合同中英文

上传人:最*** 文档编号:11240196 上传时间:2020-04-21 格式:DOCX 页数:5 大小:26.86KB
返回 下载 相关 举报
合同中英文_第1页
第1页 / 共5页
合同中英文_第2页
第2页 / 共5页
合同中英文_第3页
第3页 / 共5页
点击查看更多>>
资源描述
.合同Contract编号:No:SC2017170608 日期: 2017年6月5日 Date :June 5,2017 签约地点: 中国济南 Signed at: Jinan, China卖方:布勒(中国)投资有限公司Sellers: Buhler Co.Ltd地址: 瑞士Address:Switzerland电话:0510-8528 2888Tel: 0510-8528 2888传真:0510-8528 2889Fax:0510-8528 2889 买方:烟台健康面粉有限责任公司Buyers: Yantai Jiankang Flour Co.Ltd地址:中国济南Address:Jinan,China 电话:0536-7283200Tel: 0536-7283200传真:0536-7283252Fax: 0536-7283252买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below. 1. 货号 Article No. BW06012. 品名及规格:面粉加工设备(具体规格描述见附件1)Description &Specification: Flour milling equipment (Refer to attachment 1for specific Specification)3. 数量:1套Quantity:1 SET 4.单价 Unit Price :USD 7,500,000 PER SET CIF Qingdao5. 总值: 750万美元Total Amount:USD7,500,000.00(SAY US DOLLARS SEVEN MILLION FIVE HUNDRED THOUSAND ONLY)6. 生产国和制造厂家: 布勒(乌兹维尔)机械制造有限公司Country of Origin and Manufacturer: Buhler Manufacture Co.Ltd7. 包装:40尺集装箱Packing:40 container 8. 唛头: Shipping Marks: YTJK .COQINGDAO CHINASC20170608NO.01-409. 装运期限:7月31日之前Time of Shipment: Not later than 2017.07.3110. 装运口岸:意大利威尼斯Port of Loading:Venice, Italy11. 目的口岸:中国青岛Port of Destination: Qingdao, China12. 保险:由卖方按发票全额110%投保至买方仓库为止的一切险。 Insurance:To be borne by sellers covering 110% of full invoice value against All Risks up to the warehouse of buyer only. 13 付款条件:Payment Terms13.1 预付款:定金为货物价值的20%,即1,500,000美元。定金将在合约签订后15天以电汇形式支付。卖方在瑞士银行申请开立银行保函,保函金额为预付款额,受益人为买方。若卖方单方面违约,需买方提供相应的违约证明向银行索赔。Advance PaymentThe advance payment is 25% of the value of the goods (USD 975,000).The deposit will be paid in 15 days after the contract is signed by T/T.The seller applies for the opening of a bank guarantee at the Swiss bank. The amount of the guarantee is equal to the amount of advance payment and the beneficiary is the buyer. If the seller breaks the contract unilaterally, the buyer shall provide the relevant evidence to the bank for compensation.13.2 余款的付款方式:信用证 买方须于2017年 6月30日前通过中国工商银行开出以卖方为受益人的总金额为600万美元的不可撤消的90天远期信用证,并注明在上述装运日期后30天内在瑞士议付有效,信用证须注明合同编号。Payment Terms of the Balance: L/CThe buyers shall issue an irrevocable L/C at 90 days sight through The ICBC Bank of China in favor of the sellers for USD 6,000,000.00 prior to 30th June,2017 indicating L/C shall be valid in through negotiation within 30 day after the shipment effected, the L/C must mention the Contract Number.13.3 卖方接受分期付款,3年期,等额支付,年利率为0%,具体还款日期见汇票。即信用证下包括3张汇票,一张金额为200万美元的即期汇票和两张金额都为200万美元的远期汇票。The seller accepts the installment payment, for 3 years , 0 % annual interest rate and payment in equal, and the date of repayment is shown in the bill of exchange. Under the letter of credit, including three drafts, a sight draft of USD 2,000,000 and two usance drafts both of USD 2,000,00014 单据:Documents:卖方应将下列单据提交银行议付。The sellers shall present the following documents required for negotiation to the banks.1.整套正本清洁提单。Full set of clean on Board Ocean Bills of Lading.2.商业发票一式3份。Signed commercial invoice in 3 copies.3.装箱单或重量单一式 3份。Packing list/weight memo in 3 copies.4.保险单一式3 份。Insurance policy in 3 copies.5.由相关检验机构签发的质量与数量证明书一式3 份。Certificate of quantity and quality in 3 copies issued by Inspection .15 装运条件:不允许转运与分批装运Terms of Shipment:Transshipment or Partial shipments not allowed 16.装运通知:一旦装运完毕,卖方应即电告买方合同号、商品号、已装载数量、发票总金额、毛重、运输工具名称及启运日期等。Shipping advice :The sellers shall immediately, upon the completion of the loading of the goods, advise the buyers of the Contract No, names of commodity, loaded quantity, invoice values, gross weight, names of vessel and shipment date by TLX/FAX.16 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim:16.1.卖方在发货前由瑞士相关检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明书。The buyers shall have the qualities, specifications, quantities of the goods carefully inspected by the Inspection Authority of Switzerland, which shall issue Inspection Certificate before shipment.16.2.货物到达目的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检。如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货到目的口岸的 15天内凭 检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。The buyers have right to have the goods inspected by the local commodity inspection authority after the arrival of the goods at the port of destination if the goods are found damaged/short/their specifications and quantities not in compliance with that specified in the contract, the buyers shall lodge claims against the sellers based on the Inspection Certificate issued by the Commodity Inspection Authority within 15 days after the goods arrival at the destination.16.3.如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之起 15天内提出;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起7天内提出。对货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。The claims, if any regarding to the quality of the goods, shall be lodged within 15 days after arrival of the goods at the destination, if any regarding to the quantities of the goods, shall be lodged within 7 days after arrival of the goods at the destination. The sellers shall not take any responsibility if any claims concerning the shipping goods is up to the responsibility of Insurance Company/Transportation Company/Post Office.17.设备安装与技术支持卖方将帮助买方进行设备安装与调试,并提供使买方正确使用、调试和维修的技术资料(不包括制造用图纸)。Equipment installation and technical supportThe seller shall assist the buyer in the installation and commissioning of equipment and provide technical information for the correct use, commissioning and maintenance of the buyer ( excluding the drawings for manufacturing ).18. 人力不可抗拒因素: 由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。 Force majeure: Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, drought, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. 19. 仲裁: 在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。 Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decision made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 20. 文字Versions :本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。This contract is made out in both Chinese and English of which version is equally effective. Conflicts between these two languages arising therefrom, if any, shall be subject to Chinese version.21.备注: 买方负责信用证开立与修改的所有银行费用。进口报关手续由买方负责。Remark:The buyer is responsible for all bank charges for opening and modifying of the L / C.The buyer shall be responsible for the import customs formalities.21.合同附件附件1:技术参数Annex to the contract1.Technical Parameter卖方: 布勒(中国)投资有限公司 Sellers: Buhler Co.Ltd 签字:Signature:日期:2017年06月12日Date:June 12,2017买方:烟台健康面粉有限责任公司Buyers: Yantai Jiankang Flour Co.Ltd签字:Signature:日期:2017年06月12日Date:June 12,20175.
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 模板表格


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!