国际贸易合同

上传人:钟*** 文档编号:500441 上传时间:2019-01-31 格式:DOC 页数:4 大小:38KB
返回 下载 相关 举报
国际贸易合同_第1页
第1页 / 共4页
国际贸易合同_第2页
第2页 / 共4页
国际贸易合同_第3页
第3页 / 共4页
点击查看更多>>
资源描述
.合同范本管理学院实验报告实验项目: 实验课程名称: 专 业 班 级 学生姓名 学 号 指导老师 .合同范本情景:韩国 M 电器公司欲从中国 L 公司进口一批电器零件,2015年 5 月 5 日中国 L 公司给韩国 M 公司邮寄电器零件红外线灯价目表,5 月 6 日 M 公司寄信给 L 公司发出订单,订单中包含了零点的价格、数量、送货方式等条款。5 月 7 日 L 公司给 M 公司打电话表示起草合同。合同CONTRACT买方:The Buyer:M company in South-Korea电话(Tel):# 卖方:中国 L 公司The Seller:L company in China电话(Tel): #买卖双方同意按照下列条款签订本合同:The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:1. 货物名称、规格和质量:红外线灯、 50 克/ 只Name, Specifications and Quality of Commodity:infrared lamp、 per/each 50g2. 数量:10000Quantity:100003. 单价:50Unit Price:504. 总值:500000Total Amount:5000005. 交货条件:#Terms of Delivery FOB/CFR/CIF:#6. 原产地国与制造商 :中国 L 公司Country of Origin and Manufacturers:L company in China7. 包装货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输/联运的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。.合同范本Packing:The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as “Do not stack up side down”, “Keep away from moisture”, “Handle with care” shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 唛头:#Shipping Marks:#9. 装运期限:收到货款 30 天内发货。Time of Shipment:within 60 days after receipt of T/T10. 装运口岸:青岛港Port of Loading:Qingdao 11. 目的口岸:仁川港Port of Destination: INCHON12. 保险:由买方承担。Insurance: To be covered by seller.13. 付款条件 Terms of Payment:100%T/T14. 单据 Document:1)、发票一式叁份Invoice in three copies.2)、保险单一份Insurance Policy. 3)、原产地证书Certificate of origin issued by the Sellers.15. 装运通知(Shipping Advice): 一俟装载完毕,卖方应在 48 小时内以电话方式通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by telephone within 48 hours.16. 质量保证(Quality Guarantee) :货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港 12 个月内。在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。The Seller shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quatity, specifications and quantity specified in this Contract and Letter of Quality Guarantee. The guarantee period shall be 12 months after the arrival of the goods at the port of destination, and during the period the Seller shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer.17. 检验和索赔 Inspection And Claims:买方凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖方提出索赔(包括换货) ,由此引起的全部费用应由卖方负担。若卖方收到上述索赔后 3 天未予答复,则认为卖方已接受买方索.合同范本赔。The buyer shall make a claim against the Seller (including replacement of the goods) by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefore shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within 3 days after the Seller received the Buyers claim. 18. 不可抗力(Force Majeure):凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任。在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在 3 天内,给买方特快专递一份由当地民间商会签发的事故证明书。在此情况下,卖方仍有责任采取一切必要措施加快交货。如事故延续 10 天以上,买方有权撤销合同。The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within 3 days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 days the Buyer shall have the right to cancel the Contract.19. 仲裁(Arbitration:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决。若协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会青岛分会,按照申请时该会当时施行的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC),qingdao Commission, for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties. 20. 本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同共 2 份,自双方代表签字(盖章) 之日起生效。This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equally authentic. This Contract is in 2 copies, effective since being signed/sealed by both parties.买方代表(签字):韩国 M 公司M company in South-Korea卖方代表(签字):中国 L 公司L company in China
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 管理文书 > 工作总结


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!