资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,翻译行业的发展与社会对翻译人才的需求,主题,翻译行业背景和机会,翻译工作者的历史机遇,社会对翻译人才的需求,翻译一直是人类的交流的基础,世界看到的中国,是翻译工作者翻译过的中国,中国认识的世界,是翻译工作者翻译过的世界,目前正在经历第四次翻译浪潮,前三次:宗教、工业革命、文化运动,正在经历的第四次:全球化,也是最大的一次,翻译是现代经济的放大器1:32,国际组织分析报告表明,翻译每产生一元价值,对应32元GDP,是经济发展的重要放大器,全球语言服务市场概述,项目,数额,直接市场空间,1000亿美元(2010E),主要市场区划,北美41%、欧洲40%、亚洲9%,过去三年复合增长率,大于20%(地区差异),来源:Common Sense Advisory公司,这是一个西方经济时代的产物,经济全球化使得,下一步中国的份额将迅速增加,多语处理中心必然向亚洲或者成本低的国家转移,市场总量,US$90亿,外包市场,30,未外包市场,70,$,来源:TRANSN统计数据,国内语言服务市场细分,语言服务产业的成熟,大市场、大背景、大机遇,翻译行业正迅速发展,从行业升级为产业,目前中国有翻译服务企业12000多家,国内市场空间超过300亿,25-41%的年复合增长率,大产业、大产业集群,文化创意,出版印刷,教育培训,多语情报、录排,翻译,服务外包,国内翻译市场规模,CAGR=25-41%,单位:亿美元,来源:中国翻译协会,ABI,网状关联产业集群,总规模达数千亿,全球化、互联网时代的大势所趋,全球贸易量每年增长5%,互联网国际流量每年增长80%,为了解决语言障碍,全球每天有20万人新开始学习一门外语,Google、Microsoft都长期开发自动翻译引擎,新浪所有页面都加上了自动翻译链接,美国翻译企业迅速发展成长,部分企业实现上市,中国进一步发展的大势所趋,从中国制造到中国设计到中国创造,从引进到消化到创新到出口,2010年,将有:,2.4万亿美元的商品进出中国,2000多亿美元的对外直接投资和吸引直接投资,2亿人次进出中国,1300场全球性高峰会议在中国召开,7.3PB的信息流过中国互联网国际出口,互联网化以及中国经济全球化进一步催生,初级加工,总装建设,规划设计,物资流,资金流,信息流,语言正在从英文中心,逐步转到中文中心,翻译工作者的历史机遇,翻译工作的重要意义,历年国际翻译日(,International Translation Day,)主题:,1992年:翻译,至关重要的纽带,1995年:翻译是发展的钥匙,1999年:翻译-转变,2000年:翻译需要技术,2002年:翻译工作者是历史变革的促进者,2004年:翻译是文化多元化的基石,2007年:请勿迁怒于信使,2008年:术语(技术)-至关重要,2009年:携手合作(,Working Together),2010年:多样化的语言 高质量的翻译,2011年:翻译之桥 沟通文化(Translation:Bridging Cultures),当代翻译工作者的历史使命,“翻译不再是一个行业的问题,而是关系到中国以什么速度走向世界的问题,关系到中国以什么速度国际化的问题”,中国目前的国际形象强大,但具体还是“中国制造”,文化逆差10:1,急需中国文化走向世界,因此翻译是关系到文化软实力怎样和以什么速度在全球落地的问题,语言的地位和能力就是软实力的重要标志,对欧美外包,对日外包,中国,印度,中国,中国和印度对日对美外包的对比关系为例,充分表明:表明语言差异占据重要比重,而不是我们平时所说的那么多影响因素。,印度,印度人:3.5亿,外包,人才,语言人才:3亿,外包,人才,中国的合格外包人才,印度的合格外包人才,中国的外包人才是专业人才和语言人才的复合人才,而印度则只需要掌握专业的人才即可以做外包。,社会对外语类人才的需求,翻译人才缺口严重!,中国社科院谈文化翻译人才缺乏,上海出版集团谈翻译人才缺乏,中国译协谈翻译人才缺乏,浙江翻译协会谈科技翻译人才缺乏,福州、山西翻译协会谈翻译人才缺乏,资深翻译家谈翻译人才缺乏,外语人才需求到底多大,外语人才被列为四大急缺专业人才,外文局长黄友义:中国综合翻译人才缺口90,小语种更缺,总缺口达到100万;,北京:,目前有外国人0.5,而作为国际大都市应该有20,目前0.5%的服务人才尚未达到,因此有40倍人才需求差距。,上海:,2006年开始将翻译列为三大紧缺人才,南京:,2005年开始翻译需求每年翻翻,天津:,环渤海经济圈,翻译人才需求巨大,广州:,转型过程中急需外语人才,紧急调动北京上海应对2010年亚运会,翻译需求呈现几大趋势,全球的翻译职业化时代,美高校拟设科技中文翻译硕士班,美国世界日报消息,美国德拉瓦大学为了应对工商业的大量双语需要,计划成立“科技中文翻译”硕士学位。,翻译市场需求分析,从全球经济一体化主流需求划分,资本国际化:法律、财经等10多个领域,中国制造:机械、工程等涉及20多个领域,从客户需求划分,参考级:读懂,并用目标语言基本描述清楚,专业级:准确表达,语言流畅,母语化:准确体现原文意思,并母语化表达,从语言方向和语种划分,整体来看,总体来看外译中占60,中译外40,部分出现中译外倒置;,从语种看,英文占6070,其次是德语、法语、西语、俄语、日语、阿语等;,从人才能力结构上划分,复合型:外语能力专业能力,小语种:德语、法语、西语、俄语、日语、阿语等,口 译:陪同口译、商务口译、会议口译,哪些岗位需要翻译技能?,将翻译当做一种职业技能来培养,培养中高端的具备翻译能力的管理、市场和技术人才,翻译人才的就业方向,翻译,项目经理,质控,译员资源开发和管理,国际业务市场营销人员,语料加工,高级排版,审校,培训,外企高级文秘,总裁特别助理,文员,出版社编辑,外贸公司业务员,社会对职业翻译的要求,语言能力,:双语能力,(核心技能):精通双语并能达到熟练应用、写作、转换,工具应用能力,:熟练掌握,各种辅助翻译工具和相关文字编辑和排版工具等,知识体系,:相对宽泛,最好具备在某个专业领域相对完善的知识背景,学习能力,:快速掌握新知识的能力,应变能力强,职业素养,:自我管理能力、团队协作能力、沟通能力、基本的职业道德和高度的职业责任感,面试考核技能自上而下,职场发展关键因素自下而上,招聘专职译员的要求,岗位职责:,1、负责公司,英语相关,领域稿件的,笔译,工作;中英互译,2.及时准确的完成公司安排的笔译工作,并符合相应的质量标准与时间要求。,3.管理各级别译员、分配稿件。,任职资格,1、本科及以上学历,有特定领域(机械、医学、法律等等)的专业知识或背景优先,外语类或其他相关专业,专业外语8级或同等水平,持有人事部笔译证书者优先;,2、有1年以上实际翻译工作经验或300万字某专业翻译经验,对某专业领域翻译比较擅长者优先;,3、扎实的中外文基础,专业的翻译技能,文笔流畅;,4、诚信守时、踏实肯干、有强烈的责任心和良好团队合作精神,工作认真细致。,5、熟练使用办公软件和掌握TRADOS等翻译软件者优先。,翻译毕业生与职业要求的可能差距,基本处于单语状态,学了基本的语言知识以及基本的语言逻辑,翻译经验欠缺,基础的文字处理经验;,表达经验:中文侧重意会,外语侧重结构严谨,语言具有文化艺术的,具有无道理性,因此经验很重要;,基本处于非专业化状态,缺乏专业领域的知识,如专业术语、专业表达习惯等,对翻译行业缺乏认识,对翻译项目运作流程不了解,对整个翻译行业状况缺乏认知,翻译工具不熟悉,目前还缺乏翻译行业的IT环境,需要自己钻研,
展开阅读全文