资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,再别康桥,Saying Good-bye to Cambridge Again,作者,-,徐志摩,-by Xu Zhimo,徐志摩(,1897.1.15,1931.11.19,),现代诗人、,散文家,。,1921,年开始创作,新诗,。,赴英国留学,入伦敦,剑桥,大学当,特别生,研究政治经济学。,在剑桥两年受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派,诗人,的影响。,剑 桥 大 学,轻轻的我走了,正如我轻轻的来;,Very quietly I take my leave As quietly as I came here;,我轻轻的招手,做别西天的云彩,。,Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky,那河畔里的金柳,是夕阳中的新娘,The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun;,波光里的艳影,在我的心头荡漾。,Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart.,软泥上的青荇,油油的在水底招摇;,The floating heart growing in the sludge Sways leisurely under the water;,在康河的柔波里,我甘心做一条水草,!,In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant!,那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;,揉,碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦,That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky,Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream?,寻梦?,To seek a dream?,撑一支长篙,向青草更青处漫溯,,Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant,满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。,Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendor of starlight,但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;,夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!,But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music;Even summer insects heap silence for me Silent is Cambridge tonight!,Very quietly I take my leave As quietly as I came here;Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away,Saying Good-bye to Cambridge Again,Thank you for your listening,!,o(_)o,林楚曼,_,
展开阅读全文