中文“逗号”后面的信息翻译.ppt

上传人:xt****7 文档编号:4166634 上传时间:2020-01-02 格式:PPT 页数:13 大小:673.31KB
返回 下载 相关 举报
中文“逗号”后面的信息翻译.ppt_第1页
第1页 / 共13页
中文“逗号”后面的信息翻译.ppt_第2页
第2页 / 共13页
中文“逗号”后面的信息翻译.ppt_第3页
第3页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述
TheImportanceofReadingLiterature Para 1BriefdescriptionConclulsion阅读文学书籍很重要Para 2ImportancePara 3Mysuggestions prediction should solutions 作文 拿到就写易跑题很多考生拿到题目之后直接就动笔开写 这是一个误区 其实作文考试的时间对大部分考生还是充裕的 有的考生直接开写 容易跑题 有的写到一半发现无话可说 建议考生利用前5分钟 用精要的词在试卷上列出提纲 2 注意中文 逗号 后面的信息翻译 汉语里的 句号 译成英文后仍然是 句号 汉语里的 逗号 在翻译成英文后 可将后面的信息处理为 非谓语动词结构 介词短语结构 定语从句 或将逗号后面的句子用and连接 写出完整句子 若逗号前面的信息和后面的信息时态不同 可译成两个独立的句子 例1 中国剪纸有一千五百多年的历史 在明朝和清朝时期特别流行 一个逗号句 Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1 500years 此处的用句号将两句断开 Itwaswidespread 普遍的 分布广泛的 particularlyduringtheMingandQingDynasties 主要包括不定式 动名词和分词 现在分词和过去分词 汉语里的 逗号 在翻译成英文后 可将后面的信息处理为 非谓语动词结构 介词短语结构 定语从句 或将逗号后面的句子用and连接 写出完整句子 若逗号前面的信息和后面的信息时态不同 可译成两个独立的句子 例2 人们常用剪纸美化居家环境 特别是在春节和婚庆期间 剪纸被用来装饰门窗和房间 以增加喜庆的气氛 Papercuttingsareusedtodecoratedoors windowsandrooms 此处逗号后面的信息处理为介词短语结构 inordertoenhancethejoyousatmosphere 或Papercuttingsareusedtodecoratedoors windowsandrooms 此处逗号后面的信息处理为非谓语动词结构 enhancingthejoyousatmosphere 主要包括不定式 动名词和分词 现在分词和过去分词 汉语里的 逗号 在翻译成英文后 可将后面的信息处理为 非谓语动词结构 介词短语结构 定语从句 或将逗号后面的句子用and连接 写出完整句子 若逗号前面的信息和后面的信息时态不同 可译成两个独立的句子 例3 剪纸最常用的颜色是红色 象征健康和兴旺 Thecolormostfrequentlyusedinpapercuttingisred 此处逗号后面的信息处理为定语从句 whichsymbolizeshealthandprosperity 或Thecolormostfrequentlyusedinpapercuttingisred 此处逗号后面的信息处理为非谓语动词结构 symbolizinghealthandprosperity 汉语里的 逗号 在翻译成英文后 可将后面的信息处理为 非谓语动词结构 介词短语结构 定语从句 或将逗号后面的句子用and连接 写出完整句子 若逗号前面的信息和后面的信息时态不同 可译成两个独立的句子 例4 中国的菜肴拥有许多种不同的流派 genre 但是最具影响力并且最为公众所熟悉的就是 八大菜系 Chinesecuisinehasanumberofdifferentgenres 此处逗号后面的信息处理为but的完整句子 butthemostinfluentialandtypicalknownbythepublicarethe EightCategoriesofChineseCuisine 或Chinesecuisinehasanumberofdifferentgenres 此处逗号后面的信息处理为定语句子 ofwhichthemostinfluentialandtypicalknownbythepublicarethe EightCategoriesofChineseCuisine 汉语里的 逗号 在翻译成英文后 可将后面的信息处理为 非谓语动词结构 介词短语结构 定语从句 或将逗号后面的句子用and连接 写出完整句子 若逗号前面的信息和后面的信息时态不同 可译成两个独立的句子 例5 不同地区的菜肴各具特色 因此尽管有时两个地区相互毗邻 但是它们的风格却完全不同 Cuisinesfromdifferentregionsaresodistinctivethatsometimesdespitethefactthattwoareasaregeographicalneighbors theirstylesarecompletelyalien 或CustomsandtraditionscelebratedinChineseNewYear
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!