资源描述
.编号: _可编辑可打印,也可以直接使用,欢迎您的下载外贸销售中英文甲 方:_乙 方:_签订日期:_年_月_日编号:_no:_日期:_date:_签约地点:_signedat:_卖方:_sellers:_地址:_address:_邮政编码:_postalcode:_电话:_tel:_传真:_fax:_买方:_buyers:_地址:_address:_邮政编码:_postalcode:_电话:_tel:_传真:_fax:_买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:_thesellersagreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelo:1货号articleno.2品名及规格description&specification3数量quantity4单价unitprice5总值:_数量及总值均有_%的增减,由卖方决定。totalamountith_%moreorlessbothinamountandquantityalloedatthesellersoption.6生产国和制造厂家countryoforiginandmanufacturer7包装:_packing:_8唛头:_shippingmarks:_9装运期限:_timeofshipment:_2019装运口岸:_portofloading:_2019目的口岸:_portofdestination:_2019保险:_由卖方按发票全额20190%投保至_为止的_险。insurance:_tobeeffectedbybuyersfor20190%offullinvoicevaluecovering_upto_only.2019付款条件:_买方须于_年_月_日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后2019天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。payment:_byconfirmed,irrevocable,transferableanddivisiblel/ctobeavailablebysightdrafttoreachthesellersbefore_/_/_andtoremainvalidforingotiationinchinauntil2019daysaftertheaforesaidtimeofshipment.tjel/cmustspecifythattranshipmentandpartialshipmentsarealloed.2019单据:_documents:_2019装运条件:_termsofshipment:_2019品质与数量、重量的异义与索赔:_quality/quantitydiscrepancyandclaim:_2019人力不可抗拒因素:_由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生2019天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。forcemajeure:_eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,aroranyothereventshichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.hoever,thepartyaffectedbytheeventofforcemajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartyithin2019daysafteritsoccurrence.18仲裁:_在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。arbitrationalldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheforeigntradarbitrationcommissionofthechinacouncilforthepromotionofinternationaltradeforarbitrationinaccordanceithitsprovisionalrulesofprocedure.thedecesionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotheriseaarded. 5 / 5
展开阅读全文