资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,导入,走私案中最惊人的一幕,是财政部长的牵涉在内。,(这样的话会出现在你的译文里吗?),Here s mud in your eve!(如果有一个美国人,对你这样说,你该怎么做?),“摸着石头过河”怎么译?,导入,1,第一讲:翻译突出问题,写好中文,看懂英文,翻译之道,第一讲:翻译突出问题,2,问题一:写好中文,欧化或者西化的中文,几个突出方面,、单复数,2、代词,3、冠词,、时态,问题一:写好中文,3,西化举例,They are good questions,because they call,for thought-provoking answers,译文1:它们是好的问题,因为它们需要对方做出,激发思想的回答,译文2:这些问题问得好,要回答就要好好动一下,脑筋(思想一番)。,像译文2这样的翻译才是活的“译句”,不是死的,“译字”,才是变通,而不是向英文投降,按照,英文的文法组织中文。,西化举例,4,西化的原因,欧化或者西化的中文的通病,1、见字而不见句。,2、以为英文里的每一个字都可以在中文里找到同义,词,3、以为把英文句子的每一部分都译过来之后,就等,于把那句子译过来了。,极端的例子:,How are vou?怎么是你?,How old are vou?怎么老是你?,西化的原因,5,翻译突出问题页课件,6,翻译突出问题页课件,7,翻译突出问题页课件,8,翻译突出问题页课件,9,翻译突出问题页课件,10,翻译突出问题页课件,11,翻译突出问题页课件,12,翻译突出问题页课件,13,翻译突出问题页课件,14,翻译突出问题页课件,15,翻译突出问题页课件,16,翻译突出问题页课件,17,翻译突出问题页课件,18,翻译突出问题页课件,19,翻译突出问题页课件,20,翻译突出问题页课件,21,翻译突出问题页课件,22,翻译突出问题页课件,23,翻译突出问题页课件,24,翻译突出问题页课件,25,翻译突出问题页课件,26,翻译突出问题页课件,27,翻译突出问题页课件,28,翻译突出问题页课件,29,翻译突出问题页课件,30,翻译突出问题页课件,31,翻译突出问题页课件,32,翻译突出问题页课件,33,翻译突出问题页课件,34,翻译突出问题页课件,35,翻译突出问题页课件,36,翻译突出问题页课件,37,翻译突出问题页课件,38,翻译突出问题页课件,39,翻译突出问题页课件,40,翻译突出问题页课件,41,翻译突出问题页课件,42,翻译突出问题页课件,43,翻译突出问题页课件,44,翻译突出问题页课件,45,翻译突出问题页课件,46,
展开阅读全文