日本版买卖合同中英文版

上传人:最*** 文档编号:11154719 上传时间:2020-04-20 格式:DOCX 页数:13 大小:78.22KB
返回 下载 相关 举报
日本版买卖合同中英文版_第1页
第1页 / 共13页
日本版买卖合同中英文版_第2页
第2页 / 共13页
日本版买卖合同中英文版_第3页
第3页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述
精选资料Issued Dec. 16, 1965 The Documentary Committee of The Japan Shipping Exchange, Inc.Amended Jul. 13, 1971 Amended Mar. 16, 1977日本航运交易所文件委员会Amended Sep. 9, 1993 Amended Nov. 2,1999 MEMORANDUM OF AGREEMENT 协议备忘录 Place and Date of Agreement 协议签订的日期和地点 Code Name: NIPPONSALE 1999 (Part I) 1. Sellers (Preamble) 2. Buyers (Preamble) 卖方(绪论) 买方(绪论) 3. Vessels name (Preamble) 4. Flag/Registry (Preamble, Cl. 3 (a) (ii) 船名(绪论) 船旗/注册港(绪论,条款.3(a)(ii)) 5. Class (Preamble, Cl. 6 (b) 6. Built (year and builders name) (Preamble) 船级社(绪论,条款.6(b)) 建造(年份和建造船厂名称)(绪论) 7. Gross register tonnage (Preamble) 8. Summer deadweight tonnage (Preamble) 总吨(绪论) 夏季载重吨(绪论) 9.Place/Date of superficial(preamble, 10.Place/Date of class records examination CL.5(a),Cl10) (Preamble) 表面检查地点/日期(绪论,条款.5(a),10) 船级社记录检查的地点/日期(绪论) 11. Purchase Price (Cl. 1) 购买价格(条款.1) 12. Place of closing (Cl. 3 (c) 文件交割地点(条款.3(c) 13. Delivery range (Cl. 4 (a), Cl. 6 (e)(i), (f) 交船的地理范围(条款.4(a),C1.6(e)(i),(f) 14. Delivery period (Cl. 4 (a) and Cancelling Date (Cl. 4 (a), (d), (e) 交船期限(条款.4(a)和解约日期(条款.4(a),(d),(e) 15. Places (Cl. 2 (a), Cl. 4 (c) 交船地点(条款.2(a),4(c)) 16. Liquidated damages, per day The additional clauses, if any, numbered from (Cl. 7 (c)16 to () shall be deemed to be 议定损害赔偿金,每天(条款.7(c)fully incorporated into this Agreement.附加条款,若有,编号从16到()应被视为完全并入本协议It is mutually agreed that this Agreement shall be performed in accordance with the terms and conditions contained herein.双方约定同意本协议将应按照在本合同此处包含的条款和条件履行Signature(Sellers)Signature(Buyers)卖方签字买方签字By:By:Title:职务/头衔Title:职务/头衔IT IS THIS DAY MUTUALLY AGREED between the Sellers 1referred to in Box 1 (“the Sellers”) and the Buyers referred to in 2Box 2 (“the Buyers”) that the Sellers shall sell and the Buyers shall 3buy the Vessel named in Box 3 with particulars as referred to in 4Boxes 4 - 8 (“the Vessel”), which has been accepted by the Buyers 5following their superficial inspection of the Vessel and examination 6of her class records as referred to in Boxes 9 and 10 respectively on 7the following terms and conditions. 8兹证明卖方(第1栏)与买方(第2栏)在此日达成卖方出售、买方买入船舶(船舶名称参看第3栏)的买卖船舶协议,船舶详细资料见第4栏到第8栏,且上述资料在买方进行船舶表面检查及船级记录(第9栏和第10栏)检查后,已被买方所接受。该协议之条款及规定条件见下文。1. PURCHASE PRICE 9The purchase price of the Vessel (“the Purchase Price”) shall be 10as stated in Box 11. 111、购买价格该船舶购买价格按第11栏记载。2. PAYMENT 12(a) As security for the fulfillment of this Agreement, the Buyers 13shall remit a deposit of ten (10) per cent of the Purchase Price 14(“the Deposit”) to a bank nominated by the Sellers within 15three (3) banking days (being days on which banks are open 16 for the transaction of business in the place stated in Box 15 17(“Banking Days”), from the date of this Agreement, in the 18names of both the Sellers and the Buyers. Any interest earned 19on the Deposit shall be credited to the Buyers. Bank charges 20on the Deposit shall be borne equally by the Sellers and the 21 Buyers. The Deposit shall be paid to the Sellers as a part of 22the Purchase Price in the same manner as the balance of the 23ninety (90) per cent of the Purchase Price as provided for 24hereunder. 25(b) The Buyers shall remit the balance of the Purchase Price by 26telegraphic transfer to the said bank immediately after the 27Notice of Readiness for Delivery is tendered by the Sellers 28as per clause 7 of this Agreement. The balance shall be paid 29to the Sellers together with the Deposit against the Protocol 30of Delivery and Acceptance being duly signed by a 31representative of each party at the time of delivery of the 32Vessel. 332、付款(a)为确保协议充分履行之安全起见,买方应在从本协议签订之日起3个银行日(在第15栏(银行工作日)内规定地点的银行开门营业办理商业交易事宜的受理日)内,将购买价格的10%作为保证金汇款给由卖方指定,以买卖双方共同名义开设的银行账户。保证金的所有利息收益归买方所有。银行对保证金收取的费用将由买卖双方平均分摊。保证金将作为购买价格的一部分,与剩余的90%(详见下文)以同一方式支付给卖方。(b)在卖方按照本协议第7条递交船舶交付准备就绪通知书之后,买方应立即将剩余的90%购买价款电汇到上述银行。剩余款项应当在船舶交付时,由买卖双方代表人适当签署交付和接受协议议定书后,连同保证金一同支付给卖方。3. DOCUMENTATION 34(a) At the time of delivery of the Vessel, the Sellers shall provide 35the Buyers with the following documents 36(i) the Bill of Sale, duly notarized by a Notary Public, 37specifying that the Vessel is free from all debts, 38encumbrances, mortgages and maritime liens; and 39(ii) a letter from the Sellers undertaking to supply a Deletion 40Certificate from the Registry stated in Box 4 as soon as 41practicable after the Vessels delivery; and 42(iii) such other documents as may be mutually agreed. 43(b) Upon delivery the Buyers and the Sellers shall execute and 44exchange a Protocol of Delivery and Acceptance, thereby 45confirming the date and time of delivery of the Vessel. 46(c) Closing shall take place at the place stated in Box 12. 473、交接文件(a)在交付船舶时,卖方应将以下文件提供给买方:(i)卖据,经公正人正式签字认证并明确载明该船舶没有任何债务、负担、抵押和船舶优先权;和(ii)卖方的确认函,保证在船舶交付之后尽可能提早提供在第4栏载明的船旗国注册处签发的注销证书;和(iii)可能相互约定同意的其他文件。(b)在交付时,买卖双方应执行和交换船舶交接议定书,以此来确认交付船舶的时间和日期。(c)交接会议应在第12栏记载的地点进行。4. DELIVERY PLACE AND TIME 48(a) The Sellers shall ensure that the Vessel is ready for delivery 49within the Delivery Range stated in Box 13 not before and 50not later than the dates stated in Box 14, the latter date being 51the Cancelling Date. 52(b) The Sellers shall keep the Buyers informed of the Vessels 53itinerary and give the Buyers thirty (30), fifteen (15), seven 54(7) and three (3) days notice of the expected date and place 55of readiness for delivery. 56(c) In the event that the Vessel is not ready for delivery on or 57before the Cancelling Date, the Buyers shall have the option 58of cancelling this Agreement, provided such option shall be 59exercised in writing within two (2) Working Days (which 60shall be the days not falling on Saturdays, Sundays, or Public 61holidays in the place stated in Box 15) from the Cancelling 62 Date. However, if the failure to deliver the Vessel is caused 63by any event over which the Sellers have no control, then 64the Cancelling Date shall be extended by the corresponding 65time lost due to such event but in no case shall such extension 66be for a period of more than thirty (30) days. 67(d) In the event the Buyers do not elect to exercise the option to 68cancel this Agreement in accordance with sub-clause (c) above, 69they shall have the right to designate a new date for delivery 70of the Vessel, provided such right is exercised in writing 71within two (2) Working Days from the Cancelling Date, and 72such designated date shall be the new Cancelling Date as if 73stated in Box 14. However if no new Cancelling Date is 74designated by the Buyers in accordance with this sub-clause 75there shall be no further Cancelling Date and the Sellers shall 76deliver the Vessel as soon as practicable. 77(e) Notwithstanding the exercise of due diligence by them, if 78the Sellers anticipate that the Vessel will not be ready for 79delivery by the Cancelling Date, (whether it be the first agreed 80Cancelling Date or any subsequent Cancelling Date as 81provided for in sub-clause (d) above), then the Sellers may 82notify the Buyers in writing stating the date when they 83anticipate that the Vessel will be ready for delivery and 84proposing that that date shall be the new Cancelling Date. 85Upon receipt of such notification the Buyers shall have the 86option to cancel this Agreement, provided such option is 87exercised in writing within two (2) Working Days from the 88receipt of the aforesaid notification from the Sellers. If the 89Buyers do not exercise the option to cancel this Agreement, 90the date proposed by the Sellers shall be the new Cancelling 91Date as if stated in Box 14. 924、交付地点和时间(a)卖方应确保船舶在交付区域(载于第13栏)内已做好交付准备,不得早于且也不得晚于第14栏记载的时间,最后一天即为解约日。(b)卖方应保持通知买方船舶的行程,并提前30日、15日、7日和3日,发给买方关于船舶准备就绪交船的预期时间和地点的通知。(c)万一在解约日当天或之前,船舶没有备妥交付,买方有权取消该买卖协议,但是须在从解约日起2个工作日(不应发生在第15栏记载地点的周六、周日或公共假日范围)内以书面形式提出行使此选择权。然而,如果不能交付船舶是由于卖方不能控制的任何事件所引起的,那么,解约日将根据该事件造成的时间损失做相应的延长,但最长不得超过30天期限。(d)在买方没有根据上文(c)款行使取销该协议的选择权时,他将有权指定一个新的船舶交付日,但须在从解约日起的两个工作日内以书面形式行使此权利,因此,该指定的日期应成为新的解约日,如同第14栏已经载明的一样。然而,如果买方未根据上文(c)分条款进行指定,则应不存在新的解约日,那么,卖方应尽快交付船舶。(e)尽管卖方已经行使恪尽职守之职,如果卖方预计到船舶无法在解约日截止前准备就绪交付(无论是最初约定的解约日,还是根据上文(d)款规定,后来设定的任何解约日),那么卖方可以书面通知买方声明他们预期准备就绪交付的日期,并提议该日作为新的解约日。一旦收到卖方的书面通知后,买方应有权在收到该通知起的2个工作日内书面取消本协议。如果买方没有行使选择权去取消本协议,那么,卖方提议的新的日期将成为新的解约日,如同第14栏载明一样。5. DELIVERY CONDITION 93(a) The Sellers shall deliver the Vessel to the Buyers in 94substantially the same condition as when the Vessel was 95Inspected by the Buyers at the place stated in Box 9,fair 96wear and tear excepted, but free from outstanding 97recommendations and average damage affecting her present 98class and with all her class, national and international trading 99certificates clean and valid at the time of delivery.100(b) Upon the Vessel being delivered to and accepted by the101Buyers in accordance with this Agreement the Sellers shall 102have no liability whatsoever for any fault or deficiency in103their description of the Vessel or for any defects in the Vessel 104regardless of whether such defect was apparent or latent at 105the time of delivery.1065、交付条件(a)卖方交付船舶的状况应该与买方在第9栏载明的地点检查船舶时基本一致,正常损耗除外;但不得有任何影响船舶现有船级状况未纠正的批注和海事损坏;而且在交船时,保持所有船级证书,船旗国证书和国际营运证书清洁和有效。(b)根据本协议,一旦船舶交付并由买方接受,对无论任何关于船舶描述的故障和缺陷,或交付时不论是显现的或潜在的船舶缺陷,卖方均不应承担任何责任。6. UNDERWATER INSPECTION107(a) The Sellers may deliver the Vessel without drydocking,108subject to the following provisions.109(b) Prior to delivery of the Vessel the Buyers shall have the right 110to have divers approved by a classification society referred 111to in Box 5 (“the Classification Society”), carry out an 112inspection of the Vessels underwater parts below the summer 113 load line in the presence of a surveyor of the Classification 114Society arranged by the Sellers. Such inspection, if any, is to115be at the Buyers arrangement, risk and expense and is not 116to interfere with the Vessels operation and delivery schedule. 117(c) The Buyers shall give a written notice of their intention to 118have an underwater inspection carried out within two (2) 119 days from the receipt of the seven (7) days notice stipulated 120in sub-clause (b) of Clause 4. If the Buyers fail to give such 121 a written notice within two (2) days, they shall lose their 122right to have an underwater inspection123(d) Upon receipt of the Buyers notice the Sellers shall arrange 124with the Classification Society to carry out an underwater 125inspection. The cost of the underwater inspection shall be 126borne by the Buyers unless damage affecting the class is 127 found, in which case the Sellers shall bear the cost. 128(e) Should any damage affecting the class be found by such 129divers inspection the following shall apply:130(i) where the damage is of such nature that repairs are not 131required prior to the next scheduled drydocking by the 132Classification Society, then the Sellers and the Buyers 133shall each select a reputable shipyard in the Delivery 134Range stated in Box 13 or near thereto and obtain from 135 such shipyard a quotation for the cost of repairs of the 136damage. Each quotation is to be for the direct repair costs 137of the damage only and is not to include the cost of 138dockage and general service expenses. The Sellers shall 139then have the option to either repair the damage prior to 140delivery of the Vessel or deliver the Vessel without the141damage being repaired with a reduction from the Purchase 142Price of the estimated cost of repairs. The estimated cost 143 of repairs shall be defined as the average of the two 144quotations obtained from the two shipyards;145(ii) where the damage is of such nature that repairs are 146required prior to the next scheduled drydocking by the 147Classification Society, then the Sellers shall repair the 148 damage at their cost and expense and to the Classification 149Societys satisfaction. 150(f) In the event that the Vessel is drydocked to effect repairs of 151damage in accordance with sub-clause (e) hereof, the Sellers 152shall have the right to designate the drydock place as the 153 new delivery place if such drydock place is within the 154Delivery Range stated in Box 13. In such event the Buyers 155shall have the right to clean and paint the underwater parts 156of the Vessel at their risk and expense and without interfering157with the work of the Sellers and a surveyor of the158Classification Society and without affecting the Vessels 159delivery schedule. However if the Buyers work in drydock 160 is still in progress when the Sellers have completed their 161work, then the additional docking period necessary for 162 completing such work shall be at the Buyers risk and 163 expense, in which event the Sellers shall have the right to 164tender a Notice of Readiness for Delivery on or after 165completion of their work.166(g)If repairs are required in accordance with sub-clause(e)167hereof, then the Cancelling Date shall be extended by the 168corresponding time lost to effect such repairs provided that 169such extension shall not in any event exceed thirty (30) days. 1706、水下检验(a)根据以下条款,卖方可以无需安排进坞而交付船舶。(b)交付船舶前,买方应该有权雇佣经船级社(第5栏)批准的潜水员执行对船舶夏季载重线以下的水下部分进行检验,且需卖方安排的船级社验船师在场监督。该检验(如有)由买方安排,风险、费用也由买方承担,且不得干扰船舶的运营计划及交船进度。(c)买方应在收到(第4条b次条)规定的7日通知书之日起的2日内,书面通知卖方他们对船舶进行水下检验的意图。如买方没有在这2日内给出书面通知,他应将失去水下检验的权利。(d)一旦收到买方的书面通知后,卖方应安排船级社开展水下检验。水下检验的费用由买方承担,但如果发现影响船级的损坏,在这种情况下,费用应将由卖方承担。(e)如果检验发现影响船级的损坏,适用以下条款:(i)当损坏不需要在下一次船级社要求的定期坞检之前进行修理时,那么,买卖双方应在第13栏载明的交船区域或其附近,各自挑选一家有良好信誉的船坞,并从船坞处获得修复该损坏所需的报价。每份报价只是直接修复损坏的费用,不包括船坞费和一般服务费用。卖方应有选择权在船舶交付前修复损坏,或不修复损坏但要从购船价款中扣除预计修复费用。预计修复费用应由两家船坞提供的报价平均计算得出。(ii)当损坏需要在下一船级定期坞检之前修复的,那么卖方应自费修复船舶直到船级社满意为止。(f)当船舶依上一次条之规定进入船坞进行修理损坏时,卖方有权指定该船坞地作为新的交船地,如果该船坞是位于第13栏交船的地理范围内。在此情况下,买方应有权在不影响交船进程、不妨碍卖方及船级社验船师工作的前提下,自费清洗和油漆船舶水下部分,且风险自负。然而,如果当卖方已经完成其工作而买方的坞修工作却仍在继续,那么,额外在船坞期间的风险和费用将由买方承担,此时,卖方有权在完成其工作之时或之后递交船舶准备就绪交船通知书。(g)如果船舶根据上以次条(第e次条)需要修理,那么,解约日应根据进行修理所花费的时间相应地延长,条件是无论何种情形延长都不超过30日。7. NOTICE OF READINESS AND LIQUIDATED DAMAGES 171(a) When the Vessel becomes ready for delivery, the Sellers shall 172tender to the Buyers a Notice of Readiness for Delivery.173(b) The Buyers shall take over the Vessel within three (3) Banking 174Days from the day of receipt of such Notice of Readiness for 175Delivery 176(c) In the event the Buyers do not take delivery of the Vessel 177within the period specified above, the Buyers shall pay to 178the Sellers for each day of the delay up to the tenth (10th) day 179of the delay the liquidated damages as stated in Box 16. If 180the delay exceeds ten (10) days then the Sellers shall have 181the right to cancel this Agreement and claim damages for 182their losses flowing therefrom. 1837、准备就绪通知书和议定损害赔偿金(a)当船舶准备就绪交付时,卖方应向买方递交船舶交接准备就绪通知书。(b)买方应该在收到该准备就绪通知书之日起的3个银行日内接收该船舶。(c)如果买方未能在上述规定的期限内接收该船舶,每延迟一天,买方应该向卖方支付(第16栏载明)议定损害赔偿金,从迟延之日起,最长不超过10日。如果迟延超过10日,卖方应有权解除本协议并对由此带来的损失要求索赔。8. TOTAL LOSS AND FORCE MAJEURE184Should, before delivery, the Vessel become an actual, 185constructive or compromised total loss (not being a result of an 186 act or omission of the Sellers committed with the intent to cause 187such total loss or recklessly and with knowledge that such total 188loss would probably result therefrom), or should the Vessel not 189 be able to be delivered before the Cancelling Date through the 190outbreak of war, the restraint of Governments, Princes or People, 191political reasons or any other cause over which the Sellers have 192 no control, then this Agreement shall be null and void and neither 193party shall be liable to the other. In such event the Deposit 194together with interest accrued thereon, if any, shall be 195immediately released in full to the Buyers.1968、全损及不可抗力如果在交付前发生船舶的实际全损、推定全损或协议全损(非因卖方故意导致这种全损的疏忽行为或不为或草率鲁莽,或明知很可能会因此导致这种全损),或者因战争爆发、政府、君主或人民的限制、政治原因或卖方不能控制的其他原因,船舶不能在解约日之前交付,那么,本协议将无效作废,且买卖双方中任何一方均不向对方承担责任。此种情况下,保证金连带累计产生的利息(如有)应立即全额归还买方。9. TRANSFER OF TITLE AND RISK197Title and risk to the Vessel, together with everything belonging 198to her, shall pass to the Buyers upon both payment of the199Purchase Price and delivery of the Vessel having occurred. 200Delivery of the Vessel shall be deemed to take place at the date 201and time specified in the Protocol of Delivery and Acceptance. 2029、所有权及风险的转移船舶主权与风险以及其他船舶从属物,将在购买价款付毕,且船舶完成交付时发生。船舶交付的时间及地点应被认为是交付和接收议定书中所具体规定的。10. BELONGINGS AND BUNKERS203The Sellers shall deliver to the Buyers the Vessel with everything 204belonging to her at the time of the superficial inspection referred 205 to in the Box 9 including all spare parts, stores and equipment, 206 on board or on shore, used or unused, except such things as are207 in the normal course of operations used during the period 208 between the superficial inspection and delivery. The Sellers shall 209 provide the Buyers with an inventory list at the time of delivery. 210Forwarding charges, if any,
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 模板表格


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!