辽宁省中考英语 考点聚焦 第41讲 句子翻译课件

上传人:痛*** 文档编号:58506451 上传时间:2022-02-28 格式:PPT 页数:15 大小:638.51KB
返回 下载 相关 举报
辽宁省中考英语 考点聚焦 第41讲 句子翻译课件_第1页
第1页 / 共15页
辽宁省中考英语 考点聚焦 第41讲 句子翻译课件_第2页
第2页 / 共15页
辽宁省中考英语 考点聚焦 第41讲 句子翻译课件_第3页
第3页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述
辽宁省辽宁省英语英语第第41讲句子翻译讲句子翻译 翻译句子是考查学生书面表达能力的一个重要题型,考点主要涉及固定搭配、时态及语态。因此对考生的语言基本功,即词汇的记忆能力和理解、拼写能力以及在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力要求较高,还需要考生在做题时认真、仔细。该题型的变化不会很大,容易上手,但不容易得满分。辽宁各地市在中考的句子翻译题型中,多数以考查局部翻译、整句翻译和语篇中2个英译汉的句子翻译为主(沈阳、锦州不考查此题型)。局部翻译主要考查名词词组、动词词组、介词短语。整句翻译主要以肯定句形式进行考查,偶尔涉及复合句(宾语从句、定语从句、状语从句)、感叹句及疑问句。该题型综合性较强,涉及选词、时态、语态、语序等,信息量较大,一个句子可以多方位考查所学知识点。针对此类翻译,学生须在学习中多做总结,熟练记忆重点词汇及短语。语篇中的句子翻译是在一篇小短文中对23个句子进行英译汉。语篇的词数约在100左右,文体多为说明文,也会涉及教育性的记叙文。所翻译的句子多包含一定的句型结构。所以,考生应注意积累动词短语、名词词组、介词短语和固定搭配,掌握基本句型句式结构和英汉语言转化的技能。1局部翻译(汉译英):正确分析句子结构,并分析应填词在句子中充当的成分,正确判断应填词的词性。同时,注意题干中涉及的固定搭配。要判断所填词应采用的正确词形。名词:注意其单复数、可数或不可数及其所有格形式;动词:注意人称、数、时态、语态及非谓语动词形式;数词:注意基数词变序数词的正确形式;代词:注意人称代词的主格和宾格、物主代词、反身代词之间的转换;修饰语注意修饰名词或代词时用形容词,而修饰动词、形容词、副词或全句时要用副词。【例1】(2015,丹东)你介意把音乐调小点声吗?Would you mind _?【解析】mind doing sth.意为“介意做某事”;调小为turn down。结合这两点,就可得出正确答案。答案:turning_down_the_music2整句翻译(汉译英):判断句型是基础;注意英汉表达是关键;切忌逐字翻译。【例2】(2015,盘锦)到目前为止,我们已经学会数千个英语单词了。_【解析】“到目前为止”译为so far/up till now/by now,且用现在完成时;“数千个”是固定词组thousands of。答案:So_far/Up_till_now/By_now,we_have_(already)_learned/learnt_thousands_of_English_words.3语篇中的句子翻译(英译汉):分析英语句型是基础;联系全文是关键。【例3】阅读下面短文,将短文中画线部分的句子翻译成中文。Most people want to be happy,but few know how to find happiness.Money and success alone dont bring lasting happiness.Happiness_depends_on_ourselves.In fact,we make our own happiness.The first secret of happiness is to enjoy the simple things in life,such as reading a good book,listening to your favorite music,or spending time with close friends.Another secret of living a happy life is to be helpful.People_who_like_helping_others_are_happier.Do you want to be happier?Lets try now!【解析】depend on意为“依赖,依靠,取决于”。【解析】本题考查定语从句翻译,who like helping others作people的定语;且happier是happy的比较级形式,翻译时要注意。答案:快乐取决于我们自己。喜欢帮助别人的人更快乐。翻译句子。翻译句子。(2014,盘锦盘锦)A)根据所根据所给给中文完成句子翻中文完成句子翻译译。1作为一个中国人作为一个中国人,我为她悠久的历史和灿烂的文化而骄我为她悠久的历史和灿烂的文化而骄傲。傲。As a Chinese,I _her long history and colorful culture.【解析】本题考查的重点是【解析】本题考查的重点是“以以为骄傲为骄傲”词组词组,be proud of/take pride in均可。均可。am_proud_of/take_pride_in2最近几年最近几年,我们的政府更加关注安全问题。我们的政府更加关注安全问题。Our government _the safety problem in the last few years.【解析】本题考查的重点是【解析】本题考查的重点是“关注关注”这一词组这一词组,根据时间状语根据时间状语in the last few years可知为现在完成时。可知为现在完成时。3我们应该想出一些新方法来节约能源。我们应该想出一些新方法来节约能源。Some new ways should _to save energy by us.【解析】本题考查的重点是【解析】本题考查的重点是“想出想出”这一词组,这一词组,come up with/think of/think up均可。主语为均可。主语为some new ways可判断用被动语可判断用被动语态。态。 has_paid_more_attention_tobe_come_up_with/be_thought_of/be_thought_up4我十分期盼到巴西去观看世界杯。我十分期盼到巴西去观看世界杯。Im really _the World Cup in Brazil.【解析】本题考查的重点是【解析】本题考查的重点是“盼望盼望”这一词组这一词组,look forward to doing意为意为“盼望做某事盼望做某事”。5很多北京人过去常常开车上班很多北京人过去常常开车上班,但是现在他们习惯了乘坐但是现在他们习惯了乘坐地铁。地铁。Many people in Beijing used to drive to work,but now they _the subway.【解析】本题考查的重点是【解析】本题考查的重点是“习惯习惯”这一词组这一词组,即即get be used to doing。looking_forward_to_watchingget/are_used_to_taking/have_been_used_to_taking6使我们惊讶的是使我们惊讶的是,他在学习中取得了很大的进步。他在学习中取得了很大的进步。To_our_surprise,he_(has)_made_great_progress_in_(his)_study/studying/learning.【解析】本题考查的重点是【解析】本题考查的重点是“使使惊讶的是惊讶的是”和和“在在方方面取得进步面取得进步”。7老师经常鼓励我们多看书。老师经常鼓励我们多看书。Teachers_often_encourage_us_to_read_more/many/a_lot_of_books./Teachers_often_encourage_us_to_read_more/much/a_lot.【解析】本题考查的重点是【解析】本题考查的重点是“鼓励鼓励”的用法:的用法:encourage sb. to do sth.。8我希望全世界的人们远离饥饿。我希望全世界的人们远离饥饿。I_hope_(that)_people_all_(over)_the_world/in_the_world/around_the_world_stay/keep_away_from_hunger.【解析】本题考查的重点是【解析】本题考查的重点是“远离远离”这一词组。这一词组。B)阅读下面短文阅读下面短文,将短文中画线部分的句子翻译成汉语。将短文中画线部分的句子翻译成汉语。For many people,sitting in front of TV and watching Xinwen Lianbo at 7 pm every day is already part of their lives.Xinwen Lianbo was first broadcasted in 1978.9.Its_one_of_the_countrys_bestwatched_news_shows.But many people think its too serious and dull.10.People_care_about_things_that_happen_around_them.Reporting more news about peoples livelihood would be major progress for Xinwen Lianbo.9_【解析】本题考查的重点是【解析】本题考查的重点是bestwatched的译法的译法,可翻译为可翻译为“最好看最好看/收视率最高收视率最高/最受关注的最受关注的”。10_【解析】本题考查的重点是【解析】本题考查的重点是care about的译法的译法,可翻译为可翻译为“关关注注,关心关心”。它它(新闻联播新闻联播)是我国是我国/国内最好看国内最好看/收视率最高收视率最高/最受关注的新闻最受关注的新闻节目之一。节目之一。人们关注人们关注/关心发生在他们周围的事。关心发生在他们周围的事。
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!