资源描述
6孔雀东南飞并序汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,东汉末建安年间,庐江太守衙门里的小官吏焦仲卿的妻子刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼被仲卿的母亲休回娘家,自己发誓永不再嫁。她的娘家人逼迫之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自她(再嫁),(兰芝)于是投水自尽了。焦仲卿听到这个消息,也自己缢于庭树。时人伤之,为诗云尔。吊死在庭院中的树上。当时的人哀悼他们,(就)写了(这样一首)诗。建安中:建安年间(196220)。建安,汉献帝年号。庐江:汉代郡名,在现在安徽潜山一带。府小吏:太守衙门里的小官吏。为所:表被动。遣:指被夫家休掉,返回娘家。乃:于是。于庭树:状语后置;于,在。缢(y):吊死。伤:哀悼。云尔:句末语气助词。孔雀东南飞,五里一徘徊。孔雀向东南飞,(它顾念伴侣),每飞五里,就流连一阵。徘徊:流连往复。汉代诗歌常以鸿鹄徘徊比喻夫妇离别,此诗开头以孔雀为喻,也有这个意思。用这两句诗起兴以引起下边的故事,民歌中常用这种写法。“十三能织素,十四学裁衣,“(我)十三岁就能织(精美的)白绢,十四岁就学会制作衣服,十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君十五岁就能弹奏箜篌,十六岁就能诵读诗书。十七岁成了你的妇,心中常苦悲。君既为府吏,守妻子,心中(却)常常感到苦痛悲伤。你身为府里的官员,遵守节情不移,贱妾留空房,相见常日稀。府里的规则,专心不移,我守着空房,两人见面的日子往往很少。十三十四十七:互文见义。素:白色的绢。箜篌(knhu):古代的一种弦乐器,23弦或25弦,分卧式、竖式两种。诗书:古代常指诗经和尚书,这里泛指一般经书。为:成为,做;后“君既为府吏”的“为”义同此。守节:遵守府里的规则。移:改变。妾,旧时妇女谦卑的自称。鸡鸣入机织,夜夜不得息。每天鸡鸣时就要上织机织布,夜夜都不能歇一歇。三日断五匹,大人故嫌迟。非每隔两三天就织成五匹布,婆婆总是嫌我织得慢。(其实)并不为织作迟,君家妇难为!妾不堪驱使,徒是织得慢,而是你家的媳妇难做啊!我既然担当不了你家的使唤,白白地留无所施,便可白公姥,及时相遣归。”留着也没有什么用,你就可以禀告婆婆,趁早送我回娘家去。”鸡鸣:古时计时以地支为12时辰,鸡鸣是丑时,相当于现在的夜里1时至3时。息:歇止,休息。断:(织成一匹)截下来。大人:相当于现在说“老人家”,指婆婆。故:仍旧。不堪:不能胜任。驱使:使唤。徒:白白地。施:用。白:告诉,禀告。公姥(m):公公和婆婆,这里是偏义复词,专指婆婆。相:动作偏指一方,此处可译为“我”。府吏得闻之,堂上启阿母:“儿已仲卿听了妻子的哭诉,就到厅堂上禀告母亲:“我已经没薄禄相,幸复得此妇,结有做高官、享厚禄的福相,幸亏还娶得这个好媳妇,我和她结为夫妇,发同枕席,黄泉共为友。共事相亲相爱地过活,就是死后在地下也要相依为伴。(我们)一起生活二三年,始尔未为久,女行无才两三年,(婚姻生活)才开头,还不算很久,这个女子的行为并没有偏斜,何意致不厚?”什么不正当,哪里想到会招来(母亲)不满意呢?”启:告诉,禀告。薄禄相:古人迷信,往往从一个人的相貌来断定他的命运。结发:成婚之夕,男左女右共髻束发。黄泉:人死后埋葬的地方,在迷信中指所谓阴间。共事:一起过日子;古今异义词。尔:语气助词。未为:不算是。偏斜:不正当。何意:谁能料到。致:招致、招来。不厚:不满。阿母谓府吏:“何乃太区区!此妇无礼节,焦母对仲卿说:“怎么能这样没见识!这媳妇不懂规矩,举动自专由。吾意久怀忿,汝岂一举一动全凭(她)自己的意思。我早就憋了一肚子气,怎能由得自由!东家有贤女,自名秦罗敷,可怜体你自作主张!邻居有个好姑娘,她的名字叫秦罗敷,姿态可爱无比,阿母为汝求。便可速遣之,遣去慎莫无比,母亲替你去求亲。你就赶快打发她,打发(她)走,千万不要留!”留(她)!”谓:对说。何乃:何能,怎么能。区区:愚拙。自专由:凭自己的意思。意:心里。忿:怒。岂得:怎么能,难道能。自由:自作主张;古今异义词。东家:泛指邻近人家。贤:好的。自:其,她的。可怜:可爱。体:体态。为:替。慎:千万,表示禁戒。府吏长跪告:“伏惟启阿母,今若遣此仲卿直直地跪着央求说:“启禀母亲,现在如果赶走这个妇,终老不复取!”媳妇,(我就)一辈子不再娶妻!”长跪:也叫跽,一种跪拜礼。伏惟:下级对上级或晚辈对长辈说话表示恭敬的习惯用语。若:如果。终老:一辈子。取:通“娶”。阿母得闻之,槌床便大怒:“小子无所焦母听到这番话,用拳头敲着坐具勃然大怒:“你这小子没有什畏,何敢助妇语!吾已失恩义,么惧怕,怎么(竟然)敢帮助媳妇说话!我(对她)已经没有恩情了,会不相从许!”决不会答应你的要求!”槌(chu)床:用拳头敲着坐具。床,古代坐具。何:怎么。会:一定,必然。相:动作偏指一方,此处可译为“你”。府吏默无声,再拜还入户,举言仲卿默然无声,向母亲拜了两拜回到自己房里,张口要谓新妇,哽咽不能语:“我自不驱卿,对妻子说话,却哭得连话也说不成:“我本来没有要驱赶你的意思,逼迫有阿母。卿但暂还家,吾逼迫你走的是我母亲。你只是暂时回娘家小住一段日子,我今且报府。不久当归还,还必相迎取。以现在也要去府里办事。不久就会回来,那时一定去接你。为了此 下心意,慎勿违吾语。”这个,你就受些委屈吧,千万不要违背我的话。”再:两次。举言:开口讲话。新妇:对妻子的称呼。自:本来。卿:这里是丈夫对妻子的爱称。但:只,只是。且:将要。报府:赴府,到庐江太守府里去办事。相:指双方中的一方,你。以此:因此。下心意:有耐心受委屈的意思;下,使动用法,使受委屈。新妇谓府吏:“勿复重纷纭。往昔初阳岁,兰芝对仲卿说:“不必再添麻烦吧。那年冬末春初,(我)谢家来贵门。奉事循公姥,进止敢辞别家人嫁到你府上来。行事都依照公婆的意思,一举一动哪敢自专?昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。谓言无自作主张?日夜辛勤劳作,孤孤单单,受尽辛苦。(我)总以为没有罪过,供养卒大恩;仍更被驱遣,何言过错,能终生侍奉婆婆,报答大恩;想不到还要被驱遣,还说什么复来还!再回来的话呢!重(chn):与“复”同义,再。纷纭:多而杂的样子。初阳岁:冬至以后,立春以前。谢:辞别。奉事:做事,行事。循:依照。进止:一举一动。自专:自作主张。作息:偏义复词,偏重“作”,“工作”之意。伶俜(pn):孤单的样子。萦:缠绕。谓言:以为。供养:侍奉。卒:尽、终。仍:还是。妾我(嫁有绣腰襦,葳蕤自生来时)有一件绣花的齐腰短祅,(袄上的刺绣)繁多艳丽,自然发出光;红罗复斗帐,四角垂香囊;箱帘光彩;双层红色纱罗做的帐子,四角挂着香袋;盛衣物的箱子有六七十,绿碧青丝绳,物物各自异,种种六七十只,都用碧绿的青丝绳捆着,许多衣物各自不同,全部盛在其中。人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗施,放在里面。人贱物也轻,不配送给后来的人,留着做个纪念吧,于今无会因。时时(我们)从此再没有见面的机会了。(让这些衣物留下来)时时作为安慰,久久莫相忘!”为你的安慰,永远不要忘记我啊!”绣腰襦:绣花的齐腰短祅。葳蕤(wi ru):繁盛的样子。这里形容刺绣的花叶繁多而美丽。复:双层。斗帐:帐子像倒置的斗的样子。垂:挂着。帘:通“奁”(lin),女子梳妆用的镜匣。六七十:形容多。后人:指府吏将来再娶的妻子。遗(wi)施:赠送,施与。于今:从今,从此。因:机会,因缘。为:作为。莫:不要。相:此处译为“我”。鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。著我绣鸡叫了,天快亮了,兰芝起身梳妆打扮。穿上她的绣花的夹裙,事事四五通。足下蹑丝履,头上夹裙,每穿戴一件衣饰,都更换四五遍。脚上穿着绸鞋,头上戴着玳瑁光。腰若流纨闪闪发光的玳瑁首饰。腰束纨素的带子,光彩像水流一样晃素,耳著明月珰。指如削葱根,口动,耳朵上戴着珍珠耳坠。手指白嫩纤细,如同削尖的葱根;嘴如含朱丹。纤纤作细步,精妙世无双。唇红润,好似含着朱砂。走起路来步履轻盈,姿态美妙,举世无双。严妆:盛妆,仔细地梳妆打扮。通:遍。蹑(ni):踩,这里指穿(鞋)。玳瑁:一种同龟相似的爬行动物,甲壳黄黑色,有黑斑,有光泽,可制装饰品。流:是说纨素的光像水流动。纨(wn)素:洁白的绸子。著:戴。珰(dn):耳坠。葱根:葱白。朱丹:朱砂。纤纤(xin xin):细小,这里形容步履纤细、轻盈。上堂拜阿母,阿母怒不止。(兰芝)上堂去拜别婆婆,婆婆怒气未消。(兰芝对婆婆说):“昔作女儿时,生小出野里,本自无教训,“过去我做姑娘时,从小在乡间长大,本来缺乏教养,兼愧贵家子。受母钱帛多,不堪同您家少爷结婚,更让我感到惭愧。接受您的聘礼这样多,却不能让母驱使。今日还家去,念母劳家里。”您很好地使唤。现在我回到娘家去,会记挂您老人家在家里操劳。”却与小姑别,泪落连珠子。“新妇退出来再同小姑告别,兰芝眼泪如成串的珠子落下。“想起我初来时,小姑始扶床;今日被驱遣,当初嫁来的时候,小姑你刚能扶着坐具走;今日被休弃时,小姑如我长。勤心养公姥,你已长得和我一般高了。(我走后)你要殷勤地奉养老人家,好自相扶将。初七及下九,好好服侍老人家。每年的七月初七和每月十九的欢聚时节,嬉戏莫相忘。”出门登车去,游戏时可不要忘了我啊。”(说完后就)出门乘车离去,禁不住涕落百余行。泪水涟涟。生小:幼小,童年。野里:乡间。本自:本来。教训:教养;古今异义词。兼:更加,加倍。钱帛:指聘礼。堪:胜任。念:记挂。却:退出来。相扶将:扶将,扶持。这里是服侍的意思;相,指动作偏指一方,她。初七及下九:七月七日和每月的十九日。初七,指农历七月七日,旧时妇女在这天晚上乞巧。下九,古人以农历每月的二十九为上九,初九为中九,十九为下九;在汉代,每月十九日是妇女欢聚的日子。莫相忘:相,指动作偏指一方,我。府吏马在前,新妇车在后,仲卿赴府骑马在前面走,兰芝回娘家的车跟在后面,两个隐隐何甸人都非常悲痛,一路上听着车子发出的“隐隐、甸甸”的声响是何甸,俱会大道口。下马入等凄切啊,最后两人在大路的交叉口相会。仲卿下马进入兰芝车中,低头共耳语:“誓不相隔卿,且暂还家的车中,低头对兰芝耳语说:“我发誓绝不抛弃你,你只暂时回娘去;吾今且赴府,不久当还归,誓天家(住些日子);我现在要到府署去办公,不久就会回来,我指天发不相负!”誓,决不会对不起你!”隐隐、甸甸:模拟车声。何:何等。相、卿:都指代兰芝。赴:到。誓天:指天发誓。相:指动作偏指一方,你。负:辜负,对不起。新妇谓府吏:“感君区区怀!君既若兰芝对仲卿说:“感谢你忠诚专一的情意!你既然如此见录,不久望君来。君当作磐石,妾当作蒲惦记我,我希望不久能看到你来。你应该做磐石,我应该做蒲苇,蒲苇纫如丝,磐石苇,蒲苇柔软结实,像丝一样不易断裂,磐石坚固沉稳,不管是无转移。我有亲父兄,性行暴如雷,什么都不会使它动摇。我有同胞的哥哥,性情暴烈如雷,恐不任我意,逆以煎我怀。”恐怕他不能随我的心意,想到将来,我心里就像受着煎熬一般。”举手长劳劳,二情同依依。两人举手告别,忧伤不止,彼此依依不舍。区区:情意真挚。既:既然。若:如此。见:用在动词前,表示对自己怎么样。录:记取。磐石:厚而大的石头。纫:通“韧”,柔软而结实,不易断裂。亲父兄:即同胞兄,偏义复词,指哥哥。性行:性情。逆:预料、想到将来。劳劳:忧愁伤感的样子。入门上家堂,进退无颜仪。阿母兰芝回到娘家走上厅堂,上前退后都觉得没脸面。刘母大拊掌,不图子自归:“十三教汝织,十击着掌,想不到女儿自己回来了:“你十三岁时我教你纺织,十四四能裁衣,十五弹箜篌,十六知礼仪,岁教你学会裁衣,十五岁教你弹奏箜篌,十六岁教你懂得礼仪,十七遣汝嫁,谓言无誓违。汝十七岁把你嫁出去,总以为你(在婆家)不会有什么过失。你今何罪过,不迎而自归?”兰芝惭阿如今有什么过错,没有接你自己就跑回来了?”兰芝很惭愧地对母母:“儿实无罪过。”阿母大悲摧。亲说:“我实实在在没有什么过错。”刘母(听后)悲痛欲绝。仪:容貌。拊(f)掌:拍手。这里表示惊异。图:想到,料到。子:女儿。誓违:过错。誓,似应作“諐”(qin)。諐,古“愆”字,过失。悲摧:悲痛;摧,伤心、断肠。还家十余日,县令遣媒来。云兰芝回家才十多天,县令就派来了一个媒人。说是县令有第三郎,窈窕世无双,年始十八九,便言多有个三公子,品貌出众世上无双,年纪才十八九岁,能说会道,很令才。有才能。窈窕(yo tio):容貌、体态美好的样子。始:才。便言:很会说话;便,言辞敏捷。令:美好。阿母谓阿女:“汝可去应之。”刘母对兰芝说:“你可以亲自答应媒人去。”应:答应。之:他。阿女含泪答:“兰芝初还时,府吏见丁宁,女儿含着泪回答说:“兰芝初回娘家时,仲卿再三叮嘱我,结誓不别离。今日违情义,恐两人发誓永不分离。现在如果违背他的情义(答应再嫁),恐怕此事非奇。自可断来信,徐徐更谓之。”这事这样做不合适。烦劳母亲回绝媒人,以后慢慢再谈吧。”见:我。丁宁:嘱咐。也写做“叮咛”。结誓:发誓。违:违背。非奇:不宜。断:回绝。信:使者,指媒人。之:它,指再嫁的事。阿母白媒人:“贫贱有此女,始适刘母告诉媒人:“我们贫贱人家有这么个女儿,刚出嫁不久还家门。不堪吏人妇,岂合就被休弃回来。她既然不配做小小府吏的妻子,哪里还适合当令郎君?幸可广问讯,这个美好相公的妻子呢?希望你多方打听打听(寻找别家的好姑娘),不得便相许。”不得已我再答应你这门亲事。”始:刚,才。适:出嫁。不堪:不能做。岂:哪里。合:匹配。幸:希望。相:你。媒人去数日,寻遣丞媒人走了才几天,(太守)不久又派郡丞请还,说有兰家女,承籍有宦官。云来做媒,说有一个叫兰芝的女郎,家中世代有人做官。又说太有第五郎,娇逸未有婚。遣丞为媒人,守家有个五公子,娇美文雅,尚未婚配。派遣我郡丞来做媒人,主簿通语言。直说太守家,(这是)主簿传达(太守)的话。于是直截了当讲到太守家,有此令郎君,既欲结大义,故遣来贵门。有这个好相公,想与你家结为婚姻,特地派我登贵门求亲。寻:接着、不久。丞:郡丞,辅助太守的官。承籍:承继祖辈的仕籍。宦官:就是官宦,做官的人。娇逸:娇美文雅。为:做。主簿:太守的属官。通:传达。结大义:结为婚姻。阿母谢媒人:“女子先有誓,刘母谢绝媒人说:“我的女儿早已发誓不再改嫁,老姥岂敢言!”我做母亲的哪里敢说什么!”谢:谢绝。岂:哪里。阿兄得闻之,怅然心中烦,举言谓阿妹:兰芝的哥哥听说此事,心中愁闷烦躁,他对妹妹大声说道:“作计何不量!先嫁得府吏,后“(你)打这样的主意,多么缺乏考虑啊!先前只嫁了个府吏,现嫁得郎君,否泰如天地,在却嫁个太守的公子,运气的好坏如天地之别,(如嫁给太守的足以荣汝身。不嫁义郎体,其往欲公子)足够使你荣耀的了。这样的好郎君都不嫁,往后(你)打算何云?”怎么样呢?”怅(chn)然:愁闷的样子。量:思量、考虑。否(p):坏运气。泰:好运气。荣:使动用法,使荣耀。义郎:好郎君,指太守的儿子。其往:其后、将来。兰芝仰头答:“理实如兄言。兰芝仰起头回答说:“按道理确实如哥哥所说的那样。我谢家事夫婿,中道还兄门。离家去焦家服侍丈夫,(想不到)中途被休回到哥哥家中。怎么处分适兄意,那得自任专!虽与府吏处理应按照哥哥的主意,哪能自作主张呢!虽然我曾与仲卿要,渠会永无缘。登即相许和,有约定,但是看来与他相会永远没有机会了。现在立即答应这门亲事吧,便可作婚姻。”就可以办理婚事了。”处分:处理,古今异义词。适:适合、依照。虽:虽然。要(yo):相约。渠:他。登即:立刻。许和(h):应许。媒人下床去,诺诺复尔尔。媒人从座位上站起来走了,连声说“是,是,就这样办,就这样办”。还部白府君:“下官奉使命,言谈大有回到府里报告太守说:“下官奉您的使命,说媒很成功,他们(两人)真是大有缘。”府君得闻之,心中大欢喜。视历复开书,便利缘分啊。”太守听了,心中很高兴。打开历书反复翻看,认为吉日此月内,六合正相应。良吉三十良辰就在这个月内,年、月、日都相适合。成婚的吉日定在三十日,今已二十七,卿可去成婚。日,今天已经二十七了,你赶快去刘家订好婚期。诺诺:答应的声音。尔尔:如此如此。部:府衙。白:报告。六合:结婚选好日子,要年、月、日的干支都相适合。相应:合适。交府中的人互相语速装束,络绎如浮传话“赶快收拾,准备吧”,(府署内外)来来往往的人像天上的浮云。青雀白鹄舫,四角龙云一样接连不断。送聘礼的船彩绘着青雀和白鹄,四角挂着绘龙的子幡,婀娜随风转。金车玉作轮,踯躅彩旗,在风中轻轻飘动。车身和轮子装饰着金玉,拉车的是缓步前进青骢马,流苏金镂鞍。赍的青骢马,马鞍周围垂下缨子,上面有镂刻的金饰。赠送的钱三百万,皆用青丝穿。杂彩三百匹,聘金有几百万,都用青丝穿着。颜色各异的绸缎有几百匹之多,交广市鲑珍。从人四五百,又有从交州、广州采办来的山珍海味。四五百个仆人押送着这些聘礼,郁郁登郡门。热热闹闹地走到庐江郡府门前。交语:互相传告。装束:收拾。络绎:接连不断。舫:船。龙子幡:旗帜名。婀娜( nu):形容轻轻飘动的样子。踯躅(zh zh):原意是徘徊不前,这里是缓慢地走的意思。流苏:下垂的缨子,是五彩羽毛或丝线做的。赍(j):赠送。杂彩:各色绸子。市:购买。鲑(xi):鱼类菜肴的总称。珍:美味。郁郁:繁盛的样子。阿母谓阿女:“适得府君书,明日来迎汝。刘母对兰芝说:“刚才得到太守的来信,明天就来迎娶你。何不作衣裳?莫令事不举!”你为什么还不快做嫁衣?不要让婚事办得不成样子!”适:刚才。迎:迎娶。莫:不要。不举:办不起来;举,成功。阿女默无声,手巾掩口啼,泪兰芝默默无声,用手巾掩住嘴巴不让自己哭出声来,眼泪落便如泻。移我琉璃榻,却禁不住像流水一样倾泻出来。兰芝把镶嵌琉璃的榻出置前窗下。左手持刀尺,右手执绫罗。移出来放在窗户底下。左手拿着剪刀和尺,右手按着绫罗开始制作嫁衣。朝成绣夹裙,晚成单罗衫。晻晻日早上做成了绣花夹裙,晚上做成了罗衫单衣。阴沉沉地,天欲暝,愁思出门啼。快晚了,一个人满怀着愁思躲到门外失声痛哭。琉璃榻:装饰着琉璃的榻。琉璃,一种用铝和钠的硅酸化合物烧制成的釉料。榻,坐具。左手、右手:互文见义。晻(yn):昏暗。暝(mn):日暮。府吏闻此变,因求假暂归。未至仲卿听到这个变故,于是请假暂时回家。还没到(刘家,二三里,摧藏马悲大约相隔)二三里地,心情万分悲痛,连马也发出悲哀的哀。新妇识马声,蹑履相逢迎。怅嘶鸣。兰芝听到这熟悉的马叫声,就趿拉着鞋去迎接。她焦然遥相望,知是故人来。举手拍虑痛苦地远远望去,知道是(自己钟情的)仲卿来了。兰芝拍着马鞍,嗟叹使心伤:“自君别我后,人事仲卿的马鞍,叹息着伤心地说:“自从你和我分别以后,人事的变不可量。果不如先愿,又非化真是料想不到。果然不能如先前的意愿,(有些情况)又不是君所详。我有亲父母,逼迫兼弟兄,你(能够)详细了解的。我有母亲(的劝说),还有哥哥的逼迫,以我应他人,君还何所望!”(他们)已把我许配给别人了,你回来还有什么希望呢!”因:于是。摧藏:摧折心肝,伤心。藏,就是“脏”,脏腑。蹑履(ni l):趿(t)拉着鞋。逢迎:迎接;古今异义词。怅然:失意的样子。嗟叹:叹息。不可量:料想不到。详:了解,知悉。父母、弟兄:偏义复词,这里指母、兄。兼:一起、加上。以:把。何:什么。府吏谓新妇:“贺卿得高迁!磐石方仲卿(愤愤地)对兰芝说:“祝贺你能高迁啊!我这磐石方且厚,可以卒千年;蒲苇一时纫,正又坚实,可以稳立千年;而你这蒲苇(不过是)一时坚韧罢了,便作旦夕间。卿当日胜贵,吾独就只能保持很短的时间。你会一天比一天尊贵起来,我就自个儿向黄泉!”走向黄泉路吧!”卒:终,直到。旦夕:形容时间短。胜:超过、胜过。新妇谓府吏:“何意出此言!兰芝对仲卿说:“想不到你竟然说出这样的话来!我们同是被逼迫,君尔妾亦然。黄泉下相见,都是被逼迫的,你是这样,我也是这样。让我们黄泉之下相见吧,勿违今日言!”执手分道去,各各还不要违背今天的誓言!”两人紧握双手,而后分道离去,各人回到各人家门。生人作死别,恨恨那可论?的家里。活着的人却要作死前的告别,心里的愤恨哪里说得尽呢?念与世间辞,千万不复全!想到他们将要永远离开人世,无论如何不能再保全了!尔、然:都是“这样”的意思。恨恨:愤恨到极点。叠字表程度重。念:想到。辞:辞别。千万:无论如何,古今异义词。全:用作动词,保全。府吏还家去,上堂拜阿母:“今日大风寒,寒风仲卿回到家里,上堂拜见母亲说:“今天风大天冷,寒风摧树木,严霜结庭兰。儿今把树木都摧断了,院子里的兰花上结满了浓霜。您的儿子从今日冥冥,令母在后单。故作不良将不久于人世,使您老人家日后很孤单。我是有意作这不好计,勿复怨鬼神!命如南山的打算,您不要埋怨鬼神害人!(愿您的)寿命像南山的石,四体康且直!”石头一样长久,(愿您的)身体永远健康!”日冥冥(mn):原意是日暮,这里拿太阳下山来比喻生命的终结。令:使。故:故意。四体:身体。直:意思是身子骨硬朗。阿母得闻之,零泪应声落:“汝焦母听了仲卿这样伤心的话,如雨的泪珠应声而落:“你是大家子,仕宦于台阁,慎勿为妇是大户人家的公子,又在大官府任职,千万不要为一个妇人死,贵贱情何薄!自寻短见,(你和她)贵贱不同,(离弃了她)哪里就算薄情寡义呢!东家有贤女,窈窕艳城郭,邻居家有一个贤惠的姑娘,(她的)美丽在这城内外是出名的,阿母为汝求,便复在旦夕。”我马上为你说媒把她娶来,很快就会有答复。”仕宦于台阁:状语后置句;仕宦,任官职;台阁,原指尚书台,这里泛指大的官府。何薄:何薄之有。艳城郭:省略句,“艳”后省略介词“于”;郭,外城。府吏再拜还,长叹空仲卿(听母亲讲完了话)拜了两拜,回到空荡荡的房间里,房中,作计乃尔立。转头向长叹着,以死殉情的主意就这样打定了。(但是)他转过头望望户里,渐见愁(母亲住的)房里,(又)渐渐地被(顾念母亲从此孤独无靠的)忧愁煎迫。煎熬压迫。计:主意,打算。乃尔:就这样。立:定,定下来。见:被。其日牛马嘶,新妇入青庐。(结婚)这一天牛马乱叫的时候,兰芝走进了青布篷帐。奄奄黄昏后,寂寂人定初。从暗沉沉的黄昏以后,直坐到了夜深人静的时候。(兰芝心“我命绝今日,魂去尸长留!”想:)“我的命今天完结,魂随仲卿而去让尸体长留人间!”(想到揽裙脱丝履,举身赴清池。这里)撩起裙子,脱下丝鞋,纵身跳进清冷的池水中。嘶:马叫。青庐:用青布搭成的篷帐,举行婚礼的地方,东汉至唐有这种习俗。奄奄:暗沉沉的。黄昏:十二时辰之一,是戌时(相当于现在的19时至21时)。人定:是亥时(相当于现在的21时至23时),这里指夜深人静的时候。赴:跳进。府吏闻此事,心知长仲卿听到兰芝的死讯,心里知道(与兰芝将)永远地别离,徘徊庭树下,自挂东南枝别离了,在庭院的树下徘徊了好久,(也终于)在东南方向的树枝。上自缢而亡。长:永远。徘徊庭树下:省略句,“庭树”前省略介词“于”。挂:自缢。两家求合葬,合葬华山焦刘两家的亲人要求把他们的尸体合葬,合葬在华山的傍。东西植松柏,左右种梧桐。枝枝相覆盖,叶叶旁边。墓地的四周种上松柏,栽上梧桐。枝枝互相覆盖,叶叶相交通。中有双飞鸟,自名为鸳鸯,仰头相向互相连通。丛林中有一对飞鸟,名字叫做鸳鸯,抬起头来相对而鸣,夜夜达五更。行人驻足听,寡鸣,每天夜里一直叫到五更时分。来往的行人停下脚步来倾听,寡妇起彷徨。多谢后世人,戒之妇(听后)从床上起来,心神不宁。多多劝告后世的人们,以这事慎勿忘!为鉴,千万不要忘记(这个悲剧)!傍(pn):旁边,侧面。东西、左右:互文见义。交通:互相连通;古今异义词。驻足:停步。彷徨:游移不定,心神不安。谢:告诉。戒:以为鉴。慎:千万。
展开阅读全文