江西省寻乌县中考语文 翻译句子复习课件

上传人:沈*** 文档编号:75847307 上传时间:2022-04-16 格式:PPT 页数:31 大小:611.52KB
返回 下载 相关 举报
江西省寻乌县中考语文 翻译句子复习课件_第1页
第1页 / 共31页
江西省寻乌县中考语文 翻译句子复习课件_第2页
第2页 / 共31页
江西省寻乌县中考语文 翻译句子复习课件_第3页
第3页 / 共31页
点击查看更多>>
资源描述
复习试题研究P70:常见文言指代古今对比表一、定向导学一、定向导学文言句子翻译文言句子翻译一、一、考试说明考试说明的文言文阅读具体能力要求的文言文阅读具体能力要求、理解常见实词在文中的含义、理解常见实词在文中的含义、了解常见文言虚词在文中的用法、了解常见文言虚词在文中的用法、理解并翻译文中的句子、理解并翻译文中的句子、筛选文中的信息、筛选文中的信息、归纳内容要点,概括中心意思、归纳内容要点,概括中心意思、分析概括作者在文中的观点态度、分析概括作者在文中的观点态度1、翻译原则:信、达、翻译原则:信、达、 雅雅 2、翻译方式:直译为主,字字落实、翻译方式:直译为主,字字落实 意译为辅,文从字顺意译为辅,文从字顺二、合作探究二、合作探究考点解析:考点解析: 命题人常选择那些带有重要的语法现象命题人常选择那些带有重要的语法现象的文言语句来让考生翻译,同时也将其列为的文言语句来让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点。高考阅卷的采分点。语法现象:语法现象:1. 1.积累性的积累性的实词:实词:重要实词、通假字、偏义复词重要实词、通假字、偏义复词 一词多义、古今异义词一词多义、古今异义词虚词:虚词:重要虚词、固定结构重要虚词、固定结构2.2.规律性的规律性的:词类活用、各类句式词类活用、各类句式二、合作探究翻译的程序翻译的程序 、先、先读懂原文读懂原文的大意,在此基础上结合的大意,在此基础上结合上下文翻译句子。上下文翻译句子。、分析原文、分析原文句式句式的特点。的特点。、进行初步的、进行初步的字字落实字字落实的翻译,特别注的翻译,特别注意一些容易理解错的字和关键的字的翻译。意一些容易理解错的字和关键的字的翻译。、对文句中一些、对文句中一些特殊情况特殊情况(如各种修辞、如各种修辞、文化常识、专有名词、习惯用语文化常识、专有名词、习惯用语)的处理。的处理。、按照、按照现代汉语的规范现代汉语的规范,将文言句子准,将文言句子准确表达出来。确表达出来。 6、查对字词的落实,誊写到答案卷上。查对字词的落实,誊写到答案卷上。增补法增补法补充省略补充省略 句中一些省略的成分,代词指代的内容等,有句中一些省略的成分,代词指代的内容等,有时需要补出。时需要补出。三、精讲点拨省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词。省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词。 例:曰:例:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰曰:“不若与人。不若与人。”庄暴见孟子庄暴见孟子 译文:译文:(孟子)(孟子)问:问:“一个人欣赏音一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?,哪一种更快乐呢?”(齐宣王)回(齐宣王)回答说:答说:“不如同别人(不如同别人(一起欣赏音乐一起欣赏音乐快乐)快乐)。”数词后面增加量词数词后面增加量词 例:轩凡例:轩凡四四遭火,得不焚,殆有神护遭火,得不焚,殆有神护者。者。项脊轩志项脊轩志译文:项脊轩总共译文:项脊轩总共四次四次遭到火灾,能够不焚毁,遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的原大概是有神灵保护的原因吧。因吧。补充行文省略的内容。补充行文省略的内容。 例:然力足以至焉,于人为可讥,例:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。而在己为有悔。游褒禅山记游褒禅山记 译文:然而体力足以达到译文:然而体力足以达到(却(却没达到),没达到),在别人看来是可笑在别人看来是可笑的,在自己看来也是悔恨的。的,在自己看来也是悔恨的。调整法调整法调整语序调整语序一些文言句式的词序,有时必须改变。一些文言句式的词序,有时必须改变。主谓倒主谓倒装,宾语前置,定语后置,介词结构后置装,宾语前置,定语后置,介词结构后置等,等,译时需颠倒过来。译时需颠倒过来。 删减法删减法删掉衬词删掉衬词句首发语词、陪衬语素、结构助词句首发语词、陪衬语素、结构助词、个别只起、个别只起语法作用的语法作用的连词连词。替换法替换法换成今语换成今语主要是文言主要是文言单音词单音词换为现代汉语换为现代汉语双音词或多音节双音词或多音节词。词。一些一些古今同形异义词、通假字古今同形异义词、通假字,替换成现代,替换成现代汉语与之相应的词语。汉语与之相应的词语。 3 3、删。、删。删除没有实在意义的语气词、删除没有实在意义的语气词、陪衬语素、结构助词、只起语法作用陪衬语素、结构助词、只起语法作用的连词。的连词。例:昼夜勤例:昼夜勤作作息息。例:宫中之事,例:宫中之事,事事无大小。无大小。例:再拜献大将军例:再拜献大将军足下足下。例:战于长勺,公将鼓例:战于长勺,公将鼓之之。例:师例:师者者,所以传道受业解惑,所以传道受业解惑也也。三、精讲点拨 补出原文中被省略而现代汉语又不能省补出原文中被省略而现代汉语又不能省略的部分。如果不补,译文就不符合现代汉略的部分。如果不补,译文就不符合现代汉语规范,不能准确表达原文意思。语规范,不能准确表达原文意思。例:一鼓作气,再而衰,三而竭。例:一鼓作气,再而衰,三而竭。(第)一(次)击鼓,(士兵们)鼓足了勇气,(第)一(次)击鼓,(士兵们)鼓足了勇气,(第)二(次)击鼓,(士兵们的勇气)就衰减了,(第)二(次)击鼓,(士兵们的勇气)就衰减了,(等到)(第)三(次)击鼓,(士兵们的勇气)(等到)(第)三(次)击鼓,(士兵们的勇气) 就竭尽了。就竭尽了。4 4、补补三、精讲点拨 5 5、调调 调整语序。文言文中一些特殊句调整语序。文言文中一些特殊句式式: :如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。要按照现代汉语的语法规范调整语倒装等。要按照现代汉语的语法规范调整语序,使译文准确畅达。序,使译文准确畅达。2 2、计未定,求人可使报秦者,未得。、计未定,求人可使报秦者,未得。主意未能定下来,想找主意未能定下来,想找一个可以出使回复一个可以出使回复秦国的人秦国的人,未能找到。,未能找到。1 1、“古之人不余欺也!古之人不余欺也!”古之人古之人不欺余不欺余也!也!三、精讲点拨另外有些不调整就难以理解的句子例:互文、另外有些不调整就难以理解的句子例:互文、合说分译。合说分译。例:例:1、不以物喜,不以己悲。、不以物喜,不以己悲。不因为外物(的好坏),自己(的得失)不因为外物(的好坏),自己(的得失)而(感到)喜悦或悲伤。而(感到)喜悦或悲伤。2、自非亭午时分,不见曦月。、自非亭午时分,不见曦月。如果不是正午,就看不到太阳,如果不是正午,就看不到太阳,如果不是半夜,就看不到月亮。如果不是半夜,就看不到月亮。三、精讲点拨总结文言文翻译十点失误为:1.不需翻译的强行翻译不需翻译的强行翻译2.以今义当古义以今义当古义 3.该译的词没有译出来该译的词没有译出来 4.词语翻译得不恰当词语翻译得不恰当 5.该删除的词语仍然保该删除的词语仍然保留留 6.省略成分没有译出。省略成分没有译出。 7. 该增添的内容没有增添该增添的内容没有增添 8.无中生有地增添内容无中生有地增添内容 9.应当译出的意思却遗漏应当译出的意思却遗漏了了 10.译句不符合现代汉语译句不符合现代汉语语法规则语法规则 文言难句文言难句的翻译的翻译文言翻译文言翻译的方法的方法文言翻译文言翻译的原则的原则翻译指导翻译指导文言翻译文言翻译的种类的种类三、精讲点拨三、精讲点拨文言翻译文言翻译的原则的原则 翻译文言文的三个基本翻译文言文的三个基本原则是原则是“信信”、“达达”、“雅雅”。信:信:达:达:雅:雅: 忠实于原文忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。 翻译出的现代文要翻译出的现代文要通顺明白通顺明白 ,表意要明确,表意要明确 ,语言,语言要通畅要通畅 ,语气不走样。,语气不走样。 规范,典雅,得体规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,中学生能做到此,中学生能做到“信信”、“达达”就可以了。就可以了。 要做到要做到“信信”、“达达”,就必须按照古代汉语中实词、,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。方可增减。文言翻译文言翻译的种类的种类 文言文的翻译有文言文的翻译有直直译译和和意译意译两种。两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。有根据。句式特点、风格力求和原文一致。直译的句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。语句也不够通顺。直直译:译:意意译:译: 所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。其不足之处是有时原文不能字字落实。文言翻译文言翻译的种类的种类 文言文的翻译有文言文的翻译有直译直译和和意译意译两种。两种。 从中考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文从中考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文的翻译应当采用以直译为主的方式的翻译应当采用以直译为主的方式 ,意译只能是一,意译只能是一种辅助的手段。直译不便表达意思时再采用意译种辅助的手段。直译不便表达意思时再采用意译。例:例:原文:原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,项王、项伯东向坐;亚父南向坐,亚父者,范亚父者,范 增也;沛公北向坐;张良西向侍。增也;沛公北向坐;张良西向侍。 直译:直译:项王、项伯项王、项伯面向东坐着面向东坐着;亚父;亚父面向南坐面向南坐着着,亚父是范增;沛公亚父是范增;沛公面向北坐着面向北坐着;张良;张良面向西面向西侍坐侍坐。 意译:意译:项王、项伯项王、项伯坐在西面坐在西面;亚父;亚父坐在北面坐在北面,亚父就是范增;沛公亚父就是范增;沛公坐在南面坐在南面;张良;张良陪同坐在东面陪同坐在东面。 1 1、直译为主,字字落实。、直译为主,字字落实。2 2、意译为辅,文从句顺。、意译为辅,文从句顺。三、精讲点拨三、精讲点拨1 1、保、保留留法法 2 2、选选译法译法 3 3、替、替换换法法 4 4、增、增补补法法 5 5、调调整法整法 6 6、删删减法减法三、精讲点拨三、精讲点拨保留法保留法保留不译保留不译 古今意义相同的词,古今意义相同的词,人名、地名、国名、年号、人名、地名、国名、年号、朝代、官职、典章制度、物品名称、度量衡朝代、官职、典章制度、物品名称、度量衡等。等。选译法选译法选用翻译选用翻译多义词要根据文意选用恰当的义项翻译多义词要根据文意选用恰当的义项翻译四、达标检测四、达标检测翻译下列句子,注意翻译下列句子,注意蓝色字蓝色字的翻译方法。的翻译方法。1 1、庆历四年庆历四年春,春,藤子京藤子京谪守谪守巴陵郡巴陵郡。庆历四年庆历四年的春天,的春天,藤子京藤子京被贬官到被贬官到巴陵郡巴陵郡做太守。做太守。2 2、越王勾践越王勾践栖于栖于会稽会稽之上。之上。越王勾践越王勾践驻守在驻守在会稽会稽山上。山上。保留法保留法2 2、臣以为布衣之、臣以为布衣之交尚交尚不不相欺相欺,况况大国乎?大国乎?我认为平民之间的我认为平民之间的交往尚且交往尚且不不互相欺骗互相欺骗,何况何况是大国之间的交往呢?是大国之间的交往呢?选译法选译法五、总结提升五、总结提升 世上最快乐的事是什么?是尽自己的全力做事不管成功与否,它都值得回味因为有一张叫“用心”的保鲜膜在帮它哦
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!