资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,She walks in beauty,syllabus,1.Background,2.Translations,3.Rhythm,rhyme&meter,4.Rhetorical devices,5.General ideas&Theme,Background information,Byronparty,Mrs.wilmota,black spangled (,闪光的,)mourning dress,Translation,中文:她走在美的光彩中 一 她走在美的光彩中,象夜晚 皎洁无云而且繁星漫天;明与暗的最美妙的色泽 在她的仪容和秋波里呈现:耀目的白天只嫌光太强,它比那光亮柔和而幽暗。,二 增加或减少一份明与暗 就会损害这难言的美。美波动在她乌黑的发上,或者散布淡淡的光辉 在那脸庞,恬静的思绪 指明它的来处纯洁而珍贵。,三 呵,那额际,那鲜艳的面颊,如此温和,平静,而又脉脉含情,那迷人的微笑,那容颜的光彩,都在说明一个善良的生命:她的头脑安于世间的一切,她的心充溢着真纯的爱情!查良铮 译,Rhythm,rhyme,&meter,First stanza:,ababab,Second,stanza:cdcdcd,masculine,Third,stanza:efefef,Meter:iambic tetrameter,-,She walks|in,beau|ty,like|the night,-,Of,cloud|less,climes|and,star|ry,skies;,-,And all|thats best|of dark|and bright,-,Meet in|her,as|pect,and|her eyes.,-,Thus,mel|lowed,to|that,ten|der,light,-,Which,hea|ven,to,gau|dy,day|denies.,Rhetorical devices,Alliteration(line2,6,8,9,11,14,18),Simile(line1,2),Metonymy(line 6),Metaphor(line8,10 11,12 13,16),Personification(line11,12 13,16),General ideas,一 步态美,二 外貌美,三 心灵美,Theme,Theme:,The theme of the poem is the womans exceptional beauty,internal as well as external.The first stanza praises her physical beauty.The second and third stanzas praise both her physical and spiritual,or intellectual,beauty.,
展开阅读全文