资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,*,英汉句子翻译,一、,Objective Clauses:,宾语从句,Generally speaking,there is no need to change the position of the object clause in translation.However,in some cases,when“it”functions as the formal object of a complex sentence,or sometimes,preceded by a preposition,a change of order is necessary.,1,I understand that he is well qualified,but I feel that he needs more experience.,我知道他完全够条件,但我觉得他需要更多的经验。,2.I take it for granted that you will come and talk the matter over with him.,我理所当然的认为,你会来跟他谈这件事的。,3.I regard it as an honor that I am chosen to attend the meeting.,我被选参加会议,感到十分荣幸。,二、,Predicative Clauses:,表语从句,English predicative clauses,like object clauses,are generally translated without changing their original position.,1.This is where the shoe pinches.,这就是问题的症结所在。,2.Things are not always as they seem to be.,事物并不总是如其表象,。,3.His view of the press was that the reporters were either for him or against him.,他对新闻界的看法是,记者们不是支持他,就是反对他。,三、,Appositive clauses:,同位语从句,1.Apposition,a state of affairs in grammar in which one simple sentence contains two or more noun phrases that describe the same person or thing and are used in the same way,appears more frequently in English than in Chinese.The following methods are usually used to translate appositive clauses.,Keeping to the original order:,1.He expressed the hope that he would come over to visit China again.,他表示希望能再来中国访问。,2.We are not investigating the question whether he is trustworthy.,我们不是在调查他是否可以信任的问题。,3.She had no idea why she thought of him suddenly.,她不明白自己为什么突然想到了他。,2.Converted into an attributive clause,(定语从句),or an independent clause:,1,Yet,from the beginning,the fact that I was alive was ignored.,然而,从一开始,我仍活着这个事实却偏偏被忽视了。,2.They were very suspicious of the assumption that he would rather kill himself than surrender.,对于他宁愿自杀也不投降这种假设,他们是很怀疑的。,3,It doesnt alter the fact that he is the man responsible for the delay.,延迟应由他负责,这个事实是改变不了的。,3.,Using punctuation marks or specific words:,Punctuation marks such as colon,冒号,dash,破折号,or such expressions as“,这样”,“,这种”,“即”,etc.,are usually used to introduce appositive clauses.,1,But considering realistically,we had to face the fact that our prospects were less than good.,但是现实地考虑一下,我们不得不承认这样一个事实:我们的前景并不妙。,2.The fact that the gravity of the earth pulls everything towards the center of the earth explains many things.,地球引力把一切东西都吸引向地心这一事实解释了许多现象。,3.Not long ago the scientists made an exciting discovery that this“waste”material could be turned into plastics.,不久前,科学家们有了一个令人振奋的发现,即可以把这种废物变为塑料。,4.Changing the relation between the noun and the appositive clause,the noun being converted into a verb.,1.An order has been given that the researchers who are now in the sky-lab should be sent back.,已下命令将现在在航天实验室里的研究人员送回来。,2.Even the most precisely conducted experiments offer no hope that the result can be obtained without any error.,即使是最精确的实验,也没有希望获得无任何误差的实验结果。,3.However,the writing of chemical symbols(,化学符号,),in the form of an equation(,等式,),does not give any assurance that the reaction shown will actually occur.,但是将化学符号写成反应式,并不意味着所表示的反应确实会发生。,
展开阅读全文