商务英语翻译试卷第2套 答案及参考译文

上传人:文*** 文档编号:379685 上传时间:2018-07-13 格式:DOC 页数:3 大小:62.50KB
返回 下载 相关 举报
商务英语翻译试卷第2套 答案及参考译文_第1页
第1页 / 共3页
商务英语翻译试卷第2套 答案及参考译文_第2页
第2页 / 共3页
商务英语翻译试卷第2套 答案及参考译文_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
商务英语翻译第 2 套 答案和参考译文I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1D 2C 3B 4B 5A6C 7B 8D 9D 10. BII. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)1. subsidiary companies 子公司, 附属公司2. surface appearance 表面状况3. trimming charges 平仓费4. Synopsis of Minutes会议纪要 5. to tap the market 开发市场6. tax exemption 免税7. time drafts 远期汇票8. 50% discount on selected items 部分商品半价优惠9. bill for collection 托收汇票 = draft for collection10. business circle 经济周期11. fine workmanship and durability 工艺精湛 经久耐用12. cashiers desk 收银处13. China Commodity Inspection Bureau 中国商品检验局14. documents against payment 付款交单15. bill of entry 报关单16. floor price 最低限价17. government procurements 政府采购18. line of credit 信贷额度19. port of discharge 卸货港20. protective tariffs 保护性关税III.Translation Improvement from English to Chinese (20 points, 2 points for each)1. 原文:Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor.译文:承包商依据适当的法律或分包合同在对拥有的任何权力不带成见的条件下,应该有权扣留或暂缓支付在不同情况下应由承包商支付给分包商的任何全部或部分金额。修改:在不影响按适用法律或分包合同享有任何权利的情况下,承包商有权扣留或暂缓支付承包商应付给分包商的全部或部分到期金额。2. 原文:We also realize the growing need and necessity to industrialize certain sectors of the economy. 译文:我们也认识到使某些经济部门实行产业化越来越多的需要和必要。修改:我们也认识到 越来越需要 在某些经济部门实行产业化。3. 原文:To avert the danger of major defaults and to restore security to the economic systems, Western bankers and governments will have to ensure that they are imposing reasonable repayment terms on developing countries, terms that will not provoke revolution or chaos.译文:为了防止发生重大的宣布无力偿还债务事件,并使经济体制恢复巩固,西方各国金融机构和政府必须确保对各发展中国家强制实行公平合理的还债条件,确保这些条件不至于引发革命或混乱。修改:为了防止发生重大的宣布无力偿还债务事件,并使经济体制恢复巩固,西方各国金融机构和政府必须确保对各发展中国家强制实行公平合理的还债条件,确保这些条件不至于引发革命或混乱。4. 原文:Commercial business is very profitable, and most radio and TV stations depend on the income.译文:商事很赚钱,大部分电台和电视台都靠这部分收入而生存。修改:广告是很赚钱的生意,大部分电台和电视台都靠广告费收入而生存。5. 原文:There is more to their life than political and social and economic problems; more than transient everydayness. 译文:他们的生活远不止那些政治的、社会的合经济的问题,远不止一时的日常事物。修改:他们的生活远不止那些政治的、社会的合经济的问题,远不止一时的 柴米油盐等问题 。6. 原文:We shall credit your account with ICBC on receipt of your authenticated wire confirming all the terms and conditions of the credit have been complied with.译文:一俟收到你行加押电报证实与信用证全部条款相符,我行将认可你行在工商银行的帐户。修改:一俟收到你行加押电报证实与信用证全部条款相符,我行将货记你行在工商银行的帐户。7. 原文:Engineering services are often handled through turn-key operations, contracts for the construction of operating facilities that are transferred to the owner when the facilities are ready to begin operations.译文:劳务工程常常以交钥匙工程的方式进行,承建生产设施的合同规定工程完成时,将全部设施交付转让给业主。修改:劳务工程常常以交钥匙工程的方式进行,即以合同形式规定承建商在承建的生产设施准备投入运行时移交给业主。8. 原文:The claims concerning the quality of the commodity shall be lodged within 30 days after arrival of the cargo at the port of destination.译文:有关商品品质的问题须于货到目的口岸之日起 30 天内提出。修改:凡属商品品质的异议须于货到目的口岸之日起 30 天内提出。9. 原文:We regret the four of the items enquired for in your Fax are unfortunately not available for export.译文:很遗憾,贵方传真所询商品有 4 项无货可供。改进译文:很遗憾,贵方传真所询的 4 项商品均无货可供。10. 原文:The moderate price coupled with the superiority of our goods will surely induce you to pass us orders.译文:由于价钱公道,货物优势,相信贵公司必乐于向我们定购。修改:由于我公司产品物美价廉,相信贵公司必乐于向我们定购。IV. Business letter Translation from English to Chinese (20 points)参考译文:敬启者:我们非常高兴威廉泰勒总裁和珍姆斯罗杰斯经理能四月下半月到北京,上海访问一周,根据要求我们出下列活动安排供参考:星期一 四月十八日,下午 4:00 乘航班 X 到达北京,由亚洲贸易公司的总裁先生到机场迎接。4: 15 乘车去长城宾馆星期二 7: 30 总裁张约翰先生举行晚宴上午 9:30 a.m. 在亚洲贸易公司讨论2:00 p.m. 小组讨论8:00 p.m. 英国住北京商务领事举行鸡尾酒招待会星期三 4 月 20 日 上午 9:00 讨论中午 12:00 签订意向书下午 1:30 吃北京烤鸭3: 30 参观故宫6:00 乘机去上海请传真确认,以便我们做相应的安排。您忠诚的,V. Contract translation from English to Chinese (20 points)参考译文:(1) 若按本合同之规定应由买方决定货物的形状、尺寸或其他特征,但买方在双方议定的时间内,或在收到卖方的要求后的合理期限内未能做出上述规定,则卖方有权根据买方的已知要求自行规定。此情况不损害买方享有的任何其它权利。(2) 在根据本款规定要求分包商取得保险并保持其有效和/或允许承包商以分包商的名义取得保险时,分包商应在完全履行该职责前的任何时间内按承包商要求的格式呈出使承包商满意的凭证(例如保险证明书复印件),包括已支付相应保险费的凭证。在分包商未能如此办理的情况下,承包商可自行办理该保险并从分包商收回办理该保险的费用。
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 图纸专区 > 大学资料


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!