lecture8大学英语专业英译汉.ppt

上传人:sh****n 文档编号:7196671 上传时间:2020-03-15 格式:PPT 页数:42 大小:2.08MB
返回 下载 相关 举报
lecture8大学英语专业英译汉.ppt_第1页
第1页 / 共42页
lecture8大学英语专业英译汉.ppt_第2页
第2页 / 共42页
lecture8大学英语专业英译汉.ppt_第3页
第3页 / 共42页
点击查看更多>>
资源描述
Lecture8 TranslationmethodIII TranslationSkill transformationofpartsofspeech 1 homework Translationappreciation Theadoptionoftranslationmethod TranslationmethodLiteraltranslationmeaning styleFreetranslationForeignizationforeignness strangenessDomesticationTranslationcriteria faithfulnessandease Idomination Foreignization 1 I dratherbeaheadmasterinadistantuncomfortabletownthanbeateacherinanicetown You dratherreigninhellthanserveinheaven Isuppose 我宁愿在条件差的边远小镇当校长 也不愿在条件优越的城市当个教员 那你是宁做地狱之主 不做天堂之仆了 我宁愿在条件差的边远小镇当校长 也不愿在条件优越的城市当个教员 那你是宁为鸡首勿为牛后了 Foreignization Note 2 Mensentflowers lovenotes offersoffortune andstillherdreamsranriot Theonehundredandfifty Theonehundredandfifty WhatadoorofanAladdin scareitseemstobe 男人送花 送情书 送时运给她 可是她还梦幻般无边 这一百五十块钱 就一百五十块钱 真像藏着神灯似的山洞为阿拉丁打开了门 注 阿拉丁 一千零一夜 中主要角色之一 寻获神灯与魔指环 达到所有愿望的青年 3 子见南子 子路不说 论语 雍也 ThemasterwenttoseeNanzi andZiluwasnotatallhappyabout Additionalnote NanziwastheconcubineofDukeLingofWeiwhohadarathercolorfulandunseemlyreputation RogerAmes HenryRosemont Jr IIcombinationofF D 4 一则是天缘 二来是 情人眼里出西施 红楼梦 It spartlyfate andpartlyacaseofBeautyisintheeyeofthebeholder 杨宪益和戴乃迭译 西施 译为 XiShi 那译文读者有几个能够知道西施何许人也 而如果使用归化的方法 在英文里Helen代表美人 古代的中国人谁又能起一个 海伦 这样的洋名呢 将 西施 略去不译 中国传统文化又如何谈起呢 因此 若将此译作 XiShi theBeauty 则两者均可兼顾了 transformationofpartsofspeech 1 conventionalizedusagestructuraldifferencesVNadj adv n pronoun 1 Socialistrevolutionaimsatliberatingtheproductiveforces 社会主义革命的目的是为了解放生产力 2 Thewingsareresponsibleforkeepingtheairplaneintheair 机翼的用途是使飞机保持在空中 3 Withradarpeoplecanseethethingsbeyondthevisibilityofthem 利用雷达 人们能看见自己视线以外的东西 4 Thesunaffectstremendouslyboththemindandbodyofaman 太阳对人的身体和精神都有极大的影响 5 Theadoptionofthisnewdevicewillgreatlycutdownthepercentageofdefectiveproducts 采用这种新装置可以大大地降低废品率 6 Thenormalstateforabodyisoneofrestorofuniformmotioninastraightline 物体的自然状态 就是静止状态或作匀速直线运动的状态 1 V N英语中有些动词 翻译时往往很难用一个与之相对应的汉语动词表示出来 具体作翻译处理时 有时可译成名词 例如 7 Thisarticleaimsatdiscussingnewdevelopmentincomponentmaterialandtechniques 8 Intheireye hepersonifiedtheabsolutepower 9 Therudderservesthepurposeofyawingtheairplanetotherightorleft 本文的目的在于讨论元件材料和元件技术的新成就 他们认为 他就是绝对权威的化身 方向舵的用途是使飞机能够左右偏转 人称代词译成名词 英语中的第三人称代词 如果出现在代替的名词之前 通常可译成名词 有时虽然出现在所代替的名词之后 但为了使译文确切明了 仍需转换 有时可省略 如 2 Pronoun noun 10 Smallastheyare atomsaremadeupofstillsmallerunitsknownas subatomicparticles 尽管原子很小 却是由更小的单位组成的 称作 次原子粒子 11 Thereispotentialenergyinaclockspringafterithasbeenwound 钟表的发条上紧之后 便具有了势能 12 Sunlightistransformedintochemicalenergywhenitfallsontheleavesofplants 阳光照在植物的叶子上 就转变成化学能 3 PossessivePronoun Noun 英语中的物主代词 第三人称 用得相当广泛 往往是为了避免一句话中同一个词的重复 但在英译汉时 有时重复译出它所代替的名词 才能使句子概念清楚 意思明确 通顺有力 我们经常在重新译出的名词之后加 的 字 因为它在句子里作定语 13 Radiowavesaresimilartolightwavesexceptthattheirwave lengthismuchgreater 14 Tosumupitscharacter then ametalisabrilliant opaque malleable ductileandfusiblemineral 15 Energycanneitherbecreated nordestroyedalthoughitsformcanbechanged 无线电波与光波相似 但无线电波的波长要长得多 把金属的性质总结一下 可以说 金属是一种有光泽 不透明 有延展性的可熔矿物 能量的形式可以转换 但能量既不能创造 也不能消灭 介绍 4 不定代词及指示代词译成名词 当不定代词one ones 及指示代词that those 用来代替句中已出现的某个名词时 一般应重复译出它们所代表的名词 16 Theunitofweightisthegram thatoflengthisthemeter andthatofcapacityisthelitre 17 ItgoeswithoutsayingthatthecuttersontheNCmachinetoolscutasthoseongeneralmachineshave 18 Itmustbeemphasizedthatinvacuumlightbodieswillfallasfastasheavyones 重量的单位是克 长度的单位是米 容量的单位是升 当然 数控机床上的刀具像普通机床上的刀具一样切削 必须强调 在真空中轻物体同重物体坠落得一样快 介绍 5 adj n 英语中有些形容词前面加定冠词 使之名词化 应译作名词 如果指人 常在后面加 人 者 员 等表示身份的词 如果指物 常加 事情 事物 东西 问题 等表示事物属性的词 20 Historydevelopsbythereplacementoftheoldbythenew 21 Undergivencondition theharmfulcanbetransformedintothebeneficial 22 Itcanbeseenthatconsiderablesimplificationintheabovecanbeachieved 历史是以新事物代替旧事物而发展的 在一定条件下 坏事可以变成好事 可以看出 上述问题还可以达到相当程度的简化 介绍 名词化的形容词theformer和thelatter既可以译成 前者 和 后者 也可重复它们所代表的名词 把former译成先出现的名词 把thelatter译成后出现的名词 使译文更加清楚明白 24 Gasesaredifferentfromsolidsinthattheformerhavegreatercompressibilitythanthelatter 25 Boththecompoundsareacids Theformerisstrong thelatterweak 气体与固体不同 气体的压缩性比固体大 这两种化合物都是酸 前者是强酸 后者是弱酸 介绍 有些表示事物特性的形容词作表语时 往往可在后面加 性 体 度 等词 译成名词 26 Everydayexperienceshowsusthatheavyobjectsaremorestablethanlightones 27 Nylonisnearlytwiceasstrongandmuchlessaffectedbywaterthannaturalsilk 28 Air forinstance isperfectlyelastic 根据日常经验 重的东西比轻的东西稳定性好 尼龙的强度几乎是天然丝的两倍 还不会像天然丝一样缩水 例如 空气就是一种特别好的弹性体 homework Theoldgentlemandied hiswillwasread andlikealmosteveryotherwill gaveasmuchdisappointmentaspleasure Hewasneithersounjust norsoungrateful astoleavehisestatefromhisnephew butheleftittohimonsuchtermsasdestroyedhalfthevalueofthebequest Mr Dashwoodhadwishedforitmoreforthesakeofhiswifeanddaughtersthanforhimselforhisson buttohisson andhisson sson achildoffouryearsold itwassecured insuchaway astoleavetohimselfnopowerofprovidingforthosewhoweremostdeartohim andwhomostneededaprovisionbyanychargeontheestate orbyanysaleofitsvaluablewoods Thewholewastiedupforthebenefitofthischild who inoccasionalvisitswithhisfatherandmotheratNorland hadsofargainedontheaffectionsofhisuncle bysuchattractionsasarebynomeansunusualinchildrenoftwoorthreeyearsold animperfectarticulation anearnestdesireofhavinghisownway manycunningtricks andagreatdealofnoise astooutweighallthevalueofalltheattentionwhich foryears hehadreceivedfromhisnieceandherdaughters Hemeantnottobeunkind however and asamarkofhisaffectionforthethreegirls heleftthemathousandpoundsa piece 观点介绍译文应有的阅读效果 透明感好的译文自然流畅 不给读者留下阅读障碍 仿佛文字本身并不存在 直接呈现出故事本身 这就像好的艺术作品具有诱人的魅力一样 观众不会想到作品的制作材质 而直接体会到了作品本身 米开朗琪罗的大理石雕塑 大卫 达 芬奇的 蒙娜丽莎 凡 高的 向日葵 都有这种特色 马克思说 大卫 是米开朗琪罗从大理石中剥出来的 Gogh VincentWillemvan 1853 1890 阅读文学作品或翻译作品时 我们的心理过程一般是借助文字并透过文字看到故事 如果文字不流畅 我们难免有隔着一道障碍的感觉 仿佛有一道讨厌的迷雾挡住眼睛 如果文字流畅自然 与我们的日常语言使用习惯基本相当 我们对文字的感觉就会比较淡 仿佛透过玻璃或透镜看事物 于是有了文字 透明 的感觉 仿佛直接进入故事中了 这正是写作或翻译应该追求的主流文字效果 听一段文字举例 听了这段故事 相信大家根本没注意到用过什么文字 只得到了故事的内容 体会到了故事中幽默的成分 PresidentGeorgeW Bushisvisitinganelementaryschooltodayandhevisitsoneofthe4thgradeclasses Theyareinthemiddleofadiscussionrelatedtowordsandtheirmeanings 这天 乔治 W 布什总统视察一座小学 参观四年级的一个班 这个班正在讨论单词及其含义 评论 用一般现在时描绘过去发生的事情 有历历在目的效果 翻译时需增加词语 表现这种情况 TheteacherasksthePresidentifhewouldliketoleadtheclassinthediscussionoftheword tragedy SothePresidentaskstheclassforanexampleofa tragedy 教师请布什引导学生们讨论 悲剧 这个词 于是总统请学生们举出一个 悲剧 的例子 Onelittleboystandsupandoffers Ifmybestfriend wholivesnextdoor isplayinginthestreetandacarcomesalongandrunshimover thatwouldbeatragedy No saysBush thatwouldbeanaccident 一个小男孩站起来说 假如隔壁我那个最要好的朋友在街上玩耍时 让一辆汽车撞死了 那就是一场悲剧 不对 布什说 那算是一个事故 Alittlegirlraisesherhand Ifaschoolbuscarrying50childrendroveoffacliff killingeveryoneinvolved thatwouldbeatragedy I mafraidnot explainsthePresident That swhatwewouldcallaGREATLOSS 一个小女孩举手说 如果一辆校车载着五十个孩子跌下悬崖 车上无人生还 那可是一场悲剧 恐怕不是 布什解释说 我们把这种情况称作重大损失 Theroomgoessilent Nootherchildrenvolunteer PresidentBushsearchestheroom Isn ttheresomeoneherewhocangivemeanexampleofatragedy 教室里一时鸦雀无声 不再有孩子自告奋勇 布什总统扫视着教室 难道没人能给我举个悲剧的例子啦 Finally wayinthebackoftheroom aboynamedJohnnyraiseshishand Inaquietvoicehesays IfAirForceOne carryingyouandMrs Bush wasstruckbyamissileandblownuptosmithereens thatwouldbeatragedy 最后 坐在教室后面一个名叫约翰尼的男孩举起了手 他的语气平静 说 倘若你和布什夫人坐在空军一号里让导弹击中 炸成碎片 那就是一场悲剧 Correct exclaimsBush that sright AndcanyoutellmeWHYthatwouldbeatragedy 正确 布什高声说道 说对了 你能告诉我那为什么是一场悲剧吗 Well littleJohnnysaid becauselikeyoujusttoldus itwouldn tbeanaccident anditsureaswellwouldn tbeagreatloss 嗯 小约翰尼说道 因为 就像你刚才告诉过我们的 那不是事故 而且肯定不是重大损失 评论 注意代词译法和双关语的重复效果 这天 乔治 W 布什总统视察一座小学 参观四年级的一个班 这个班正在讨论单词及其含义 教师请布什引导学生们讨论 悲剧 这个词 于是总统请学生们举出一个 悲剧 的例子 一个小男孩站起来说 假如隔壁我那个最要好的朋友在街上玩耍时 让一辆汽车撞死了 那就是一场悲剧 不对 布什说 那算是一个事故 一个小女孩举手说 如果一辆校车载着五十个孩子跌下悬崖 车上无人生还 那可是一场悲剧 恐怕不是 布什解释说 我们把这种情况称作重大损失 教室里一时鸦鹊无声 不再有自告奋勇的孩子 布什总统扫视着教室 难道没人能给我举个悲剧的例子啦 最后 坐在教室后面一个名叫约翰尼的男孩举起了手 他的语气平静 说 倘若你和布什夫人坐在空军一号里让导弹击中 炸成碎片 那就是一场悲剧 正确 布什高声说道 说对了 你能告诉我那为什么是一场悲剧吗 嗯 小约翰尼说道 因为 就像你刚才告诉过我们的 那不是事故 而且肯定不是重大损失 天冷了 别忘记多穿件衣服哦
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!