置之意,那么这句的意思就是说这些被抛弃的悲哀和痛苦不再去说它了;一种是不把游子当作负心汉,把思妇当作弃妇的前提上,来解释“弃捐”, “弃捐”就解作为丢开一边的意思,,那么这句的意思就是说这些相思忧愁和悲苦,暂且抛开不要再去说它了。对“努力加餐饭”句而言,所存在的两种解说是承上句而来的。一种是说自已虽然被痛苦地抛弃了,但自已也不去忧伤不去提它了,只是希望负心的游子你还是努力加餐自已多多保重吧!一种是说此句是自我劝勉之词,意思是说把相思忧愁这些伤心的事都丢开一边不去说它了,自已还是努力加餐,自已保重吧!笔者认为在人性本美好和不违背诗意的前提下,把“弃捐勿复道”作第二种解说;把“努力加餐饭”在作第二种解说的基础上,理解为既是思妇对自已,也是对游子的相互宽慰和勉励为更好。因此,对最后两句笔者认为是否应当这样来理解为好:写思妇从相思的哀怨感伤中回到现实后的自我宽慰和勉励。既然一味地痛苦相思,忧虑担心,也于人了无裨益,不起作用,反而只会是使人身心憔悴,容颜易老。因此,不如把相思离愁暂置一边,不要去管它了,你和我都各自努力加餐,保重好身体,以待来日相会吧!若这样去理解,则此句便充分地体现了我国古代妇女温柔敦厚的品性,即使是在这乱世人生中,也依然显露出了恩爱夫妻间相爱不渝的崇高情感。我想这样理解应该不违诗的本意吧!既然说“加餐饭”是有爱的嘱托的内涵,对诗的最后一句是否也能有新的阐释呢?女主人虽然无法与远在他乡的丈夫相见,很可能一生都要忍受离别之苦,然而仍然希望远方的丈夫能够“多加一餐饭”。这样的解释似乎又让人重新相信爱情了,并且这样的阐释是不是更有种中国式的温暖呢? 【意译】: 离开了我,你不停地走啊不停地走, 我和你虽然活着,却如同死了一样被永远地分离! 现在,你和我相距万里是多么地遥远啊, 好象你在天的那一边,我在天的这一头! 路途是多么的艰险而且又是那么的遥远啊, 我和你之间今生不知还能不能再见? 北方的马儿总是依恋着北风奔跑嘶鸣啊, 南方的鸟儿做巢也总是向着南方的树枝。 你和我分别的日子是越来越远了啊, 思念你啊我日见消瘦连衣服也宽松了不少! 飘荡的浮云遮住了太阳啊, 远行他乡的游子顾不得回家。 思念你使我变得衰老了啊, 岁月飞逝又是一年! 唉!这些伤心的事都不要说了啊, 只希望你和我都努力加餐各自保重吧!这首了诗语言平常朴实,具有淳朴清新的民歌风格。在诗的内容描写手法上,是虚实相生,托物比兴;回环往复,转换变化,层层深入;时而写实,使人如见其景其人,时而虚写,使人想象联翩,时而满怀希望,时而忧心欲绝,时而忧怨逼人,时而又宽勉自励使人又希冀顿生。读之使人感情随之起伏变化,且读后也使人意味横生,回味无穷。更为重要的一点是笔者认为,读此诗不仅仅能满足我们欣赏的需要,而且它还有重要的现实意义。如诗中女主人公遭受如此相思之苦,但她最后并没有沉溺于中,而是幡然醒悟,要把忧伤和痛苦暂时抛却,努力加餐保重身体,以待来日能与相爱的人重聚。诗中女人公这一自毅,坚强和明智的行为,难道不值得今天的我们敬佩和效法吗?四、行行重行行的主题(教学重点)古诗十九首中妇人的感情由离别的悲伤转化为得不到相见的无奈;由绵长的思念变的心力憔悴再到因长时间分别而心生猜忌;最后的“努力加餐饭”,从空想的悲伤中回归现实。全诗语言质朴,感情表达内敛却深沉,富于变化。使读者感到一种无端的悲伤,反复低徊难以排遣,以至于被深深感动。除了游子之歌,便是思妇之词,抒发游子的羁旅情怀和思妇闺愁是它的基本内容。二者相互补充,围绕着同一个主题,是一个问题的两个方面。它所表现的游子思妇各种复杂的思想情感,在中国古代具有普遍性和典型意义,千百年来引起读者的广泛共鸣。行行重行行是古诗十九首中的第一首。这首诗是一首思夫诗。抒发了一个女子对远行在外的丈夫的深切思念。这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。尽管在流传过程中失去了作者的名字,但情真、意真,读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。 五、行行重行行的哲理 行行重行行展示了思妇的复杂心态,它所传达的思想感情在古代具有代表性和典型意义。同时,这些作品还透彻地揭示出许多人生哲理,诗的作者对人生真谛的领悟使这些诗篇具有深邃的意蕴,诗意盎然而又不乏思辨色彩。人生有限的感慨,自古便已有之。行行重行行和以往文学作品的不同之处,是把人生的短暂写得特别充分,特别突出,给人以转瞬即逝之感。行行重行行为女词,其中“思君令人老”之语,产生迟暮之感,流露出青春易逝的惋惜。不仅随着岁月的流逝自然衰老,而是思念使得芳华早逝,这就更令人悲哀。“思君令人老”是痛苦的人生体验,在它背后隐藏着许多潜台词。六、行行重行行艺术行行重行行是古代抒情诗的典范,它长于抒情,却不径直言之,而是委曲宛转,反复低徊。行行重行行以其情景交融、物我互化的笔法,构成浑然圆融的艺术境界。抒情主人公在诗中直接出现,诗中很少言及自身苦衷,但又无一语不渗透作者的离情别绪。行行重行行的语言达到炉火纯青的程度,钟嵘诗品卷上称古诗十九首“惊心动魄,可谓几乎一字千金”。不作艰深之语,无冷僻之词,而是用最明白晓暢的语言道出真情至理。浅浅寄言,深深道款,用意曲尽而造语新警,从而形成深衷浅貌的语言风格。语言是浓缩的、积淀已久的,具有高度的概括性和丰富的表现力。七、总结真正了解古诗十九首,真正得到诗中那种温厚缠绵的感受,进一步的全面关照,十九首诗在风格和内容上虽然有一致性,实际上又各有各的特点。吟诵古诗是中国旧诗传统中的一个特色,能够培养出在感发和联想中辨析精微的能力,“涵泳其间”,被它的情调气氛包围起来,就会产生更深切的理解和体会。
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 管理文书 > 工作总结


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!