研究生科技英语论文实用写作指导.ppt

上传人:zhu****ei 文档编号:3491017 上传时间:2019-12-16 格式:PPT 页数:49 大小:470KB
返回 下载 相关 举报
研究生科技英语论文实用写作指导.ppt_第1页
第1页 / 共49页
研究生科技英语论文实用写作指导.ppt_第2页
第2页 / 共49页
研究生科技英语论文实用写作指导.ppt_第3页
第3页 / 共49页
点击查看更多>>
资源描述
研究生科技论文实用翻译指导,余达祥,一、论文题目的翻译1、找出论文题目的中心词或词组科技论文的题目大都是一些名词短语,即:中心词+修饰语。因此,找出论文题目的中心词,并确定各个修饰语和被修饰的对象,是论题翻译的第一步。例如:基于FPGA的机器视觉设计其中心名词是“设计”,其余的都是修饰词,通过使用连接词将这些修饰词施加到中心词上就完成了论题的翻译。可译成:DesignformachinevisionbasedonFPGA又如:大气波导环境下雷达后向散射系数研究其中心词是“研究”,其余的词都是对中心词作修饰用的词。,可译成:Researchofradarbackscatteringcoefficientundertheconditionofatmosphericduct再如:无刷直流电机模糊PI控制系统的建模与仿真其中心词为“建模与仿真”,其余均为修饰词。可译为:Modelingandsimulationoffuzzy-PIcontrolsystemforbrushlessDCmotors课堂练习:找出下列论文题目的中心词,并将其译成英文。(1)基于SOPC的数字示波器设计;(oscilloscope)(2)一种改进的频率选择等效电路模型;(frequencyselectiveequivalentcircuit)(3)大功率数码管驱动电路的优化设计与实现(highpowerLEDdrivingcircuit),练习答案:1、DesignofSOPC-baseddigitaloscilloscope;2、Animprovedmodeloffrequencyselectiveequivalentcircuit;3、OptimaldesignandImplementationofhighpowerLEDdrivingcircuit.,2、注意修饰语连接方式选择常有介词连接修饰词语中心词,常用的介词有of,for,on等,也可用分词来表达修饰关系。例如:用于.的一个简化计算方法Asimplifiedmethodforcalculating.又如:.的一般分析方法Ageneralanalyticmethodof.再如:关于.的研究Researchon,3、注意修饰语的排序修饰中心词和用来修饰用于修饰中心词的其他词的短语的位置不能搞乱。否则,意义会发生变化。例如:一种抑制老鼠中由新城堡病毒导致的非遗传性肺炎的机制显然,本题的中心词是“机制”,其他都是修饰语。其大意就是:由新城堡病毒在老鼠中诱发的非遗传性肺炎的抑制机制下面给出两种译文,请判断那种正确:(1)Mechanismofsuppressionofnon-transmissiblepneumoniainmiceinducedbyNewcastlediseasevirus(2)Mechanismofsuppressionofnon-transmissiblepneumoniainducedinmicebyNewcastlediseasevirus,由于第一种译文翻成中文为:由新城堡病毒产生的老鼠中的非遗传性肺炎的抑制机制显然,译文(1)与原文的意思大相径庭,也与人类有关老鼠的繁衍知识不一致,其根本原因就是inmice和induced两个修饰语的位置排序不当;Inmiceinducedby.意为:由.产生的老鼠中的;inducedinmiceby.意为:由在老鼠中产生的。4、当使用分词时,要注意明确行为的发出者在论文题目的翻译中,当用到分词时要注意逻辑上的主语是谁,如果分词的位置不当,或未使用介词,有可能导致译文意义偏离原文。例如:论文题:利用免疫补体固定技术使猿猴与抗原隔离译文:IsolationofantigensfromMonkeysusingcomplement-fixationtechniques,将此译文翻成中文则为:将利用免疫补体技术的猿猴与抗原隔离。如果在using前面加上by,则译文的意思就与原文一致了。即:IsolationofantigensfromMonkeysbyusingcomplement-fixationtechniques此时,利用免疫补体技术的就不会被误认为是猿猴,而是作者或文中将提到的其他人。5、单词首字母的大小写原则(1)在题首的词第一个字母必须大写;(2)不在句首的连词、冠词、介词不用大写首字母;(3)所有的名词、动词、副词、形容词的首字母必须大写例如:贝叶斯优化算法在C+中的简单实现译文:ASimpleImplementationofBayesianOptimizationAlgorithms,有些刊物要求题目的所有词中的每个字母都需大写,也有些刊物只须将论文题目的第一个词的首字母大写。练习:将下列论文题目按发表要求译成英语1、分布估计算法的一种改进(estimation,distributionalgorithms);2、基于DSP的无人机编队视频跟踪技术(UAVformation,videotracking);3、基于断层扫描思想的曲面面积计算方法(curvedsurface,CTtomography)4、一种高可靠点火执行电路的设计(ignitionexecution,high-reliability),二、论文摘要的翻译方法摘要是文章信息的总结,它告知读者,做了什么,用了什么方法,得到什么结果,结果具有何意义。1、摘要的人称和语态多数刊物要求用第三人称和被动语态,也有刊物惯用第一人称和主动语态,特别是医学研究杂志。例;统计方法在诊断空气质量模型表现低劣原因中的应用统计测量往往受限于对性能测量的定义,而性能测量则是确认模型有效性过程中的一个必要部分。以诊断方式应用统计学可以达到改善模型的目的。这种诊断方式把观察到的浓度与预计浓度之间的差异与影响模型输出的其他参数联系起来。本文与实例说明,在空气质量模拟模型中,采用取自St.L区域性空气污染研究的数据,如何用诊断测试把问题单一化。,译文:ApplicationofStatisticalMethodstoDiagnoseCausesofPoorAir-QualityModelPerformanceTheapplicationofstatisticaltesthasbeentoooftenrestrictedtodefiningperformancemeasuresthatareanecessarypartofthemodelvalidationprocess.Towardthegoalofmodelimprovement,statisticscanalsobeappliedinadiagnosticmodethatrelatesthedifferencesinobservedandpredictedconcentrationstootherparametersthatinfluencethemodeloutput.TheexamplespresenteddescribedhowdiagnostictestswereusedtoisolateproblemsinanairqualitysimulationmodelusingdatafromtheSt.LouisbasedRegionalAirPollutionStudy.很明显,译文用了第三人称,而且用了不少被动式。,摘要中使用第一人称的实例:基于粒子群优化算法的不确定环境下机器人路径规划在本文中,我们根据粒子群优化算法提出了一种不确定环境下机器人路径规划方法。机器人对有关自身所在环境的知识是不完全的,即,环境中障碍物的信息是不确定的。基于障碍物信息的不确定性,我们首先建立了全局环境模型,然后运用粒子群优化算法给出了一条全局优化路径。最后,我们提出了一种用于处理机器人实时探测的不确定信息的局域优化策略。初步仿真结果表明,所提出的方法是可行和有效的。,译文:RobotPathPlanninginUncertainEnvironmentsBasedonParticleSwarmOptimizationInthispaper,weproposearobotpathplanningmethodbasedonparticleswarmoptimizationinanuncertainenvironment.Weconsiderthecasethatarobotscognitiontoitsenvironmentisnotcomplete,i.e.,theinformationoftheseobstaclesintheenvironmentisuncertain.Wefirstlyconstructaglobalenvironmentmodelbasedontheuncertaininformationoftheseobstacles,andthengiveagloballyoptimalpathbyusingparticleswarmoptimization.Finally,wepresentalocaloptimalstrategytohandletheuncertaininformationdetectedbytherobotinreal-time.Preliminarysimulationresultsshowthattheproposedmethodisfeasibleandefficient.,2、摘要的时态(一)介绍论文内容时,句子可用现在时态例:本研究提出一种改进的机器人设计。Thisstudyreportsanimproveddesignforrobotpathplanning.(二)提到研究中做了什么时,有两种情况,可分别处理1)当提到的是比较、分析、评价、展示、给出、发现等事情时,可用现在时。例:(本研究)给出了一个公式aformulasisgivenout,(本研究)深入分析了许多实例Numericalexamplesareanalyzedindetail.(本研究)在A和B之间做了细致的比较AdetailedcomparisonismadebetweenAandB.(本研究对)精确性运用国标进行了评价TheaccuracyisevaluatedbyusingGB(本研究)获得的数据展示在相应的图表中Thedataobtainedareshowninthecorrespondingfigureandtable.,我们发现方案1比方案2要好WefindthatplanAisbetterthanplanB.2)当表述是在研究中做的具体事情,如实验中做的事时,包括来自研究对象、结果及图像等的发现、展示、暗示等,主句谓语用过去时。例(我们)先将番茄在完全营养液中培养,然后再转移到非完全营养液中。Tomatowasfirstlyculturedintotallynutrientsolution,thenshiftedtotheincompletelynutrientsolution.实验是按下列程序进行的Theexperimentswereperformedusingthefollowingprocedure.,(我们)使用了一个磁导仪来探测透水层Apermeability-tunedinductorwasusedtodetectthepermeablelayer.(实验)所得图像表明A和B之间有直接关系theimageobtainedsuggestedthatthereis(was)adirectrelationshipbetweenAandB.(实验)发现这种蛋白来自某种植物Itwasfoundthatthisproteinis(was)producedfromcertainplant.(实验)结果表明A是不同于B的TheresultsdemonstratedthatAis(was)differentfromB.,(三)表达研究所得的成果可用现在完成时也可用一般现在时例(通过本研究)有关A,已经有了相当深的了解ConsiderableinsighthasbeengainedconcerningA.(在本实验中)一种新的,具耐高温性能的材料已产生了Anovelmaterialhasbeenproducedwhichisheat-resistant.(本研究)给出的框架既简单又通用Theframeworkdescribedhereisbothsimpleanduniversal.,(四)表达研究结果的应用范围时可用一般现在时例本程序可用于硬件的生产Thisprocessissuitablefortheproductionofhardware.本方法可用于机器人设计Thisapproachcanbeappliedtotherobotdesign.本框架可用于评价材料的性能Theframeworkcanbeusedtoevaluatetheheat-resistantperformanceofamaterials.,(五)表达研究目的的句子要根据句子的导向定时态1)当作者行文风格为研究导向型时会用过去时例本研究的目的是确定土壤中二氧化碳的变异度。TheobjectiveofthisresearchwastodeterminethevariabilityofsoilsCO2.本研究的目的是设计一种橡胶清除机Theaimofthisstudywastodesignagumremovalmachine,2)当作者的行文风格为论文导向型时会用一般现在时例本研究的目的是确定内引导管的效率。Theobjectiveofthisstudyistodeterminetheeffectsofinteriorguidetube.本研究的目的旨在为机器人路径规划找到一条新途径TheaimofthisstudyistofindanewwayforRobotpathplanning本文旨在描述和分析UFO事件。ThepurposeofthispaperistodescribeandanalyzetheUFOevents.,3、摘要的一般格式及其实例分析(一)摘要的一般格式1)研究背景(可有可无)2)研究目标及方法3)研究行为与结果4)结果的评价5)结果的意义,(二)实例分析树胶清除机设计1)嚼口香糖时的弹性、充实和质地感是由口香糖中的脂肪和树脂提供的,但是它也使得污迹增加。2)本研究的目的是要设计一种能用化学方法不留污迹的清除树脂的机器。3)本研究设计并构造了一款名为GumGonge的机器,该机利用电力喷射器将非离子清洁剂注入树脂沉积物,然后立即利用真空吸除处理后的粉末。4)结果表明,少量清除剂就能达到有效且无污迹残留的清除300平方米面积。5)其性能优于已有的系统。,译文:DesignforaGumRemovalMachine1)Thefatsandresinsinchewinggumcontributetoelasticity,bulkandtexturebutalsoincreasestaining.2)Theaimofthisstudywastodesignagumremovalmachineabletoremovegumchemicallywithnostainresidue.3)Amachine,Gum-Gone,wasdesignedandconstructed,whichinjectednon-ionicdetergentintogumdepositsusingapowersprayandthenimmediatelyvacuumedtheresultingpowder.4)Itwasfoundthatalittleofdetergentachievedeffective,stain-freeremovalovera300m2area.5)Performancewassuperiortoexistingsystems.,练习题:遗传算法在航空显像管玻壳设计中应用遗传算法已在许多领域得到有效的应用。本文旨在研究遗传算法在航空显像管玻壳设计中的应用。本研究利用该算法给出了玻壳外形的计算公式。与传统的设计方法相比,本方法具有生产周期短、成本低的优点。通过玻壳的设计与制造,其优点得到了证实。实验表明,用该方法设计的玻壳符合对壳体所作的理论分析。该设计有利于提高航空显像管的生产能力。遗传算法GeneticAlgorithm航空显像管玻壳Theglassshellofanaviationpicturetube,三、科研论文正文的一般格式及其对应翻译方法1、引言研究的意义、现状、待解决问题、运用的方法、得到的结果2、过程和方法研究中使用的材料、设备、做法3、结果展示结果、比较相关结果、分析细节及方法与结果的关系4、讨论与结论回顾与对比以往研究和本研究中使用的方法及结果,本研究结果的的意义、局限性、应用性、后续工作。,1、引言的一般格式及其对应翻译方法(1)引言的一般格式引言一般可分解为下列几个组成部分:1)相关背景信息2)相关的重要文献的追溯3)领域的研究现状与焦点4)研究的目的、方法5)研究的工作、结果与意义6)论文的结构介绍(可无),实例:由聚丙交酯和橡胶合成韧性聚合掺合物引言1、近年来,聚丙交酯因自身的可生物降解特性而受到大量关注,这种特性使它有了重要经济价值。2、聚丙交酯是从谷物中得到的一种聚合物,它是通过丙交酯的聚合作用产生的。3、在生物医学领域,聚丙交酯有许多可能的应用,并且,作为一种潜在的工程材料而得到研究。4、但是,人们发现该材料对冲击的承受力太弱,不能用于商业目的。5、强化这类聚合物的一条途径是搀和一层橡胶粒子,而且,有关PLA的橡胶改进问题已进行了广泛的研究。例如,Penney等的研究表明PLA混合物可通过搀和技术来制备,而且,Hillier证实了这种混合物的强度。6、不过,尽管橡胶粒子在聚合物机械性能方面的作用两年前得到了证实,但有关橡胶成分的选择问题一直未得到关注。7、本文提出了一组选择橡胶成分的标准。8、在这些标准的基础上,本文描述了一组使用PLA和碳氢橡胶的丙内酯聚合掺和物的制备。9、两机械性能决然不同的聚合反应的组合形成了一种新的共聚物,该物因PI的掺入而显著增加了韧性。,Introduction1、Polylactidehasreceivedmuchattentioninrecentyearsduetoitsbiodegradableproperties,whichofferimportanteconomicbenefits.2、PLAisapolymerobtainedfromcornandisproducedbythepolymerizationoflactide.3、IthasmanypossibleusesinthebiomedicalfieldandhasbeenInvestigatedasapotentialengineeringmaterial.4、However,ithasbeenfoundtobetooweakunderimpacttobeusedcommercially.5、OnewaytotoughenpolymersistoincorporatealayerofrubberparticlesandtherehasbeenextensiveresearchregardingtherubbermodificationofPLA.Forexample,Penneyetal.showedthatPLAcompositescouldbepreparedusingblending,techniquesandmorerecently,Hillierestablishedthetoughnessofsuchcomposites.6、However,althoughtheeffectoftherubbberparticlesonthemechanicalpropertiesofcopolymersystemswasdemonstratedovertwoyearsago,littleattentionhasbeenpaidtotheselectionofanappropriaterubbercomponent.7、Thepresentpaperpresentsasetofcriteriaforselectingsuchacomponent.8、OnthebasisofthesecriteriaitthendescribesthepreparationofasetofpolymerblendsusingPLAandahydro-carbonrubber.9、ThiscombinationoftwomechanisticallydistinctpolymerizationsformedanovelcopolymerinwhichtheincorporationofPIsignificantlyincreasedflexibility.,注意要点:1)表述与研究问题相关的背景可用一般现在时和完成时;2)表述与论题相关的已有研究用被动态的现在完成时;3)指出某人某年月的研究用过去时;,2、过程和方法的一般格式及对应翻译方法一般格式1)目的与方法2)材料与设备3)过程描述,实例:1、本研究的目的是考察在一根直管中流动的冰水浮液的热传导特性以便为新的冰热能存储系统提供基础信息。2、图一为实验设备示意图,主要设备包括测试部分、冰浮液槽、热水循环导管及其相连接的测量设备。测试部分包括一个长2000mm,入口长800mm的水平双管热交换器。3、试验程序如下:冰粒子在槽中与水混合,先控制好冰水的IPF和速度,然后让它通过测试部分并且被热水加热。通过热水在入口和出口的温差来计算由热水传到冰水的溶解热。在本实验中,冰水的速度在0.150.6m/s内,IPF在015%间。,译文:1Theobjectiveofthepresentexperimentwastoinvestigatetheheattransfercharacteristicsofflowingicewaterslurryinastraightpipe,andthustoprovidefundamentalinformationforthenewicethermalenergystoragesystem.2TheschematicdiagramofexperimentalapparatusisshowninFig.1.Theapparatusfundamentallyconsistedofatestsection,anicewaterslurrytank,ahotwatercirculatingloop,andassociatedmeasuringinstruments.Thetestsectionwasahorizontaldoubletubeheatexchangerof2000mminlengthwithanentrancesectionof800mminlength.3Theexperimentswereperformedusingthefollowingprocedure.Iceparticlesweremixedwithwaterintheicewaterslurrytank.AftercontrolledIPFandvelocityoficewaterslurry,itwaspassedthroughthetestsectionandheatedbyhotwater.Theamountofmeltingheattransferredfromhotwatertoicewaterslurrywascalculatedwiththedifferencebetweentheinletandoutlettemperatureofhotwater.Forthepresentexperiment,theicewaterslurryvelocityrangedfrom0.15to0.6m/s,theIPFbetween0and15%.,注意要点:1)当实验设备的安装、材料的使用、实验过程中的调试和运转是研究者的行为时动词要用过去时式。2)在叙述过程和方法时对目的的表述,对读者的提示可用现在时。3)附加的说明可用现在时。例:试验地址选在浙江地区,该地区位于中国东南,常常用作检测之地。ThetestsiteswereselectedfromtheZheJiangarea,whichislocatedinthesouth-eastofchinaandhasbeenfrequentlyusedastestsite.,3、结果表述的一般格式及其翻译方法一般格式1)介绍研究结果2)概述最重要研究结果3)评论结果,实例11、表一显示,测量到的热交换器进出口废气的温差比作模型研究时预测的要高得多。2、因此,由表一可知,在实际装置上测量到的值普遍高于预测值。这种现象在塔体入口温度上尤为显著。3、这些观测结果预示先前的模拟偏于保守。,译文1)Table1showsthatthemeasureddropTcausedinthetemperatureofexhaustgasesbetweentheinlettotheheatexchangerandtheexitfromitisconsiderablymorethanwhatwaspredictedbymodelingstudies.2)thus,referringtoTable1,itisobservedthattheTvaluesmeasuredontheactualsetupareconsistentlyabovethepredictedvalues.Thisoccurrenceisespeciallystrikingatthetowerinlettemperatures.3)Theseobservationssignalthatthemodelingwasontheconservativeside.,翻译要点:1)当使用文中的图表介绍结果时、用现在时。2)当叙述研究中所做的事时,用过去时,实例21)实验表明,乘车旅游的放射辐照要比步行旅游低。图一显示了所得结果。2)从图一可知,早上旅游高峰期,乘车者接收到的放射浓度比步行者低很多,这与先前的实验一致。不过,先前的模拟数据与下午旅行所得的数据不一致。3)这些结果表明,使用TEM模拟辐射所得的数据可以为评估旅游策略提供敏感信息。,译文:1)Dataobtainedinpreviousstudiesindicatedthattravelbycarresultedinlowerradialexposurethantravelonfoot.Figure1showstheresultsobtainedusingTEM.2)Ascanbeseen,duringmorningpeaktimejourneystheradialexposureconcentrationsforcarpassengersweresignificantlylowerthanforwalkers,whichisconsistentwithresultsobtainedinpreviousstudies.However,themodeleddatawerenotconsistentwiththeseresultsforafternoonjourneys.3)Nevertheless,theseresultssuggestthatdataobtainedusingTEMtosimulateradialexposuremayprovidemoresensitiveinformationforassessingtravelstrategies.,4、讨论与结论的一般格式和对应翻译法(1)讨论的一般格式1)重提研究目标与关键结果2)解释结果并作推测和推论3)检讨方法与结果的关系4)展望结果的应用和进一步研究的可能,实例:1)在本研究中,我们测试了一项为期三个月的焦虑管控课程对一组皮肤失调患者生活质量的改善程度。结果发现,在几乎所有案例中,对为期三个月的焦虑管控课目的参与,都伴随着改善生活质量所需的技巧的实际增长。这些发现表明,和将这些技巧在短期内经媒体通过宣传广告册灌输相比,一个较长时间的、密集的焦虑管控训练,更易于产生对改善生活质量有效的技巧。此外,研究记录到的生活质量改善与参与者的年龄、性别、及种族无关。2)因此,本研究表明,从焦虑干预获得的益处可以惠及大量患者。研究结果为此类患者长期参与本项目提供了令人信服的事实;而且,此方法在对付可能导致日益严重失调的焦虑方面有效。3)不过,对本方法的不足也需注意,尽管我们的假设得到了统计的支持,但在训练科目结束后,并未对训练样本跟踪评估。4)因此,今后的研究应当包括跟踪研究,设计此类研究来评估参与训练所获得的技巧是否在长期生活中能保持和是否还被用于改善生活质量。,译文:1)Inthisstudywetestedtheextenttowhichanextendedthree-monthstressmanagementprogramimprovedqualityoflifeamongagroupofpatientsbeingtreatedforstress-relatedskindisorders.Wefoundthatinvirtuallyallcases,participationinourthree-monthstressmanagementprogramwasassociatedwithsubstantialincreasesintheskillsneededtoimprovethequalityoflife.Thesefindingsconfirmedthatalonger,moreintensiveperiodofstress-managementtrainingtendstoproducemoreeffectiveskillsthanwhenthoseskillsareinputoverashortperiodviainformationtransfermediasuchasleafletsandpresentations.Inaddition,theimprovementsnotedwereunrelatedtoage,genderorethnicbackground.2)Thisstudythereforeindicatesthatthebenefitsgainedfromstress-managementinterventionmayextendtoawiderangeofpatients.Ourresultsprovidesuchpatientswithcompellingevidenceforlong-terminvolvementandsuggestthatthisapproachappearstobeeffectiveincounteractingstressthatmayexacerbatethedisorder.3)However,somelimitationsareworthnoting.Althoughourhypothesesweresupportedstatistically,thesamplewasnotreassessedoncetheprogramwasover.4)Futureworkshouldthereforeincludefollow-upworkdesignedtoevaluatewhethertheskillsareretainedinthelongtermandalsowhethertheycontinuetobeusedtoimprovequalityoflive.,翻译要点:1)对研究的回顾用过去式2)对结果的含义及评价用现在式3)推论和展望可用情态词,(2)结论表述的一般格式1)陈述重要的研究工作、发现、结论2)指出发现或结论的意义,提出可能的说明3)展望结论的应用前景及进一步研究的方向,实例根据实验和理论分析本文得出如下结论:1、径向旋转微型高温热管结构简单、生产成本低、热能传输率高、传输热量大。同时,热管能承受强震,并且可在高温环境中工作。因此,接入径向旋转微型高温热管的透平机组件冷却是一种可行、有效冷却方法。2、热管中的不可冷凝气体在热管性能上有一个逆向效应,这导致冷凝器尾端出现大的温度梯度,从而减少热管的有效热能和热量传导。3、方程1和2非常合理的预测了温度沿热管的分布,是热管设计和性能分析的有用工具。,译文Basedontheanalyticalandexperimentalinvestigationspresentedinthispaper,thefollowingconclusionsmaybemade:1.Theradiallyrotatingminiaturehigh-temperatureheatpipehasasimplestructure,lowmanufacturingcost,veryhigheffectivethermalconductanceandlargeheattransfercapability.Atthesametime,theheatpipecanwithstandstrongvibrationsandworkinahigh-temperatureenvironment.Therefore,theturbineenginecomponentcoolingincorporatingradiallyrotatingminiaturehigh-temperatureheatpipeisafeasibleandeffectivecoolingmethod.2.Thenon-condensablegasesintheheatpipehaveanadverseeffectontheheatpipeperformance.Itresultsinalargetemperaturegradientnearthecondenserendandreducestheeffectivethermalconductanceandheattransfercapabilityoftheheatpipe.3.Eqs1and2predictreasonablywellthetemperaturedistributionsalongtheheatpipelengthandareausefulanalyticaltoolforheatpipedesignandperformanceanalysis.,2、摘要的两种行文风格当由论文引出表述内容时,称之为论文导向型论文。当由实验或研究引入话题时,称之为研究导向型论文。例:本文讨论.thispaperdiscusses.本文提出.thispaperpresents.本实验的目的.thepurposeoftheexperimentwas.本研究的目的.theaimofthisresearchwas论文导向型常应用的场合(1)介绍新技术和方法的论文;(2)深度分析和论证某个问题的论文此类句子常用现在时态,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!