美金付款合同书模板

上传人:钟*** 文档编号:445233 上传时间:2018-10-15 格式:DOC 页数:8 大小:54.50KB
返回 下载 相关 举报
美金付款合同书模板_第1页
第1页 / 共8页
美金付款合同书模板_第2页
第2页 / 共8页
美金付款合同书模板_第3页
第3页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述
合同范本工程实施合同书Construction Contract合同编号/Contract No:甲方:上海凌科智能科技有限公司Party A:Shanghai Airlink Technologies Ltd.负责人:程亮Representative: Mr. Cheng Liang, Title: General Manager地址:上海市淮海西路 55 号 2 楼 C 座Add: C,2F,Sun Tong Infoport Plaza,55,Huai Hai Xi Road,Shangha电话/Tel:61611800 传真/Fax: 54902164 邮编/Post Code: 200030乙方:Party B: Havensafe负责人:Representative: Paul Schofield地址: Add: Suite 1702, 343-357 Pitt Street Sydney, NSW Australia.电话/Tel:+61292670669 传真/Fax:+61292670662 邮编/Post Code:2000乙方银行帐号:合同范本Details of Party Bs Bank Account:Payee Name: Bank Name:RMB Account No: 甲、乙双方就 杭州道富 安保系统工程的调试、资料、培训等事项的具体实施问题,为明确双方的职责、义务和权利,根据国家及上海市有关法律、法规,双方经友好协商,订立以下合同条款。This contract(referred to as the Contract) is entered into by and between SSB (referred to as Party A hereinafter) and Shanghai Airlink Technologies Ltd. (referred to as Party B) for the testing and commissioning, training and as built of security system of .(referred to as the owner) in accordance with the principles of related laws of the Peoples Republic of China and the municipal stipulations of Shanghai Government and on the basis of the following terms and conditions:第一款 工程概况工程名称: 杭州道富 工程地点: 杭州1. The Project 1.1 Project Name: SSB1.2 Project Location: Hang zhou第二款 工程实施内容安保系统的调试、资料、培训等事项。1. Work ScopeEquipment testing and commissioning, training and as built of Security System.第三款 施工工期本工程的施工期为本合同签订后 6 个月(不包括验收时间) 。合同范本1. Construction PeriodThe construction period is within six months upon signature of the contract (excluding time for testing and commissioning.)第四款 调试和验收1. 乙方须根据安保系统的基本要求,完成其各项基本功能,并交由甲方验收。2. 调试结束后,乙方将完整的调试报告提交给甲方。甲方在收到乙方验收通知后一周内组织验收,验收合格后出具验收证明。1. Testing and Acceptance1.1 Party Bs shall complete the project in time and guarantee it conform to the requirements of this Contract and hand it over to Party A for testing and acceptance.1.2 After testing, Party B shall present the overall testing report to Party A who will conduct an acceptance test within one week upon receipt of Party Bs notification on Testing and acceptance. A certificate will be issued to Party B if the completed project passes the test.第五款 服务与保修1. 在工程验收合格后,本合同项下的安保系统享有一年的系统和产品性能保证,保修一年。2. 在保修期内,对于本合同项下的安保系统因系统自身或产品缺陷引发的问题由乙方负责解决。5. Service and Guarantee of Quality 5.1 A guarantee period of one year for the whole security system and equipment shall be available from the date of acceptance by Party A.合同范本5.2 Any problem caused by the security system itself or product defect shall be Party Bs responsibility to resolve. 第六款 双方职责1 甲方责任1) 由甲方委派专人负责与乙方联系协调。2) 甲方应按时、保质、保量完成合同规定的工作内容,确保乙方的工作不受到影响。3) 施工前为乙方办理好必要的开工手续,包括但不限于施工现场出入证等。4) 按合同规定准时、足额支付相应款项。2 乙方责任1) 保证工程进度,配合其他施工单位施工。3) 按时、保质、保量完成合同规定的工作内容。6. Responsibilities of Parties6.1 Responsibility of Party A6.1.1 Party A appoints Mr. as representative to coordinate with Party B and conduct acceptance check with main equipment.6.1.2 Party A shall finish its work stipulated in this contract on time so as to guarantee Party Bs normal work.6.1.3 Party A shall get all necessary permits for Party B before commence date, including but not limited to field pass. Meanwhile, Party A shall help Party B to keep equipment and tools stored temporarily in Party A safe. 6.1.4 Party A shall arrange the payment according this contract on time.6.2 Responsibility of Party B合同范本6.2.1 Party B shall ensure the installation schedule and cooperate with other contractors.6.2.3 Party B shall finish its work in this contract on time and ensure the quality.第七款 付款方式 合同总金额为:人民币,伍拾玖万壹仟壹佰伍拾陆元整 (AUD 97070.00)1. 付款方式如下:双方合同签订之日起一周内甲方向乙方支付合同总金额的 50%的款项,即澳大利亚元肆万捌仟伍佰叁拾伍元整(AUD 48535.00) 。2. 乙方完成全部工程,甲方验收合格之日起二周内支付乙方合同总金额的 50%即澳大利亚元肆万捌仟伍佰叁拾伍元整(AUD 48535.00) 。7. PaymentThe total contracted sum is AUD 97070.00 7.1 Within seven days upon signature, Party A shall pay 50% of the total to Party B, that is to say, AUD 48535.007.2 Upon completion of project, Party A shall pay the rest 50% to Party B within fourteen days upon final acceptance date, that is to say,AUD 48535.00 第八款 不可抗力1. 因人力不可抗拒的事故所造成本合同无法履行时,双方互相不追究违约责任。2. 事故发生方须在两周内将有关政府主管机关的证明传真给另一方。3. 在事故消除后,双方须积极配合,共同协商,继续履行各自的责任。8. FORCE MAJEURE8.1 Neither party (“affected party“) shall be liable to the other for any delay in performance or failure to perform its obligations in accordance 合同范本with this Agreement where such delay or failure is due to circumstances beyond its control and unknown to it at the date of this Agreement.8.2 The Party affected shall advise the other party immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, fax to the other party for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities.8.3 After a force majeure event ended, the parties shall cooperate with each other to perform its obligations under this contract.第九款 罚则1. 乙方因本身原因延迟安装进度,乙方每延迟一周应支付合同总金额的千分之三作为赔款给甲方(不足一周,按一周计算) 。赔款总金额最多不得超过合同总金额的百分之三。2. 如果甲方逾期付款给乙方,则除交工期另行协商外,每延迟一周(不足一周,按一周计算) ,甲方应支付合同总金额的千分之三的滞纳金给乙方。3. 发生下列情况之一,乙方将免除赔款责任;A. 人力不可抗拒的因素。B. 甲方未能按时付款的。C. 甲方未能按时完成本合同中甲方的工作内容,使乙方无法施工的。9. Penalties 9.1 For any delays during installation caused by its own reason, Party B shall compensate Party A 03% of the total contract sum for each week (if less than one week, it will be accounted as one week). The total compensation shall be not over 3% of the total contract sum.9.2 If Party A delays its payment to Party B, besides the extension of contract period, Party A shall compensate Party B 03% of the total contract sum for each week (if less than one week, it will be accounted as one week). The 合同范本total compensation shall be not over 3% of the total contract sum.9.3 Party B will be exempted from compensation for the followings:10.3.1 FORCE MAJEURE10.3.2 Party As delay in payment10.3.3 Party As delays in the works under this contract, which causes Party B can not do its installation.第十款 其他及附件1. 本合同一式两份,双方各执一份。2. 本合同经双方代表签字,单位盖章后立即生效。3. 本合同在执行过程中发生争议,双方应本着友好态度和公平信用原则协商解决。若协商不成,当事方可向人民法院起诉。10. MISCELLANEOUS10.1 This Agreement may be executed in counterparts, each of which will be considered an original.10.2 The effective date of this Contract shall be the date upon the signature and seal of both parties.10.3 The two parties shall negotiate with each other to settle any dispute incurred accordingly. In case no settlement can be reached, the case may then be submitted the exclusive jurisdiction of the Courts of The Peoples Republic of China.甲方:Party A: 合同范本负责人:Representative:日期: Date乙方:上海凌科智能科技有限公司Party B: Shanghai Airlink Technologies Ltd.负责人:Representative:日期:Date:
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 管理文书 > 方案规范


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!