中铁一局集团有限公司员工道德与行为规范手册

上传人:哆啦****阳 文档编号:77033670 上传时间:2022-04-19 格式:DOC 页数:158 大小:1.39MB
返回 下载 相关 举报
中铁一局集团有限公司员工道德与行为规范手册_第1页
第1页 / 共158页
中铁一局集团有限公司员工道德与行为规范手册_第2页
第2页 / 共158页
中铁一局集团有限公司员工道德与行为规范手册_第3页
第3页 / 共158页
点击查看更多>>
资源描述
中铁一局集团员工道德与行为标准手册2021版Guidelines of Business Ethnics and ConductFor Employees OfChina Railway First Group Co., Ltd.(2021 Edition)2021年11月November 2021前言FOREWORD多年来,广阔一局人始终秉承“诚信创新,永争一流的企业精神,践行“精细高效,唯实唯美的企业作风,贯彻“让顾客满意,为股东增值;使员工富有,求合作共赢;向社会呈献建筑精品的企业宗旨,励精图治、奋勇拼搏,积极参与国家根底设施建立,不断拓展全球建筑市场,致力于在建筑领域为人类创造更丰富的价值。Over the years, CRFG staff have been upholding the spirit of “integrity and innovation leading to a world-class enterprise, practicing the philosophy of “precise and efficient and perfection foremost, implementing the tenet of “making customers satisfied, adding value to stockholders, getting employees rich, seeking cooperation for win-win results and delivering quality projects to society. Therefore, they have worked hard and spared no efforts to make progress, vigorously participated in the construction of national infrastructure projects, and continued to expand the global construction market, aiming to create more values for mankind in the field of construction.为了使您了解中铁一局集团业务的开展历史、优良传统和企业文化,了解企业相关的规章制度、根本标准和日常要求,了解员工的根本权利、责任和义务,请您认真阅读本手册。In order to understand the development course, good traditions and corporate culture, relevant rules and regulations, basic norms and routine requirements of CRFG business, as well as the basic rights, obligations and responsibilities of CRFG employees, we suggest you reading the Guidelines carefully. ?中铁一局集团员工道德与行为标准手册?2021版以下简称?员工手册?是在中铁一局集团以下简称“中铁一局或“集团公司现有规章制度根底上编写的,如有不详尽、不一致、不准确之处,以有关制度文件为准。本手册也将随着有关制度的完善而适时修订。The Guidelines of Business Ethnics and Conduct for Employees of China Railway First Group (2021) (hereinafter referred to as the Guidelines) is developed on the basis of existing rules and regulations of China Railway First Group Co., Ltd. (hereinafter referred to as “CRFG or the “Group). For any inconsistency, inaccuracy or issues not fully explained, regulations concerned shall prevail. The Guidelines will also be revised from time to time according to the improvement of relevant rules and regulations. 目录Table of Contents前言 FOREWORD31.编写及使用说明 1. Explanation of Compilation and Instructions for Use71.1编制目的 1.1 Purpose of compilation71.2适用范围 1.2 scope of application71.3编制依据 1.3 basis of Compilation71.4使用说明 1.4 Instructions for use81.5员工手册生效及更新 1.5 Execution and update of the guidelines92企业文化 2. Corporate Culture102.1核心价值观 2.1 Core Value102.2企业精神 2.2 Business Ethics122.3企业作风 2.3 Corporate Style132.4企业宗旨 2.4 Corporate Objective142.5企业愿景 2.5 Corporate Vision152.6经营理念 2.6 Business Philosophy152.7企业文化 2.7 Corporate Culture162.8企业标识 2.8 Corporate Identity12.9企业战略 2.9 Corporate Strategy22.10廉洁理念及愿景 2.10 Concept and Vision of Integrity32.11文化建立 2.11 Cultural Development32.12全球化经营 2.12 Globalized Operation43员工职业道德及行为标准 3. Employee Ethics and Code of Conduct73.1职业道德守那么 3.1 Code of Professional Ethics73.2职业道德理念 3.2 The Idea of Professional Ethics83.3日常行为 3.3 Daily Behaviors83.4工作纪律 3.4 Work Disciplines103.5工作时间 3.5 working hours133.6差旅规定 3.6 business travel143.7保密制度 3.7 Confidentiality153.8财务制度及透明度 3.8 Financial systems and transparency173.11工作流程 3.11 Work Flow194员工管理4 Employee Management214.1人力资源开展规划 Human resource Development Planning214.2岗位管理 4.2 Position Management224.3员工入职 4.3 Employee Check-in234.4员工离职 4.4 Demission & Resignation254.5调动管理 4.5 Job Transfer Management284.6员工考核 4.6 Employee Evaluation284.7员工培训 4.7 Employee Training304.8劳动合同 4.8 Labor COntract334.9薪酬制度 4.9 Salary System344.10专业技术职务任职资格评审 4.10 qualification evaluation for professional and technical posts354.11职业技能鉴定 4.11 vocational skills appraisal374.12领导干部任用 4.12 appointment of leaders384.13福利与休假 4.13 Welfare and holiday424.14员工奖惩 4.14 EMPLOYEE AWARDS AND punishment435社会责任 5 social responsibility475.1平安生产 5.1 Safe Production475.2产品质量 5.2 Product QUality555.3员工权益保护 5.3 employee right and benefit Protection565.4环境保护与资源节约 5.4 Environmental Protection and Resources Saving595.5社会公益 5.5 social benefit616流程图 6 process Flow Chart16.1招聘方案流程 6.1 Recruitment Planning Process16.2员工招聘流程 6.2 Employee Recruitment Process16.3员工离职流程 6.3 Employee DEMISSION Process16.4员工退休流程 6.4 Employee Retirement Process26.5员工培训流程 6.5 Employee Training Process31.编写及使用说明1.EXPLANATION OF COMPILATION AND INSTRUCTIONS FOR USE1.1编制目的1.1PURPOSE OF COMPILATION为遵循相关部委及监管机构的法律法规、部门规章,进一步完善国有企业员工管理,确保中铁一局集团员工明确根本的权利、义务和责任,遵守法律法规,社会道德标准,遵守公司的各项管理制度,特制定?中铁一局集团员工道德与行为标准手册? (2021版)以下简称?员工手册?。The Guidelines of Business Ethnics and Conduct for Employees of China Railway First Group (2021) (hereinafter referred to as the “Guidelines) is developed to abide by laws and regulations, and rules issued by relevant ministries and regulators, further improve the employee management of state-owned enterprise, and to ensure that CRFG International employees are clear about their basic rights, obligations and responsibilities and will comply with laws and regulations, social ethnics and norms and corporate management systems.1.2适用范围1.2SCOPE OF APPLICATION员工手册所描述的员工道德与行为标准主要适用于集团公司业务管理。The business ethnics and conduct described in the Guidelines are mainly applicable to the management of CRFGs business.1.3编制依据1.3BASIS OF COMPILATION?员工手册?编写依据:The Guidelines is prepared based on: 1?中铁一局集团人力资源管理方法?Rules of HR Management of CRFG 2?中铁一局“十三五企业文化建立规划?Planning for Corporate Culture Development of CRFG during the 13thFive-year Period3?企业内部控制根本标准?Basic Regulations on Enterprise Internal Control4?企业内部控制应用指引?Guidelines for the Application of Enterprise Internal Control5?中铁一局集团保密工作制度?CRFG Confidentiality Policy6?中铁一局集团员工绩效考核管理方法?Rules of Performance Assessment and Management of CRFG7中铁一局集团公司员工相关制度Labor-related Systems of CRFG 1.4使用说明1.4INSTRUCTIONS FOR USE1.4.1员工手册用途1.4.1PURPOSE OF THE GUIDELINES本手册主要对员工的权利义务职责等方面进展标准,通过编制?员工手册?,增强员工对企业文化认同,加深员工对自身权利义务的理解,标准员工行为。The Guidelines primarily specifies employees rights, obligations and responsibilities and is used to strength employees recognition of corporate culture, deepen their understanding of their rights and obligations and regulate their behaviors. 1.4.2员工手册构造1.4.2STRUCTURE OF THE GUIDELINES本手册划分为四个模块,包括企业文化、员工根本行为标准、员工管理、社会责任。The Guidelines consists of four modules, i.e., corporate culture, basic code of employees conduct, employee management and social responsibility. 1.5员工手册生效及更新1.5EXECUTION AND UPDATE OF THE GUIDELINES本手册经总经理办公会批准后公布,自公布之日起生效。本手册解释权归人力资源部。公司可根据企业文化、员工管理及社会责任要求的变化定期更新员工手册一般每年集中更新一次。The Guidelines is released after approval by the General Manager Office and comes into force from the date of release. CRFG reserves the rights of interpretation of the Guidelines. CRFG may regularly (usually once a year) update this Guidelines based on changes to requirements of corporate culture, employee management and social responsibilities. 除定期更新外,可根据需要临时修订?员工手册?,修订更新后的?员工手册?经总经理办公会审议后正式生效。In addition to regular updates, the Guidelines may subject to temporary revision as the case may be. The revised Guidelines officially come into force after it is reviewed and approved by the General Manger Office. 2企业文化2.CORPORATE CULTURE核心价值观 企业精神 企业作风企业宗旨 企业愿景 经营理念文化建立 企业标识 企业战略廉洁理念及愿景 全球化经营2.1核心价值观2.1CORE VALUE1. 中铁一局的核心价值观是:追求卓越是我们的人生品格。Our core value is,striving for Excellence to Demonstrate the Character of our Team that will never change during our Lifetime. 2.释义:“追求卓越:既是中铁一局企业文化内涵的集中表现,又与企业精神高度一致,一脉相承。追求卓越,就是要不断创新,超越自我,尽善尽美,引领群伦,这是对一局人历经六十载栉风沐雨,在施工领域争第一、创一流,建不朽工程的最好注解。Definition: Striving for Excellence epitomizes the essence of our corporate culture, which is highly consistent with our business ethics. Striving for Excellence means to continue making new achievements and self-upgrading and stand out with perfect quality, which can best explain how we have made historic achievements in operation of projects by seeking highest quality and best performance in project execution during the hard journey of development over the past six decades.“我们:既是我们赖以生存的中铁一局,又涵盖了我们企业的每一名员工,乃至我们的协作队伍。我们是一个同舟共济的集体,是一个荣辱与共的团队。“Our Team means China Railway First Group Co., Ltd. (CRFG), with which we live on, including all its employees and business associates. We are a team to share gains and pains. “人生:既指人格化的企业成长开展过程,也包涵了一代代员工个人的生命历程。我们的人生,企人合一,相融共生,薪火相传,企业和员工有着共同的理想信念和价值追求,员工凭借企业的平台施展才华,推动企业开展表达自己的人生价值。“Lifetime means the development journey of our personified company and the life course of all generations of its employees who have covered the journey. We regard our company as a family in which we share and contribute to its prosperity with the same vision and value and act to the best of our ability under its support to achieve our goal of life by dedicating ourselves to its development. “品格:既有与生俱来的历史传承,又有后天勤学修炼的文化底蕴,并与时俱进不断吸收先进文化成分臻于完善。品格是一种境界,是一种自觉自愿的行为,是一种强劲不竭的内动力。几代一局人在艰辛的施工环境中逢山开路,遇水架桥,敢为人先,攻坚克难,形成了吃苦、奉献、坚韧,诚信、创新、负责,进取、唯美、卓越等优秀品格。我们的人生,因品格坚毅而执着,因品格优秀而高尚。品格决定命运,品格成就卓越。一个“人生品格旨在“追求卓越的企业,必定会成为具有世界一流水平的基业长青的企业,也必定会为员工创造富裕幸福的生活,为社会奉献不朽的建筑精品。“Character is both inherited historical heritage by nature and fostered by learning and self-discipline with unremitting efforts to improve one. Character is a state of mind, a voluntary act and an inexhaustible motivation. We have built our character of resilience, dedication, integrity, creativity, responsibility, aspiration, aestheticism and excellence as a result of the hard efforts made by generations of CRFGs employees to make outstanding achievements in execution of projects by research and bold innovation in the construction of roads and bridges under awkward working conditions. We are working unswervingly toward our goal with great vision of life because we have outstanding and consistent character. Character is something that can determine ones destiny and accomplishment. A company that has the character of striving for excellence is bond to build itself into an everlasting industry leader in the world and contribute to the wellbeing of its employees and customers with excellent products. 2.2企业精神2.2BUSINESS ETHICS1.中铁一局的企业精神是:诚信创新,永争一流。Our business ethics is: Acting Honestly to Make Innovation and Strive for the Best2.释义:诚信,诚就是忠诚、老实,信就是守信用重信誉。诚信是我们的传统美德,继承和发扬这一美德,在市场经济条件下具有特殊而现实的意义。Definition: Acting Honestly means to be devoted and frank, and honor the contract and keep the promise in business operation. It is of special and realistic significance to persist in acting honestly, the glorious legacy of our company, in the context of developing socialist market economy.创新,就是抛开旧的,创造新的。创新是企业兴旺的灵魂。只有与时俱进、不断推动理念创新、管理创新、科技创新、制度创新、各方面工作创新,才能实现新的开展,创造新的辉煌。“Making Innovation means to replace the old by the new. Innovation is key to the success of business. A company can never go ahead with new achievements without continuously making innovation in ideas, management, and technology, systems and business operation to keep up with the pace of the times. 永争一流,寓意永远瞄准国际、国内一流先进管理水平、施工技术水平和经营业绩,去奋斗,去拼搏,去创造;积极参与市场竞争,做就做最好,争就争先进,不断夺取并保持企业在建筑施工领域以及本行业经营管理、施工生产最好业绩和最高指标,保持行业领先地位,打造国内一流品牌,创立国际知名企业。“Striving for the Best means to achieve the best performance in compliance with the highest standard of management, construction and operation from home and abroad, continue to make new achievements in business management and project operation in the industry or building industry and keep the leading position in the industry to build an internationally recognized company with top brand at home by increasing engagement in market competition with the idea of striving for the best. 2.3企业作风2.3CORPORATE STYLE1.中铁一局的企业作风是:精细高效,唯实唯美。Our corporate style is: To be Accurate and Efficient to Seek Truth and Aesthetics 2.释义:“天下大事必做于细,中铁一局人做事最讲精细,精心筹划,精心组织,精益求精,注重细节,一丝不苟,一点不差;中铁一局人做事最讲效率,有令那么行,闻风而动,有序快速,今日事今日毕,绝不推诿拖延。坚持一切从实际出发,说实话不尚空谈,办实事不摆花架子,讲实效不弄虚作假,踏踏实实,扎扎实实,实事求是,务求实效,追求过程与结果共同完美,不留遗憾;把每一件事都做得确保符合标准,符合标准,无可挑剔;把每一件工程都做得力求内实外美,经久耐用,富有美感。Definition: As the saying goes, “Great undertakings begin with accuracy. We pay more attention to accuracy in doing our business by deliberate planning and organization without any compromise to even slight error in accuracy. We are most efficient in doing our business in a fast and orderly manner without any delay or shuffle. We are always doing business in an honest and practical manner without any empty talk, stereotype, fraud, delay, defect result or incomplete work to do every job in compliance with standard and specifications without any flaw and make every project reliable in quality and aesthetic in appearance to ensure its long service life.2.4企业宗旨2.4CORPORATE OBJECTIVE1.中铁一局的企业宗旨是:让顾客满意,为股东增值;使员工富有,求合作共赢;向社会呈献建筑精品。Our corporate objective is: To Deliver Excellent Building Projects to the Satisfaction of Customers through Joint Efforts with Partners for the Benefit of our Employees and Shareholders. 2.释义:我们努力工作的意义就是要保证企业为顾客提供满意的建筑产品;保证企业股东的资本获得可观的增值;保证企业的员工有充分开展的舞台和致富的时机。中铁一局集团要通过向社会呈献建筑精品表达自身价值,从而做到为国家的繁荣进步做出奉献,与合作伙伴共同获得利益,使员工在企业的开展中得到自身的全面开展,为社会做出更多的奉献。Definition: What we are earnestly doing is about delivering satisfactory building products to customers to add substantial value to the capital asset of our shareholders and provide opportunities for our employees to develop their career and become wealthy. We will prove our value by delivering excellent building projects to customers to contribute to the prosperity and development of the country, and bring more benefits to the public by working with our partners based on mutual benefit and helping the employees develop with the growth of the company.2.5企业愿景2.5CORPORATE VISION1.中铁一局的企业愿景是:在建筑领域为人类创造更丰富的价值。Our corporate vision is: To Create More Value for Humans in Building Industry. 2.释义:在建筑领域为人类创造丰富的价值就是广泛吸收世界建筑领域的最新成果,最终通过我们锲而不舍的努力,实现人类在建筑领域的光芒梦想。以天下为己任,铸造优质产品,追求社会物质文明和精神文明的共同繁荣,为人类与自然的和谐开展而不懈努力,为构建和谐社会做出奉献。Definition: “To Create More Value for Humans in Building Industry means to fulfill humans glorious dream in building industry through unremitting efforts in the research of the latest achievements in the building industry of the world, and continue to promote harmonious development of Man and nature and build a harmonious society by delivering quality products as an enterprise responsible for economic and cultural development of human beings. 2.6经营理念2.6BUSINESS PHILOSOPHY1.中铁一局的经营理念是:市场是导向,创造市场是我们更高的追求。Our business philosophy is: To Create Market Demand and Achieve Higher Objective of Market-oriented Operation2.释义:市场是一只无形的手,是资源配置的根本手段,是企业的生命。要主动承受市场资源配置的要求,了解市场、熟悉市场,按市场显露的信号,做出最快捷、最有效的反响,顺应其开展趋势,及时适应它,服从它,跟着它走,按照市场需求创造性的进展生产经营活动。适应市场的高境界是驾驭市场、创造市场。要通过我们生产技术的进步,拓展出新的施工工程和施工领域,创造新的市场;要通过我们经营管理水平的提高,拓展出新的经营工程和经营领域,创造新的市场。只有这样,从适应市场到主宰市场,把握市场先机,赢得主动,企业才能生存和开展。同时,我们以公平、符合道德的方式进展交易,从不针对竞争对手及其效劳发表虚假或误导性的言论,在市场上公平竞争。Definition: As market is an invisible hand that is playing an essential role in allocating resources and determining the destiny of enterprises, we must actively respond to the requirement of the market for resources allocation by studying market and responding to and following its change as promptly and efficiently as possible according to any market information detected, and operate business according to market demand in a creative way. As the best practice to respond to market demand is to hold the rein of market and create demand, we must create market demand by developing new projects and new type of operation based on technology development, and developing new business and new business sectors based on improvement of our management skills. Only by controlling instead of following market and seizing opportunities to act proactively as described above, can we survive and develop. Additionally, we must make deals in a fair and ethical way and never make any fraudulent or misguiding remarks on our competitors and their services to maintain the order of fair competition in the market.2.7企业文化2.7CORPORATE CULTURE1.集团公司六大文化建立,包括以“忠诚守信为重点的诚信文化建立;以“责任明晰、恪尽职守、敢于负责、忠于企业为主要内容的责任文化建立;以“促进平安生产为重点的平安文化建立;以“观念创新、制度创新、管理创新和技术创新为主要内容的创新文化建立;以“工程优质、干部优秀为重点的廉洁文化建立;以“促进企业全面协调可持续开展为重点的和谐文化建立。The development of our corporate culture includes the effort to build credit culture based on loyalty and honesty and responsibility culture based on accountability, dedication, responsibility and loyalty. Safety culture based on safe operation, innovation culture based on new idea, new system, new management mode and new technology. Probity culture based on quality project and qualified executives, and harmony culture based on sustainable balanced development of the company. 2. 集团公司夯实“五大根底:标识系统,职业道德,工程文化,文化载体,社会责任。We have developed identity system, business ethics, project culture, culture carrier and social responsibility target as the foundation for business development. 3.集团公司推进“五大工程:学习工程,聚力工程,典范工程,品牌工程,创新工程。We have launched the programs for technology training, cohesion building, model demonstration, brand building and innovation promotion. 4.集团公司培育“五大优势:产品优势,人才优势,传播优势,市场优势,系统优势。We have built our strength in products, human resources, communication, marketing and system development. 5.集团公司强化“五大机制:上下互动,内外兼修,点面结合,统分有序,建管并重。We have improved the mechanisms of vertical interaction, internal and external improvement, generalized and localized operation, adequate and orderly procedures and balanced staff and line management. 6. 集团国际业务结合实际情况、重点推进。We focus our effort on international business in a practical way.322.8企业标识2.8CORPORATE IDENTITY1.中铁一局企业标识:We use the corporate identity: 2.标识采用象征科技和高远的蓝色为标准色。经纬交织的地球背景,展现了公司的全球视野和战略眼光。端正、刚健的“工字既形如坚实的钢轨,承载着辉煌厚重的历史, 又势如擎天的建筑,昭示着蒸蒸日上的未来。The corporate identity applies background color of blue to symbolize technology and prospect and the backdrop of globe to demonstrate our global presence and strategic vision. The erect bold type capital letter “I, symbolizing rigid steel rail and high-rise buildings, signifies the glorious history and brilliant future of the company. 2.9企业战略2.9CORPORATE STRATEGY1.立足铁路、公路、市政公用、工业与民用建筑、水务与房地产、电务与机电安装工程六大主导产品(业务);以轨道、隧道与地下工程、桥梁、土石方与根底工程、“四电集成与机电安装五大专业集成优势为依托;构建主业突出、上下游业务为辅的立体产品构造和国际、国内平面市场构造;采取区域化、差异化和联合化的经营方式;不断提升企业执行力和创新力;把公司打造成为管理一流的国际化低碳建筑工程总承包企业。To build the company into a first-class low-carbon general contracting enterprises with excellent management based on six leading sectors such as railway, highway, municipal public, industrial and civil buildings, water service and real estate, electrical service and mechanical and electrical installation, relying on the sectors of track, tunnel and underground engineering, bridges, earthwork and foundation engineering, communications engineering, signal engineering, electrical engineering and electrification. Use advantage of the leading business and highlight the upper-stream and lower-stream industry to combine the overseas and domestic market. Adopt the enterprise management modes of regionalization, differentiation and joint operation to continuously improve business execution Strength and innovation.2.集团国际业务坚持集团公司的国际化战略,严格践行“区域化经营、公司化管理、外乡化运营、多元化开展、专业化支持的海外经营管理理念,以“大市场、大客户、大工程为着力点,构建多层次“大海外经营格局,搭建立体式“大营销支撑体系;以“四个联合为指导,带动境内成员企业共同走出去,形成集团国际化开展合力,促进国际业务又好又快开展。CRFG is developing international business under the guideline of going-global strategy. CRFG strictly carries out the overseas operation and management concept of regionalized operation, corporatized management, localized operation, diversified development and specialization support. Building multi-level overseas business structure and three-dimensional marketing support system and forming international development force to promote sound and rapid development of international business thought the guidi
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 装配图区 > CAD装配图


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!