资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,Taboo in China and Western,Taboo animals,Cats,In western countries,Cats are sometimes confused with civet cats,which are not felines at all.,This has led Americans to accuse some countries manufacturers of using cat fur in their products.,In 2001,a shipment of cat toys import into the United States were recalled and destroyed because they were trimmed with cat fur,which had just been banned in the U.S.,However,,,in Guangdong,China,cat is reportedly served along with snakes and chicken in a dish called“The Dragon,Tiger and Phoenix”.In desperate times,people have been known to resort to cooking and eating cats,in places where it is otherwise not usual to do so.,Horses,The eating of horse meat is a food taboo to most people in the United Kingdom,the US,and Australia,and its supply is sometimes even illegal.In the UK,this strong taboo includes banning horsemeat from commercial pet food an DNA testing of some types of salami suspected of containing donkey meat,Like lobster and dog,it is forbidden in Judaism,Hinduism,and some sects of Christianity.,However,in China,people eat horsemeat.They think its so delicious.Although,the government forbid people eating some animals meat,some people dont pay attention to it.It is fairly common in Scandinavia and parts of continental Europe,and is considered a delicacy in Japan,where its also eaten raw as a type of salami.,Rats and Mice,In most western countries,rats and mice are considered either unclean vermin or pets and thus unfit for human consumption,traditionally being seen as carriers of plague.,Rats are commonly eaten in rural Thailand,Vietnam and other parts of Indochina.Historically,they also have been eaten in the West during times of shortage or emergency,such as during the Battle of Vicksburg and the Siege of Paris.In France,rats bred in the wine stores of,Gironde,were cooked with the fire of broken wine barrels and eaten.In China,people think it is terrible for us to eat such things,and few people will eat them.,Pigeons,however,urban pigeons are considered unfit for consumption.,Pigeons are raised and eaten in parts of the Middle East,Asia and Europe.,In North America,pigeons(as doves)are hunted game bird in many areas.,In China,people regard it as a delicious food.,Snails,Snails have been eaten for thousands of years,beginning in the Pleistocene.They are seen a notable delicacy in France and other Mediterranean countries.,However,in Britain,Ireland,and America,,,eating them may be as disgusting.Some,English-speaking commentators have used the French word for snails,escargot,as an alternative word for snails,particularly snails for consumption.,Offal,Offal is a traditional part of many European and Asian cuisines,including such dishes as the well-known steak and kidney pie in the United Kingdom.In China,it is also very delicious.,In countries such as Australia,Canada and the United States,on the other hand,many people are squeamish about eating offal.In these countries,organ meats that are considered edible in other cultures are more often regarded as fit only for processing into pet food under the euphemism “meat by-products”.,Taboo Number,In the western culture,especially in Christian world,number“six”is an evil number.in the Bible,asserts 666 to be“the number of evil”,associated with beast,an antagonistic creature.In modern popular western culture,666 has become one of the most widely recognized symbols for Santa or the Devil.,however,in China,“,六”在中国文化中象征着吉祥如意、幸福、安康。中国自先秦以来就有崇尚“六”的传统观念。许多事物都用“六”这数字来概括,如皇后的寝宫称“六宫”;古代把亲属关系归纳为“六亲”,妇女怀孕称为“身怀六甲”;天地四方合称为“六合”等,由此民间就有“六六大顺”的吉语,农历带有“六”的日子,如初六、十六、二十六被视为举行婚礼的吉日。,six,In the west,number“13”is always unlucky,always indicating occurrence of disaster or symbol of misfortune.It is mainly from a religion:Jesus was betrayed by Judas,and made a great sacrifice;They totally are 13 people.And that is exactly Friday,so if the 13th plus Friday,it will be thought to be a,very dangerous day.,然而,在中国,,13,仅仅是一个一般的数字,,除了某些地方的方言中有,13,点,(指痴头怪脑,愚昧无知的人),及网络用语中时尚的简称,(,因发音相似),初此之外,没有什么特别深层次的文化含义。,Thirteen,The western people see even number as the symbol of misfortune,but the odd numbers as a good luck of symbol.,(,Except 13,),And therefore,the wedding to send flowers is odd number,but the even number on funeral.By the way,many west people like to use odd numbers prices when doing business.,然而在中华民族的传统文化中,,崇尚对偶、崇尚对称这一观念已渗透到人们,社会生活中的各个角落,我们都希望“好事成双”。,例如我们熟悉的黄梅戏中的曲子有,天仙配,、,夫妻双双把家还,。,在诗歌方面,诗人经常采用的一种修辞手法,就是对偶如,“,白日依山尽,黄河入海流,”,等,,此外还有“鸳鸯戏水”,“蝴蝶双飞”等说法,,这些都体现了中国人对偶数的情有独钟。,Odd and even number,Color Taboo,America,Black,Black is a basic taboo of color in English culture and is most often used with negative,connotation.Black,is often the color of,mourning.Historically,widows,and widowers were expected to wear black for a year after the death of their,spouses.The,color black is often used in,painting,film,and,literature to evoke a sense of the fear or to symbolize death.
展开阅读全文