商务翻译(英译汉)Unit 15 Tesco

上传人:e****s 文档编号:252273308 上传时间:2024-11-14 格式:PPT 页数:21 大小:637.50KB
返回 下载 相关 举报
商务翻译(英译汉)Unit 15 Tesco_第1页
第1页 / 共21页
商务翻译(英译汉)Unit 15 Tesco_第2页
第2页 / 共21页
商务翻译(英译汉)Unit 15 Tesco_第3页
第3页 / 共21页
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,*,无忧,PPT,整理发布,Unit 15,Tesco,商务英语翻译,(英译汉),【Translation】,Tesco is Britains leading retailer.We are one of the top three retailers in the world,operating over 3,700 stores globally and employing over 440,000 people.Tesco operates in 13 countries outside the UK Republic of Ireland,Hungary,Czech Republic,Slovakia,Turkey and Poland in Europe;China,Japan,Malaysia,South Korea,Thailand and India in Asia,and the U.S.,Everyday life keeps changing and the Tesco team excels at responding to those changes.Tesco has grown from a market stall,set up by Jack Cohen in 1919.The name Tesco first appeared above a shop in,Edgware,in 1929 and since then the company has grown and developed,responding to new opportunities and pioneering in many innovations.,By the early 1990s we faced strong competition and needed a new strategy.We were good at buying and selling goods but had begun to forget the customers.Sir Terry Leahy,who became Chief Executive in 1997,asked customers the simple question “what are we doing wrong?”.We then invested in the things that matter to customers.For example,we launched our loyalty scheme,Clubcard,and,T,our internet home shopping service.,Going the extra mile for customers has been key to our growth.We want to make customers lives easier and better in any way we can.We want to appeal to every customer and give them a reason to come back to Tesco.,英国特易购公司,Tesco,是英国领先的零售商,也是全球三大零售企业之一。,Tesco,在全世界拥有门店总数超过,3,,,700,家,员工总数达,440,,,000,多人。除英国外,,Tesco,还在其他,13,个国家开展业务,包括欧洲的爱尔兰共和国、匈牙利、捷克共和国、斯洛伐克、波兰和土耳其,亚洲的中国、日本、马来西亚、韩国、泰国和印度,以及美国。,我们的生活发生着日新月异的变化,,Tesco,员工出色地应对这些变化。,Tesco,始创于,1919,年,最初的形式是,Jack Cohen,先生在市场里设立的一个小货摊。“,Tesco”,作为一个店铺的品牌于,1929,年首次在伦敦艾奇韦尔(,Edgware,)大街亮相。自此,,Tesco,不断发展壮大,抓住各种有利商机,在诸多领域引领创新潮流。,【Version for Reference】,20,世纪,90,年代初期,我们面临强大的竞争,制定新的发展战略变得刻不容缓。我们当时擅长于商品买卖,但却逐渐忽略了我们的顾客。,1997,年,,Terry Leahy,爵士出任总裁后,向顾客提出了这样一个简单的问题:“我们究竟做错了什么?”此后,我们开始更多地关注和致力于顾客认为重要的事情。比如,我们推出了会员积分卡计划(,Clubcard,),并创建网站(,T,)提供网上家庭购物服务。,让,Tesco,的商品和服务好上加好一直是我们业务成长的关键。我们希望通过我们的努力让人们的生活变得更方便、更美好,我们希望能以充足的理由来吸引每一位顾客再次光顾,Tesco,。,【Tips for Translation】,商务英语翻译中的文化信息等值,商务英语是人们从事国际商务活动时经常使用的英语。它是以国际商务为语言背景的应用性英语学科。国际商务涉及许多不同行业和领域,国际商务英语涵盖相关的各个领域的专业英语,如经贸英语、金融英语、经济学英语、会计英语、法律英语、广告英语等。因此,从教学的角度来看,国际商务英语的研究对象就应该是在有关特定语言环境下所使用的专门用途英语(,ESP,English for Special Purpose,),研究其语言现象,研究英语在使用过程中由于行业,团体,功能等因素而产生的变体及其规律。其中,国际商务英语的翻译理论与实践应重点研究此类变体文本的翻译的特殊性和规律性。,一、跨文化交际与国际商务英语翻译,国际贸易意味着你将与讲不同语言生活在不同文化之中的人们有着频繁的接触。不同文化背景的人进行交际的过程便是跨文化交际。任何不同文化之间的交往都需要在交流时克服异国文化的障碍,达到交流沟通的目的。众所周知,英语已成为国际商务、国际通讯和互联网的最佳媒体。作为全球商务语言,英语以它的多样性和易变性而著称,这就导致英语以多种形式存在并具有文化背景的多样性。英语在与其他语言的接触中成长,成为一种混合语言而不断迅速演变,以满足文化和交际的需要。,所以,国际商务翻译人员要特别注意本国文化与异国的文化差异,以及英语在不同文化背景下的语义信息、文化信息差异,尽量做到文化信息等值或对等。,语义信息对等和风格信息对等是国际商务英语翻译中最基本层面的对等;在此基础上,若原文承载了文化信息,译者必须无条件地设法将原语中的这种文化信息最大限度地传递到译入语中去。原文的文化信息与译文的文化信息等值是国际商务英语翻译中深层面的对等,因此十分隐形。在国际商务英语翻译实践中,语言转换过程中文化信息的丢失、扭曲常常发生,而且译者还毫无察觉,。,二、文化差异引起的国际商务英语翻译中文化信息不等值的几种情况,据悉,全世界每年有多达四万种产品被介绍到全球市场(一半以上传到美国)。这些产品中大约,85%,都失败了。国际营销的成功之路是建立在错误营销和广告战役中失败的废墟之上。他们中大多数失败是由于跨文化交流的错误。这些交流失败要么是忽视文化差异,要么是对文化差异的无知所造成的。国际商务英语翻译者需要了解这些差异的起因,以便在翻译过程中处理好文化上的差异。,导致文化差异有以下几个因素:地理位置引起的文化差异、宗教的文化差异、传统习俗的文化差异,等等。,由于文化差异的客观存在,原文中的文化信息有时很难翻译到译入语中去,因而等值的标准就不能完全做到。文化差异会引起几种不对应的情况:,(一)原语中的指称对象在译入语文化中根本不存在或罕见或被忽视,大家所熟悉的美国运动系列商品,Nike,,本意是希腊神话中胜利女神的芳名,因此商标,Nike,能使英语国家的人联想到胜利和吉祥。但若按音译为“奈姬”或是“娜基”之类,中国消费者便会十分费解。翻译前辈在翻译时模仿其音节,并考虑到运动服装应该具有经久耐磨损的特点,将它译成了“耐克”,既有坚固耐穿的含义,又包含了克敌必胜的意思。当然,,Nike,所蕴涵的西方文化信息对中国人来说,不可能像英语国家的人那样想起,Nike,女神,翻译中的文化信息被丢失。同样,中国文化的“鸳鸯”常用来比喻夫妻,而,mandarin duck,却无此含义。,(二)原语文化在概念上有明确的实体,而译入语文化不加以区分或恰恰相反,受地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同,翻译时应该特别注意其中的差异。下面我们简要列举几个主要颜色词在英语和汉语中的对比。,红糖,brown sugar,;红茶,black tea,;红榜,honour,roll,;红豆,love pea,;红事,wedding,;火灾,red ruin,;血战,red battle,;彩霞,red sky,;红利,dividend/bonus,;红尘,human society,;红脸,get angry or,beshy,等等。,绿色,green,在英语中可以表示“妒嫉、眼红”,如:,green with envy,green as jealousy,green-eyed monster,都是指“十分妒嫉”的意思。汉语中表示“妒嫉”意义的“眼红”,应该翻译为,green-eyed,而不能翻译为,red-eyed,。,In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.,在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是些有财团支持的人物。(由于美元纸币是绿颜色的,所以,green,在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义),You cannot expect Mary to do business with such people.She is only eighteen and as green as grass.,你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经验。(英语中绿色还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思),黄色在英语和汉语中的引申含义差别比较大。在英语中,,yellow,可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:,a yellow dog,可鄙的人,卑鄙的人,a yellow livered,胆小鬼,Yellow Pages,黄页(电话号码簿,用黄纸印刷),Yellow Book,黄皮书(法国等国家的政府报告,用黄封面装帧),yellow boy,(俗)金币,此外,颜色词还与历史、社会、经济等现象有关系,表现出一定的社会属,例如:,to raise to the purple,升为红衣主教,to be born in the purple,生于帝王之家,to marry into the purple,与皇室或贵族联姻,blue-collar workers,蓝领阶层,指普通体力劳动者,grey-collar workers,灰领阶层,指服务行业的职员,white-collar workers,白领阶层,指接受过专门技术教育的脑力劳动者,pink-collar workers,粉领阶层,指职业妇女群体,golden-collar personnel,金领阶层,指既有专业技能又懂管理和营销的人才,red ink,赤字,in the black,盈利,white goods,白色货物,指冰箱、洗衣机等外壳为白色的家电产品,brown goods,棕色货物,指电视、录音机、音响等外壳为棕色的电子产品。,(三)原语和译入语中同一个指称对象可能由字面意义不同的词语加以指称,东西方的酒文化也是可以进行比较的。中国盛产白酒,有人将它按字面意思翻译成,white wine,,但殊不知这
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业管理 > 商业计划


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!