冰河世纪1中英文台词对照文本

上传人:痛*** 文档编号:95411246 上传时间:2022-05-24 格式:DOC 页数:15 大小:132.50KB
返回 下载 相关 举报
冰河世纪1中英文台词对照文本_第1页
第1页 / 共15页
冰河世纪1中英文台词对照文本_第2页
第2页 / 共15页
冰河世纪1中英文台词对照文本_第3页
第3页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述
.冰河世纪1中英文台词对照文本Ice Age 片名 冰河世纪 Why not call it the Big Chill or the Nippy era? 为什么不管这叫“大寒” 或者“冷冻时代”Im just saying, how do we know its an ice age? 我是说 我们怎么知道这是“冰川时代”? Because of all the ice. 因为四周全是冰! Well, things just got a little chillier. 就连说话也冷冰冰的 Help. Help. 救命 Come on, kids, lets go. The traffics moving. 来吧,孩子,我们走 大伙儿都在走呢! But, but, but, Dad. 可是,可是,可是,爸爸 No buts. You can play extinction later. 别说“可是”,还轮不到你绝种呢 OK. Come on, guys. 噢,OK,走吧,伙计们 So, wheres Eddie? 我说艾迪在哪儿? He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough. 啊,他说他马上就要出现 一个“进化上的突破”了 Really? 是吗? Im flying. 噢,我飞了! Some breakthrough. 好一个突破 - Look out. - Youre going the wrong way. - 小心! - 你走错方向了! Crazy mammoth. 你这长毛象疯子! Do the world a favor. Move your issues off the road. 嘿!你就帮个忙吧! 别挡着道妨碍交通! If my trunk was that small, I wouldnt draw attention to myself, pal. 如果我也是短鼻子 我就不会那么抢眼了,老弟! Give me a break. Weve been waddling all day. 别臭我了,我们都挪了一整天了 Go ahead. Follow the crowd. 那就接着走吧,随大流吧 Itll be quieter when youre gone. 你们走了就清静了 Come on. If he wants to freeze to death, let him. 走吧,他要冻死就随他去 Im up. Im up. 嘿,嘿,我醒了,醒了 Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? 大家都快起来吧! 呃?扎克?马歇尔? Bertie? Uncle Fungus? 伯蒂?“真菌”叔叔? Where is everybody? Come on, guys, were gonna miss the migration. 大家都去哪儿了?来吧,伙计们 我们该迁该迁该迁They left without me. They do this every year. 扔下我就走了,他们每年都这么干! Why? Doesnt anyone love me? 为什么?谁都不爱我了吗? Isnt there anyone who cares about Sid the Sloth? 难道谁都不关心我这 可怜的树懒希德了吗? All right, Ill just go by myself. 好吧,那我就自己走 Sick. 噢,恶心! Wide body, curb it next time. 嘿,哥们!别随地大小便! Oh, jeez. Yuck. 噢,天,噢,唉唷!噢! I cant believe it. Fresh wild greens. Frank, where did you ever.? 真不敢相信,新鲜绿叶菜 弗兰克,你在哪儿找到的? - I thought the frost wiped em all out. - All but one. - 还以为都被冻死了 - 就剩下这一棵 It makes me so. I wanna. Yuck. 唷,唷,这实在让我太 我要咬他的啊 This has definitely not been my day. You know what Im saying, buddy? 我呸!今天我算是倒霉透了 我的意思你应该懂吧? What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that? 简直一团糟,你们犀牛的脑袋 实在是小,你们知道吗? Its just a fact. No offense. You probably didnt even know what Im talking about. 这是事实,我没有恶意 也许我的话你 Yummo. 呵呵呵呵,噢,美味呀! A dandelion. Must be the last one of the season. 是蒲公英呀!一定是最后一棵了 He ruined our salad. 他糟蹋了我们的色拉 My mistake. That was my mistake. Let me. 呃,呃,噢,噢,是我错了 No, no, seriously, let me take care of this. What is this? 伙计们,我错了,我赔我赔 呃,这是什么? Pine cones. Oh, my goodness. Theyre my favorite. 是松果啊!噢,老天,我最爱吃了! Delicious. Thats good eating. 唔,味道好极了 嗷,这真呃,真好吃 But dont let me hog them all up. Here, you have some. 你们可不能让我独享了,你们也吃点 味道不错吧?祝你们胃口好 Now? 上吗? Now? 上 - Just pretend that Im not here. - I wanted to hit him at full speed. - 假装我不在 - 我是想全速把他撞倒 - Thats OK. Well have some fun with him. - Dont let them impale me. I wanna live. - 先别急,我们先“玩玩”他 - 别让- Get off me. - Come on, youre making a scene. - 你走开! - 行了,你就别撒泼了 Well just take our furry pinata and go. 我们只要把那毛小子戳爆,然后就走 If its not them today, its someone else tomorrow. 嘿,小子,逃得了今天,也逃不过明天 Well, Id rather it not be today. OK? 反正我今天不想死,OK? Well break your neck so you dont feel a thing. 听着,我们戳断你的脖子 你不会痛苦的,怎么样? Wait a minute. I thought rhinos were vegetarians. 等一下,你们犀牛 应该是食草动物吧? - An excellent point. - Shut up. - 真精辟! - 闭嘴! Who says were gonna eat him after we kill him? 谁说我们把他杀了之后要吃他? I dont like animals that kill for pleasure. 我不喜欢以杀为乐的动物 - Save it for a mammal that cares. - Im a mammal that cares. - 谁爱听就跟谁说吧 - 恰好我就爱听 OK, if either of you make it across that sinkhole in front of ya, you get the sloth. 好吧,听着,如果你们俩有谁过得了 Thats right, you losers. You take one step and youre dead. 没错,孬种,往前跨一步就死定了! Get him. 收拾他! A dandelion? 是蒲公英? We did it. 哇!我们胜利了! - You have beautiful eyes. - Get off my face. - 你的眼睛真美! - 快滚下我的脸! Whoa, we make a great team. What do you say we head south together? 噢,你和我,我俩配合默契 不如结伴一起去南方吧 Great. Jump on my back and relax the whole way. 好啊,耶!嘿,跳到我背上来 一路放轻松 Wait, arent you going south? The change of seasons, migration instincts. 等等,你不去南方? 季节的变换,迁徙的本能 OK, then. Thanks for the help. I can take it from here. 好吧,多帮忙,我自己走吧 You overgrown weasel. Wait till we get down there. 嘿,你象只大号的鼬鼠 有种等我们下来 That south thing is way overrated. The heat, the crowds - who needs it? 何必一窝蜂地去南方 又热又挤的,没意思 Isnt this great? You and me, two bachelors knocking about in the wild. 还是这样好,你和我两个 单身汉在荒野中闲逛 No, you just want a bodyguard so you dont become somebodys side dish. 不,你是想要保镖 生怕自己被活吞了 Youre a very shrewd mammal. 你这家伙还真够精明的 OK, lead the way, Mr Big. Didnt get the name. 那你带路吧 先生,你叫叫啥来着? How about Manny the Moody Mammoth? Or Manny the Melancholy. Manny the. 不如叫“曼尼-忧郁的长毛象”“曼尼-深沉的愁Stop following me. 别再跟着我 OK, so youve got issues. You wont even know Im here. Ill just zip the lip. 好吧,好吧,你有心事 听着,你就当我不在Look at the cute little baby, Diego. 噢,你快瞧啊 那可爱的小宝宝,迭戈 - lsnt it nice hell be joining us for breakfast? - It wouldnt be breakfast without him. - 把他拿来当早餐一定很美妙 Especially since his daddy wiped out half our pack and wears our skin to keep warm. 尤其因为他爸爸杀了我们一半 的同胞 An eye for an eye, dont you think? 以牙还牙,你看怎么样? Lets show him what happens when he messes with sabers. 让那人知道跟剑齿虎斗是什么下场 Alert the troops. We attack at dawn. 通知大伙儿,我们黎明进攻 And, Diego, bring me that baby alive. 迭戈,把那孩子带来,要活的 If Im gonna enjoy my revenge, I want it to be fresh. 如果要好好享受报仇 那最好是活吞 Phew. Im wiped out. 噢,累死我了 - Thats your shelter? - Youre a big guy. You got a lotta wood. - 你用这点过夜? - 嘿,你块头大,你有很多木头 - Im a little guy. - You got half a stick. - 我是小不点儿 - 所以只要半根 But with my little stick and my highly evolved brain, I shall create fire. 可有我的小木棍和我高度 进化的脑子我能生Fascinating. 了不起 Well see if brains triumph over brawn tonight. Now, wont we? 看看智慧是不是能战胜蛮力 你瞧着吧 Think I saw a spark. 嘿,我看见火花了 Any chance I could squeeze in there with you, Manny, ol pal? 呃,我能不能进来跟你 一块挤一挤,曼尼老伙计? Isnt there someone else you can annoy? 呃,你还是去烦别的家伙吧 Friends? Family? Poisonous reptiles? 朋友,亲戚或者毒蛇什么的 My family abandoned me. They just kinda migrated without me. 我全家丢下了我 他们不管我自己迁徙了 You should see what they did last year. 他们去年还要过分 They woke up early and tied my hands and feet 他们很早醒来,然后绑住我的手脚 and they gagged me with a field mouse, 用田鼠塞住我的嘴 并且把洞门堵上 covered their tracks, went through water so Id lose their scent, 他们走水路 这样我就闻不出他们的气味 and. who needs em, anyway? 反反正我也不需要他们 So what about you? You have family? 你怎么样?有家庭吗? OK, youre tired. I see. Well talk more in the morning. 好吧,看来你累了,我们天亮再谈 Manfred? Manfred? Could you scooch over a drop? 曼福雷德!你挪过去点好吗? Come on. Nobody falls asleep that fast. 噢,得了 哪会这么快就睡着的!曼尼! Manny 曼尼 Theres Diego. Fall back. 迭戈来了,我们撤 - Wheres the baby? - I lost it over the falls. - 小孩在哪儿? - 在瀑布那儿追丢了 You lost it? 你追丢了? - I want that baby, Diego. - Ill get it. - 我要那小孩,迭戈 - 我能找到 Youd better, unless you want to serve as a replacement. 但愿如此,不然的话被活吞的就是你 Well go up to HalfPeak. Meet us there. 我们去“半峰”山,去那儿会合 It had better be alive. 最好把他活着带来 Can we trust you with that, Diego? 能完成这任务吗?迭戈? Lets go. 我们走! She picked a hair off my shoulder and says, lf you have an extra mating dance, 她看见我肩上的那根毛就说 如果你找别的 at least pick a female with the same color pelt. 至少找一个毛的颜色相同的 I thought Whoa. Shes gonna go praying mantis on me. 我想“完了”,我要成她的盘中餐了 If you find a mate, you should be loyal. In your case, grateful. 如果你有了配偶 就该对她忠诚,你很幸运了 Theres plenty of Sid to go around. 那也太亏了我这“能干”的希德 Manny? 曼尼? Manny? 曼尼? Look at that. Hes OK. 快瞧啊,他没事 Shes gone. 他妈妈不见了 - But you just saved him. - Im trying to get rid of the last thing I saved. - 可可你刚救了他 - 可上次救的那个我还没But you cant leave him here. 你不能把他留在这儿 Look, theres smoke. Thats his herd right up the hill. 瞧,有烟,他的那群人在山上 - We should return him. - Lets get this straight. There is no we. - 我们把他送回去 - 我跟你说白了吧,根本没有“我们There never was a we. In fact, without me, there wouldnt even be a you. 从来就没有“我们”,其实 没有我,这会我连- Just up the hill. - Listen very carefully: Im not going. - 只是去山上 - 你给我仔细听好,我就是不去! - Fine, be a jerk. Ill take care of him. - Yeah, thats good. - 行啊,做你的混球,我会照顾他的 - 噢,好,太好了 You cant even take care of yourself. This, I gotta see. 你连自己都照顾不了,我倒要瞧瞧 Ill return you. We dont need that meany-weeny mammoth, do we? 我送你回去 我们不需要那坏蛋长毛象,对吗? No, we dont. 不需要他 Youre an embarrassment to nature. Do you know that? 你真给大自然丢脸,这你知道吗? This is cake. Im fine, Im fine. 小菜一碟,我行,我行 Im gonna die. 我会送命的 Manny. 曼尼 Us? You two are a bit of an odd couple. “我们”? 你们“小俩口”真是“绝配”啊 There is no us. 没有“我们”! I see. Cant have one of your own, so you want to adopt. 懂了,自己生不出,所以领养一个 Look, Im sorry to interrupt your snack, but we gotta go. 对不起,搅了你吃“点心” 可我们得走了 The baby? Please. I was returning him to his herd. 吃小孩?得了,我是要把他送回去 Oh, yeah. Nice try, bucktooth. 噢,行呀,真有你的,“龅牙”- Calling me a liar? - I didnt say that. - 你说我在撒谎? - 我没这么说 You were thinking it. 你就是这么想的 I dont like this cat. He reads minds. 我不喜欢这家伙,他猜透我心思 - Names Diego, friend. - Manfred, and Im not your friend. - 我叫迭戈,朋友 - 曼福雷德,我不是你朋友 Fine, Manfred. If youre looking for the humans, youre wasting your time. They left. 好吧,别白费劲找人类了 他们今天 Thanks for the advice. Now beat it. 你的建议,现在滚吧 Ill help you bring it to its herd, but leave me alone after that. 好吧,我帮你把他送回去 但你得保证完事后不缠着我 - OK. OK, deal. Whats your problem? - You are my problem. - 好吧,说定了,你哪儿不对劲? - 全都因为你 I think youre stressed, so you eat too much. Its hard to get fat on a vegan diet. 你是因为太紧,所以你吃那么多 注 Im not fat. Its all this fur. It makes me look poofy. 我不胖,是因为这毛皮 让我显得臃肿 All right, you have fat hair. But when youre ready to talk, Im here. 好吧,那你有“肥毛” 如果有烦心事想说,我听着 What are you doing? Just drop it on the ledge. 你干嘛?把他放在岩脊上 No, no. Wait, wait, wait, wait. 等等,等等 Dont spear me. 啊!别刺我! Thats perfect. 噢,这下可好 Dont you have some poor animal to disembowel? 找不到弱小的动物 让你开膛破肚了? They couldnt be far. I mean, they went this way, or this way? 噢,他们走不远的,往这边走了 或,或或,或这边 You dont know much about tracking, do you? 你不太懂追踪,对吗? Im a sloth. I see a tree, eat a leaf. Thats my tracking. 嘿,我是树懒,看见树 就吃叶子,我管这叫“追踪”You didnt miss them by much. 他们没走多久 Its still green. They headed north two hours ago. 这还青着,两小时前,往北去了 Its still green. They headed north two hours ago. 这还青着,两小时前,往北去了 You dont need this aggravation. 你们不用这么折腾 Give me the baby. I can track humans down a lot faster than you. 把孩子给我,我能比你们更快找到人类 And youre just a good citizen helping out? 你真是个热情相助的好公民 Everybody knows they have a settlement on the other side. 谁都知道,他们在另一边有个居住地 Unless you know how to track, youll never reach them before snow closes the pass. 如果你们不懂追踪,在大雪 封住通道前Which should be, like, tomorrow. 大雪封路可能是明天 So, you can give that baby to me, or go get lost in a blizzard. Its your choice. 所以,要么把孩子给我 要么在暴风雪中 Heres your little bundle of joy. Were returning it to the humans. 抱着你的心肝宝贝 我们把他还给人类 The big, bad tigey-wigey gets left behind. Poor tigey-wigey. 噢,大坏蛋“老虎叔叔”被我们 扔下不管了,可怜的“老虎叔叔Sid, tigey-wigey is gonna lead the way. 希德,“老虎叔叔”负责带路 Manny, can I talk to you for a second? 呃,呃,曼尼,我能不能跟你谈谈? No. The sooner we find the humans, the sooner I get rid of Mr Stinky Drool-Face, 不,我们早点找到人类,我就 能早点摆脱and the baby, too. 还有这孩子 You wont always have Jumbo around to protect you. “金刚巨象”不会时刻保护你的 And when that day comes, I suggest you watch your back, cos Ill be chewing on it. 哪天你没了保护,我劝你最好 小心点,嘿,“追踪大师”,到前面来 好让我看见!
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 管理文书 > 施工组织


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!