厂房租赁合同英文版

上传人:最*** 文档编号:11381262 上传时间:2020-04-23 格式:DOCX 页数:10 大小:23.15KB
返回 下载 相关 举报
厂房租赁合同英文版_第1页
第1页 / 共10页
厂房租赁合同英文版_第2页
第2页 / 共10页
厂房租赁合同英文版_第3页
第3页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述
.编号: _可编辑可打印,也可以直接使用,欢迎您的下载厂房租赁合同英文版甲 方:_乙 方:_签订日期:_年_月_日出租方(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A) :_承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B) :_根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同,房屋租赁合同英文版。In accordance ith relevant Chinese las 、decrees and pertinent rules and regulations ,Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the folloing contract.一、 物业地址 Location of the premises甲方将其所有的位于上海市_区_的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方_使用。Party A ill lease to Party B the premises and attached facilities all oned by Party A itself, hich is located at _ _ and in good condition for_ .二、 房屋面积 Size of the premises出租房屋的登记面积为_平方米(建筑面积)。The registered size of the leased premises is_square meters (Gross size)。三、 租赁期限 Lease term租赁期限自_年_月_日起至_年_月_日止,为期_年,甲方应于_年_月_日将房屋腾空并交付乙方使用。The lease term ill be from _(month) _(day) _(year) to _(month) _(day) _(year)。 Party A ill clear the premises and provide it to Party B for use before _(month) _(day) _(year)。四、 租金 Rental1. 数额:_双方商定租金为每月人民币_元整, 乙方以_形式支付给甲方 .Amount:_ the rental ill be _per month. Party B ill pay the rentalto Party A in the form of _in _.2. 租金按_月为壹期支付;第一期租金于_年_月_日以前付清;以后每期租金于每月的_日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。Payment of rental ill be one installment everymonth(s)。 The first installment ill be paid before_(month)_(day)_(year)。 Each successive installment ill be paid_each month.Party B ill pay the rental before using the premises and attached facilities (In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting ill be the day of payment and the remittance fee ill be borne by the remitter.) Party A ill issue a ritten receipt after receiving the payment.3. 如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。In case the rental is more than ten orking days overdue, Party B ill pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 2019 days overdue, Party B ill be deemed to have ith dran from the premises and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party Bs breach.五、 保证金 Deposit1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于_年_月_日前支付给甲方保证金人民币 _元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B ill pay _to party A as a deposit before _(month) _(day) _(year)。 Party A ill issue a ritten receipt after receiving the deposit.2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。Unless otherise provided for by this contract, Party A ill return full amount of the deposit ithout interest on the day hen this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency ithin ten days after receiving the ritten notice of payment from Party A.六、 甲方义务 Obligations of Party A1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。Party A ill provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to Party B for using.2. 房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任,合同范本房屋租赁合同英文版(http:/.unjs.com)。In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, Party A ill be responsible to repair and pay the relevant expenses.3. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。Party A ill guarantee the lease right of the premises. Otherise, Party A ill be responsible to compensate Party Bs losses.七、 乙方义务 Obligations of Party B1. 乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。Party B ill pay the rental, the deposit and other expenses on time.2. 乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。Party B may decorate the premises and add ne facilities ith Party As approval. hen this contract expires, Party B may take aay the added facilities hich are removable ithout changing the good conditions of the premises for normal use.3. 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。Party B ill not transfer the lease of the premises or sublet it ithout Party As approval and should take good care of the premises. Otherise, Party B ill be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.4. 乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。Party B ill use the premises lafully according to this contract ithout changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. Otherise, Party B ill be responsible for the damages caused by it5. 乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。Party B ill bear the cost of utilities such as communications, ater, electricity, gas, management fee etc. on time during the lease term.八、 合同终止及解除的规定 Termination and dissolution of the contract1. 乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。ithin to months before the contract expires, Party B ill notify Party A if it intends to extend the leasehold. In this situation, to parties ill discuss matters over the extension.2. 租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。hen the lease term expires, Party B ill return the premises and attached facilities to Party A ithin days. Any belongings left in it ithout Party As previous understanding ill be deemed to be abandoned by Party B. In this situation, Party A has the right to dispose of it and Party A ill raise no objection.3. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。This contract ill be effective after being signed by both parties. Any party has no right to terminate this contract ithout another partys agreement. Anything not covered in this contract ill be discussed separately by both parties九、 违约及处理 Breach of the contract1. 甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为人民币_元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。During the lease term, any party ho fails to fulfill any article of this contract ithout the other partys understanding ill be deemed to breach the contract. Both parties agree that the default fine ill be_. In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.2. 若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。Both parties ill solve the disputes arising from execution of the contract or in connection ith the contract through friendly consultation. In case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.十、 其他 Miscellaneous1. 本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。Any annex is the integral part of this contract. The annex and this contract are equally valid.2. 本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。There are 2 originals of this contract. Each party ill hold 1 original(s)。3. 甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:_Other special terms ill be listed bellos:_甲 方:_Party A证件号码:_ID No联络地址:_Address电 话:_Tel:_代 理 人:_Representative:_日 期:_Date:_ 责任编辑:_米、小阳10 / 10
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 模板表格


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!