资源描述
,我国著名翻译家严复对写作及翻译提出来“信,达,雅”三字标准。这个“雅”的一个体现是:修饰语,修饰语理解的原则,*“右到左”原则:“M+of+N+of+M”(No.2)(No.1)1)Petroleumisthelargestsourceofliquidfuel.2)Themethodofscientificinvestigationisnothingbuttheexpressionofthenecessarymodeofworkingofthehumanmind.,“先看本质”原则:“表事物本质的词描述其他的(颜色,新旧,大小等)”1)itsrecognitioncouldsignificantlycontributetothenewinternationaleconomicorderifitleadstoawideacceptanceoftheneedforstructuraladjustmentintheshort-,medium-,andlong-termbyalleconomies.2)Hitlerrealized,astheconfidentialGermanpapersandsubsequenteventsmakeclear,thatChamberlainsactionwasagodsendtohim.3)Allcompetentuniversityscientistsshouldbesupportedtotheworksoftheirownchoice.,练练吧,1)Manypepolebelieve,hovwever,thatourprogressdependsontwodifferentaspectsofscience.2)Next,weinstitutedthelargestprogrammeofeducationalexpansionthatthecountryhaseverseen.3)itisadocumentwhichmustbeconsideredaspositivesupportforthesecondUnitedNationsDevelopmentDecade.4)Whatiscalled“moderncivilization”isnottheresultofabalanceddevelopmentofallmansnature,butofaccumulatedknowledgeappliedtopracticallife.,使用修饰语时的时候,我们出现的错误:误置修饰语(misplacedmodifiers)悬置修饰语(danglingmodifiers),误置(misplacedmodifiers),做定语或状语的词,短语必须尽可能靠近所修饰的成分1)Pleasegivethebooktotheboywithbluecover.Pleasegivethebookwithbluecovertotheboy.2)Hesoldtheoldcartothemanwithleatherseats.Hesoldtheoldcarwithleatherseatstotheman.3)Therobberwasdescribedasasix-foottallmanwithamustancheweighing150pounds.asa150pounds,six-foottallmanwithamustanche4)Theequipmentwithouttheaccessoriessoldthebest.soldthebestwithouttheaccessories,Eg.Weagreedonthenextdaytomaketheadjustments.,“看我变身”:1.Weagreedtomaketheadjustmentsonthenextday.2.Weagreedthatonthenextdaywewouldmaketheadjustments.3.onthenextday,weagreedtomaketheadjustments4.onthenextday,weagreedwewouldmaketheadjustments.,特别注意这些副词的位置:,always,even,hardly,just,merely,nearly,often,only,scarcely-修饰语一般放在被修饰的词前,否则不合逻辑,甚至改变句意。,悬置(danglingmodifiers),与句子主语不能构成逻辑关系的修饰语。Towritetheproposal,researchmustbedone.Towritetheproposal,theprofessormustfirstdosomeresearch.,1)悬置分词a)Lookingupatthesky,thesunwentunderacloud.Lookingupaythesky,hesawthesungounderacloud.b)Reading,thedoorbellrang,Reading,Liuheardthedoorbellring.,2)悬置动名词,Byinstallingabirthday,thebirdsweregivenasourceofwater.Byinstallingabirthday,wegavethebirdsasourceofwater.b)Afterfinishingtheresearch,thepaperwaseasytowrite.Afterfinishingtheresearch,Ifindthepapereasytowrite.,3)悬置不定式,*Toskiproperly,asourceofinstructionisnecessary.Towritewell,goodbooksmustberead.&Toskiproperly,abeginnershouldtakeasourceofinstruction.Towritewell,Imustreadgoodbooks.,4)悬置从句,Whileclimbingthehill,therainbegantofall.-shefelttherainbeginningtofall*Whenonlyasmallboy,myfathertookmewithhimtoChiacgo.-WhenIwasonlyasmallboy-,“秘籍”,找出句子中隐含的主语,对修饰的短语提供行为者,既承担动作行为的人或物(直接,“九阳真经”)补足悬垂短语或省略从句必要的成分,扩展成为一个完整的句子,由行为者做主语(间接,“九阴真经”),请仔细翻阅P29-33,takeexercise.,“ladiesandgentlemen,我想死你们啦”-冯巩“ladiesandgentlemen,我们该下啦”,Bey-bey-,现在能不能表述的“雅”一点呢?,
展开阅读全文