翻译技巧状语从句翻译.ppt

上传人:xt****7 文档编号:6011423 上传时间:2020-02-14 格式:PPT 页数:42 大小:531.50KB
返回 下载 相关 举报
翻译技巧状语从句翻译.ppt_第1页
第1页 / 共42页
翻译技巧状语从句翻译.ppt_第2页
第2页 / 共42页
翻译技巧状语从句翻译.ppt_第3页
第3页 / 共42页
点击查看更多>>
资源描述
状语从句翻译 基本思想 英语状语从句依据功能可以分为时间 地点 原因 条件 让步 目的等 尽管引导英语状语从句的从属连词 基本上可以在汉语中找到相对应的关联词 但有时不必翻译 且位置也比较灵活 英语状语从句一般说来 英语中表示方式 比较和结果等关系的状语从句位于主句之后 其它状语从句的位置比较灵活 可前可后 汉语状语分句汉语中多数状语从句是放在主句之前 只有比较和结果状语从句位于主句之后 方式状语从句则可前可后 翻译关键 选择正确位置 上下连贯 翻译技巧 1 状语从句前置2 状语从句后置3 从句形式的转换4 省略连词 1 英语时间状语从句 1 不论英语从句在什么位置 译文原则上应放在句首 如Whileshespoke thetearswererunningdown 她说话时 泪水直流 Weshalldiscusstheproblemfullybeforewemakethedecision 我们在作出决定之前要充分讨论这个问题 1 英语时间状语从句 2 特殊情况 Until till 与原文的位置相同Untilradartechniquewasusedinastronomy Man sknowledgeofVenuswasstillverysuperficial 雷达技术应用于天文学以前 人类对金星的了解还极为肤浅 在not until till结构中 从句前置Thepathisnotcompletedtillwiresareconnected Donotwire locktheadaptorsuntilalltestshavebeensatisfactorilycompleted 在圆满完成所有的试验之前 不要用保险丝将接头锁紧 1 时间状语从句 3 状语从句转换 有些状语从句从形式上看是某种状语从句 但从其主句和从句的逻辑意义来看 却不属于该种状语从句 而属于另一种从句 此时 汉译时就可根据主句和从句的逻辑意义 进行适当的转换 将其翻译成为另一种句型 when 可译为 在 之后 Somepeopledevelopskinrasheswhentheytakesulfas 有些人服用磺胺药物后会出现皮疹 2 表条件 可译为 若 如果 一旦 Insurancecompaniesareobligedtorecoverthecostofeverythinginitwhenitislostordamagedduringthevalidperiodofinsurance 一切经过保险的东西 如在有效期内丢失或受损 保险公司要赔偿其成本 when 3 表原因Thedefenselawyerdecidedtopetitionforanewtrialwhentheyfoundanimportantnewwitness 由于发现了一名新的重要证人 辩护律师决定申请重新开庭审讯 原因 4 表让步WhileIadmitthattheproblemsaredifficult Idon tagreethattheycannotbesolved 虽然我承认这些问题困难 但我并不认为它们无法解决 让步 before Onemustsowbeforeonecanreap 只有播种 才能有收获 必要条件句 也可译为 一份耕耘 一份收获 Beforemannedspacecraftcouldbesenttospace theproblemofgettingthespacecraftsafelybacktoearthhadtobesolved 为了把载人的宇宙飞船送到太空上去 就必须解决使飞船安全返回地面的问题 目的状语 2 地点状语从句 地点状语分句是表示时空关系的分句结构 英语地点状语分句可位于主句之前 亦可置于主句之后 汉语地点状语分句通常位于主句之前 即翻译为前置状语 2 地点状语从句 1 前置 无论从句在什么位置 Makeamarkwherethereisanydoubtorquestions 在有疑问的地方做个记号 Whereitisrequiretoproduceflanges someofthemethodsalreadygivenmaybeused 在要求制成凸缘的地方 可以使用前面说的某些方法 Wherethereiscleanairandwater therearepeoplewholivealonglife 哪里有洁净的空气和水 哪里的人们就长寿 2 地点状语从句 2 转换 有时可译为条件句 Wherethevoltistoolargeaunit weusethemilli voltormicrovolt 如果伏特这个单位过大 我们就应该用毫伏或微伏 3 省略关联词Wherelobbyistsusedtoavoidnotorietyandpreferredtoworkbehindscenes manytodayseekpublicityasausefultool 过去 游说者往往避免出名 喜欢在幕后工作 如今他们中许多人把抛头露面作为一种有用的手段来追求 3 原因状语从句 英语原因状语从句通常由从属连词as because since引导 由because引出的原因状语从句一般置于句末 也可位于句首 通常用来表示直接原因 由as引导的原因状语从句通常位于句首 若置于句末 前面应有逗号分开 表示的原因或理由为说话的对方所知道 as通常翻译为 由于 since引出的原因状语从句通常位于句首 把已知的事实作为推理的依据 说明的原因或理由是说话的双方所明知的事实 因此 since往往翻译为 既然 3 原因状语从句 所有的英语原因状语从句在汉语译文中通常为前置 偶尔亦置于句末 此时是对前面意义的补充 翻译为 之所以 是因为 3 原因状语从句 前置Becausetwoormorestepswereinvolved theprocessescamebeknownasindirectprocesses 因为这些冶炼法需要两步或更多的步骤 因此被称为间接法2 后置 有些原因状语至于主句后面 是对主句的补充和说明 Ductilityisalsoimportantbecauseitisameasureofthatpropertyofamaterialwhichpermitsittobecold worked 塑性之所以重要还因为它是材料冷作性能的衡量的尺度 3 原因状语从句 Itisfrequentlysaidthatcomputerssolveproblemsonlybecausetheyare programmed todoso 人们常说 电脑之所以能解决问题 只是因为电脑给输入了解决问题的 程序 Sincethespeakercan tcome we llhavetocancelthemeeting 既然发言人不能来 我们不得不取消这次会议 3 原因状语从句 3 省略关联词 内含因果关系 的并列分句 SincetheelectricalinventionswhichEdisonhadgivenuswereveryimportant wecouldnotlivewithoutthem notforoneminute 爱迪生为我们发明的各种电器太重要了 我们的生活离不开它们 一刻也离不开 Asfamiliesmoveawayfromtheirstablecommunity theirfriendsofmanyyears andtheirextendedfamilyrelationships theinformalflowofinformationiscutoff 众多家庭搬出安定的社区 离开交往多年的朋友 远离大家庭的其他成员 日常信息来源就此切断 4 条件状语从句 前置 通常译为 如果 倘若 只要 就 除非 才 Ifputtogetherandheatedto25 atconstantpressure thesesubstanceswillresultinanewcompound 如果把这些物质放在一起并在常压下加热到25 就会产生一种新的化合物 Iftheepidemiccannotbecontrolledeffectively thewholecountrywillcomeintochaos 如果这种流行传染病得不到有效控制 整个国家将会陷入一片混乱之中 4 条件状语从句 Wewon tbeabletogothereonfootincaseitrains 要是下雨 咱们就不能步行上那儿去了 Wecanrealizethegoalofourlife ifonlyweworkhard 只要我们努力工作 就能实现人生目标 4 条件状语从句 IfIcouldrelivemylife Iwouldleadquiteadifferentlife leavinglessregrets 如果我可以重新过日子 我会生活得截然不同 不会留下这么多遗憾 2 后置 通常表达补充或说明的意义 Anybodyabovetheearthwillfallunlessitissupportedbyanupwardforceequaltoitsweight 地球上的任何物体都会落下了 除非它受到一个大小与其相等的力的支持 4 条件状语从句 3 省略关联词 内含条件关系的句子 Ifthetemperaturedropstozerodegreecentigrade waterfreezes 水在摄氏零度结冰 Ifyouworkhard youwillsucceed 努力工作 就会成功 Ifyoumelttwoormoremetalstogether youcangetanewmetal 将两种以上的金属熔化在一起就可产生一种新金属 4 条件状语从句 4 特定的条件分句 butonlyif Theymightbepreparedtotrimproduction butonlyiftheyareconvinceditwillfirmprices 它们可能准备削减产量 但条件是必须先使这些产油国确信 石油价格将保持稳定 Certainlyyoucanpassthetest butonlyifyoustudyveryhard 你肯定能通过考试 但前提是你学习非常刻苦 5 让步状语从句 前置 译为汉语的让步分句 虽然 尽管 Althoughwewereveryclose thetimecamewhenJeffneededadoorbetweenus aspaceofhisowntogrowin 虽然我们之间亲密无间 但还是有一天 杰夫需要一扇门把我们分开 需要一个他自己成长的空间 Eventhoughourhopeforsuccessisprettyslim westillwanttohaveatry 哪怕成功的希望渺茫 我们也还要试一试 5 让步状语从句 Althoughtherearetheseculturaldifferences themainenginepropellingtheseparatistcauseiseconomic 尽管有文化差异 但是推动分裂主义进程的主要动力是经济因素 Oldasheis hewouldratherworkthansitidle 他虽已年迈 但他宁愿工作也不愿闲着 5 让步状语从句 2 译为汉语的无条件分句英语里有一种复句 前一分句排除某一方面的一切条件 后一分句说出在任何条件下都会产生同样的结果 也就是说结果的产生没有什么条件限制 这样的复句里的前一分句称之为 无条件 的条件分句 通常以whatever wherever whoever whenever nomatterwh 为引导词 通常翻译为 不论 无论 不管 等关联词 5 让步状语从句 YetwheneverIstoppedbyhishospitalbedside hewassurroundedbyvisitorsfromhischurch singingandpraying 然而 无论我何时来到他的病床边 他总是被来自他奉职教堂的人所包围 他们又唱又祷告 I llberightherewaitingforyou whereveryougo andwhateveryoudo 无论你到哪里去 无论你做什么 我都会在这儿等你 5 让步状语从句 Nomatterwhathappens hewillgoonwithanindomitablewillwithoutturningback 不管发生什么事 他都将义无反顾 勇往直前 Weareall whateverpartoftheworldwecomefrom persuadedthatourownnationissuperiortoallothers 不论我们来自世界上的哪个国家 我们大家全都相信 我们自己的民族优于所有别的民族 6 目的状语从句 以sothat inorderthat totheendthat incase等从属短语连词引导的目的状语从句 一般译成汉语中相对应的 为了 以便 以免 以防 等引导的目的状语修饰语 6 目的状语从句 前置 通常译为 为了 要使 等 Weshouldstartearlysothatwemightgettherebeforenoon ThetravelplanwascancelledinorderthatthespreadofSARScouldbeprevented 为了防止非典的传染 这次旅行计划给取消了 Hesentabunchofflowerseachdayinorderthathecouldwinherlove 为了赢得她的芳心 他每天送她一束花 6 目的状语从句 2 后置 通常译为 以便 以免 为的是 以防 Weshouldknowthenumberofcomputationswhicharetobejoined sothatwecanterminateallbutthelastone 我们需要知道有多少个要连在一起进行的计算 以便我们能在倒数第二个计算上终止计算 You dbettertakeanumbrellawithyouincaseitrains 你最好带把伞以防下雨 6 目的状语从句 Heisplanningtomakethisspeechinorderthatwemighthaveabetterunderstandingofthevicissitudeoftheinternationalsituation 他打算做一次演说 以便我们能更好地理解当今国际形势的风云变幻 Besideslearningtheprescribedtextbooks youaresupposedtoreadmorebooksonyoursubjectinorderthatyoumayexpandyourscopeofknowledge 学生应该背诵一些优秀散文 以便奠定坚实的语言基本功 6 目的状语从句 3转换 灵活地译为表 目的 的句子 有时也可根据逻辑意义和汉语表达习惯 将英语目的状语从句与主句融合起来翻译 译为表目的的句子 包含 其目的是 和 为的就是 这样的词语 6 目的状语从句 TheUNwasestablishedinorderthatpeaceanddevelopmentcanbepromoted 创建联合国的目的就是要推动和平与发展 Welearnfromourpastlessonssothathistorywon trepeatitself 我们从过去的经历中吸取教训为的就是不再重蹈覆辙 7 结果状语从句 1 后置 引导词有so suchthat so such that totheextent insuchawaythat 译成表结果的分句Hehadoverslept sothathewaslateforwork 他睡过头了 结果上班迟到了 Thatgirlstudiedverydiligentlylasttermsothatsheobtainedexcellentresultsinalltheterminalexaminations 那个女孩上个学期学习非常勤奋 因此期末每门功课考试都获得优秀成绩 7 结果状语从句 2 省略 翻译时需灵活译出表结果的词语 Inthemagnettheatomsarelinedupinsuchawaythattheirelectronsarecirclinginthesamedirection 在磁铁中 原子的排列方式使得电子沿同一方向作圆周运动 7 结果状语从句 1 后置Heneverplayedwiththechildrenthataquarreldidnotfollow 他跟孩子们玩耍 结果总是吵架 Thebookwassoboringthathegaveupreadingithalfwaythrough 该书如此枯燥乏味 以至他读了一半就放弃了 7 结果状语从句 2省略 译成不含关联词但内含因果关系的并列分句 Therearemanyfactoriesaround asaresult theairisseriouslypollutedbysmoke 这周围有许多工厂 空气受到烟尘的严重污染 ItwassuchaterribleexperiencethatIwillneverforgetit 那次经历可怕至极 我永远不会忘记 7 结果状语从句 Peterissuchaniceboythatheislovedbyeverybody 彼得是个好男孩 人人都喜爱 Suchwashisanxietythathecouldn tstoptrembling 他焦虑不安 颤抖不已 8 方式状语从句 英语表示方式的状语从句通常由as asif asthough justas inamanner inthisway totheextent等引导 位置往往于主句之后 在as so 结构中 as分句通常置于主句之前 在口语中可用theway that 引导方式状语从句 8 方式状语从句 1 顺译法Thecloudsdisappearedasifbymagic 那些云团消失得无影无踪 如同被魔力驱散了 Electricchargeshavetheoppositepolaritiesjustasmagnetshavenorthandsouthpoles 电荷有相反的极性 就像磁铁有南北极一样 8 方式状语从句 2 合译法 把主句与从句合并为一个单句 Pleasedoexactlyasyourdoctorsays 务请按照医生的吩咐行事 Marydoesnotbotherabouttriflesthewayhersisterdoes 玛丽不像她姐姐那样关心鸡毛蒜皮的小事Allfolksongssoundasiftheycomefromtheheart 所有民歌听起来宛如人们的心声 9 比较状语从句 1 引导词有 as as notso as as more than nomorethan notmore than 2 顺译法 通常按句子的顺序进行 但需注意汉语的习惯表达 因为比较从往往只保留了与主句比较的部分 Thefuelconsumptionoftheblastfurnaceislowerthanoneofsmeltingreductionprocesses 高炉的燃料消耗要低于熔融还原法的燃料消耗 Thesebearingsarenotaswellstandardizedastherollingcontactbearings 这些轴承的标准化程度不及滚动轴承
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!