资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,商务合同的翻译,合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。(,1999,,,合同法,),A promise,or a set of promises,for breach of which the law gives remedy,or the performance of which the law in some way recognizes as a duty.(,Law Dictionary,Steven H.Gifts),1.Sales/Purchase Contract,销售或购货合同,2.Contract for Technology Transfer,技术转让合同,3.Contract for Joint Venture/Joint Operation,合资或合营合同,4.Contract for Compensation Trade,补偿贸易合同,5.Contract for International Engineering Projects,国际工程承包合同,6.Agency Agreement,代理协议,7.Processing Trade Contract,来料加工合同,8.Contract for Different Trade Forms,多种贸易方式相结合的合同,9.Contract for Credits Loans,信贷合同,10.Contract for International Build-Operate-Transfer,国际,BOT,投资合同,11.Contract for International Leasing Affairs,国际租赁合同,12.Contract for International Transportation,国际运输合同,13.Employment Contract,凭请雇员合同,14.Insurance Contract,保险合同,商务合同的结构,前言(,Preamble,),正文(,Main Body,),结尾(,Final Clauses,),1.,前言(,Preamble,):,A.,订约日期和地点(,Date and place of signing,),B.,合同当事人及其国籍、主营业所或住所(,Signing parties and their nationalities,),C.,当事人合法依据(,Each partys authority,),D.,订约缘由、说明条款(,Recitals or WHEREAS clause,),Whereas:,when in fact,considering that,that being the case,Whereas,Manufacturer is engaged in the manufacture and sale of the Products;,Whereas,Manufacturer is desirous of selling the Products in the Territory;,Whereas,Distributor is engaged in the importation and distribution of the related products of the Products in the Territory;and,Whereas,Distributor is desirous of becoming a distributor of the Products in the Territory.,Now Therefore,the parties hereto agree as follows:,(operative part),制造人乃从事本商品制造之公司。制造人希望在经销区域进行本商品之销售。销售人乃在经销区域从事与本商品相关商品进口与销售之公司。销售人希望能在经销区域代销本商品。基于以上之认识,双方当事人遂就下列各事项达成协议:,This Share Purchase Agreement is made on the 3rd day of May,1991,by and between,_&_:,(1)ENTERPRISES HOJAEC SA,a company,organized and existing,under the laws of France and having its,registered office,at 89 rue Albert Thomas,75010 Paris and,(2)Mark Gilbert Handerson,an individual with nationality of,the United States of America(Passport No.12345678),residing at 2199 Palm Street,Pleasant Hill,California 94509,USA.,正文(,Main Body,),(,1,),Subject matter,合同标的物,(,2,),description and specification,有关合同标的物的描述或规定,包括数量、质量、性质、资金或价款等,(,3,),responsibilities and obligations,双方的责任和义务,(,4,),transfer of the contract,合同能否转让及合同转让的条件,(,5,),compensation and other obligations due to breach of the contract,违反合同的赔偿和其他责任,(,6,),settlement of disputes/arbitration,合同发生争议时的解决方法,(,7,),force majeure and insurance,明确风险责任,约定保险范围,(,8,),Validity,renewal and termination of the contract,合同的有效期限,以及可以延长合同期限和提前终止合同的条件,(,9,),appendices,合同的附件,结尾(,Final Clauses,),A.,结尾语(,Concluding Sentence,),包括份数、使用的文字和效力等有时还包括对合同进行修改或补充的内容或附件,B.,签名(,Signature,),C.,盖印(,Seal,),措辞正式庄重,The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq.,所有人员不得参加伊拉克国内的任何政治活动。,合同用语,一般用语,汉语译文,commence,begin,开始,construe,explain,解释,purchase,procure,buy,购买,variation/alteration/modification,change,改变,变更,pertaining to/in respect of,about,关于,合同用语,一般用语,汉语译文,as per/in accordance with/under/subject to,according to,按照,根据,assign/transfer,give,转让,require,request,ask,请求,申请,Quality to be strictly,as per,the sample submitted by the Seller.,质量严格按照卖方提供的样品为准。,This Contract shall be governed by and,construed,in accordance with,the laws of China.,本合同受中国法律管辖,并按中国法律解释。,一般用语,合同用语,译文,agree,grant consent to,赞同,同意,apply,give application to,申请,approve,give approval o f,许可,批准,assist,give assistance to,协助,帮助,permit,give permission to,许可,允许,使用术语,权利和义务,仲裁,终止,不可抗力,赔偿,合同双方,生效,rights and obligations,arbitration,termination,force majeure,compensation,both parties to the contract,come into force,A Japanese diet member from the Liberal Democratic Party discussed with a Chinese trading delegation yesterday on future cooperation,一个日本自民党议员昨天和某个中国贸易代表团讨论了今后合作的事宜。,用词严密、具体、准确,This agreement is,made and entered into,on April 16,2007,by and between,Party A and Party B.,本合约由甲方和乙方于,2007,年,4,月,16,日达成,。,求同型同义词,null and void,无效,terms and conditions,条款,provision and stipulations,规定,agent or representative,代表,claim or allegation,主张,any part or parts of it,其中任何部分,insufficiency or inadequacy,不足,arising or resulting from,引起,求异型近义词,modification and alternation,修改和变更,obligation and liability,义务和责任,approve and accept,认可并接受,able and willing,能够与愿意,express or implied,明示或暗示,loss or damage,灭失或损坏,use,misuse or abuse,使用,误用或滥用,void and voidable,无效的和可以撤销的,voidable and void,可以撤销的甚至无效的,连续使用介词,over and above 15%,over and up to 15%inclusive 15%,plus or minus 5%,15%,以上,超过,15%,(不包括,15%,),15%,以上(含,15%,),加减,15%,缩略语及翻译,In the early 1990s the EMS was strained by the differing economic policies and conditions of its members,,,especially the newly reunified Germany,,,and Britain permanently withdrew from the system,Express Mail Special,邮政特快专递,European Monetary System,欧洲货币体系,(4),套语及其翻译,The undersigned buyer and seller have confirmed in accordance with the following terms and conditions.,下面签名的卖方和买方已根据以下条款确认,本协议自签订之日有效。,This agreement
展开阅读全文