英语翻译Introduction to Interpreting(2009)

上传人:奇*** 文档编号:250992550 上传时间:2024-11-05 格式:PPT 页数:38 大小:2.40MB
返回 下载 相关 举报
英语翻译Introduction to Interpreting(2009)_第1页
第1页 / 共38页
英语翻译Introduction to Interpreting(2009)_第2页
第2页 / 共38页
英语翻译Introduction to Interpreting(2009)_第3页
第3页 / 共38页
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,introduction to interpreting,*,Introduction to Interpreting,Luo Yaoguang,College of Foreign Studies,Guangxi Normal University,Contact Details:,Rm228,Admin.Bldg.Yanshan Campus,Rm201,Cofs Bldg.Yucai Campus,Tel:)3691012(Yanshan)5802225(Yucai,E-mail:,1,introduction to interpreting,1.,The Definition of Interpretation,1.1,Interpretation,is an,extempore,oral reproduction,in one language,of what is said in another language.(Zhong Shukong:1984),1.2,口译,是一种通过听取和解析来源语所表达的信息,随即将其转译为目标语的语言符号,进而达到传递信息之目的的语言交际活动。,(,梅德明:1996),2,introduction to interpreting,What is interpreting?,Interpreting,is an activity that consists of establishing,simultaneously or consecutively,oral or gesture communication between two or more speakers not speaking the same language.(Jean Delisle et al,2004),Dr.Jean Delisle,retired professorSchool of Translation and InterpretationUniversity of Ottawa,3,introduction to interpreting,What is interpreting?,Interpreting,is a form of translation which a first and final rendition in another language is produced on the basis of a one-time presentation of an utterance in a source language,.(Pchhacker,F.,2004:11),Dr.Franz P,chhacker,Associate professorDepartment of Translation and InterpretingUniversity of Vienna,口译是 翻译的一种形式,它是在源语一次性表达的基础上向其他语言所作的一次性翻译。,(弗朗兹波赫哈克,2010:9),4,introduction to interpreting,What is interpreting?,Interpretation Vs.Interpreting,The word,interpretation,is also used in English to refer to the act of mediation,but,interpreting,is commonly used instead in translation studies in order to distinguish the two aspects.,5,introduction to interpreting,2.,History and present situation of interpreting,2.1,The oldest and the youngest profession.,口译作为一种专门职业,在我国已有二千多年的历史。古时,从事口译职业的人被称之为“译”、“寄”、“象”、“狄鞮”、“通事”或“通译”。礼计王制)中记载:“五方之民,言语不通,嗜欲不同。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。”癸幸杂识后集译者作了这样的解释:“译,陈也;陈说内外之言皆立此传语之人以通其志,今北方谓之通事。”后汉和帝纪提到了当时对译者的需求:“都护西指,则通译四万。”虽然数百年来西方各国也有专司口译之职的人员,然而,口译作为一种在国际上被认定为正式专门职业却是本世纪第一次世界大战的产物。(梅德明,1998:2),for more information,please refer to,中国口译史黎难秋,青岛:青岛出版社,2002。,6,introduction to interpreting,2.,History and present situation of interpreting,2.2 Two historical events stimulated the development of the profession:,The Paris Peace Conference of 1919,and the Nuremberg Trials of Nazi war criminals(German,English,French&Russian).,2.3 The symbols of the formal establishment of conference interpretation as a profession:,7,introduction to interpreting,2.,History and present situation of interpreting,The first Interpreting school was set up in 1950 in Geneva,Switzerland.,AIIC,the International Association of Conference Interpreters,was founded on Nov.11,1953 with its Secretariat located in Geneva.,(,Mr.Benot KREMER,President,AIIC,伯努瓦克雷默,国际口译员协会主席 ),8,introduction to interpreting,9,introduction to interpreting,2.,History and present situation of interpreting,International Federation of Translators(FIT).http:/www.fit-ift.org/,Founded in Paris in 1953.FIT is an international federation of translators associations which are located in nearly 50 countries throughout the world.Through its member associations,FIT represents the moral and material interests of over 60,000 translators on all five continents.,Frans De Laet(弗朗斯德赖特),Secretary General of FIT-IFT,10,introduction to interpreting,2.,History and present situation of interpreting,2.4 The rapid development of the profession since the 50s:,All over the world,38 interpretation schools are recognized by AIIC(e.g.University of Leeds,University of Westminster).,11,introduction to interpreting,2.,History and present situation of interpreting,Programs of MA in C-E translation are also offered at Bath University,Middlesex University(London)The University of Griffith in Australia and The University of Auckland in New Zealand,etc.,12,introduction to interpreting,Introduction to Interpreting,13,introduction to interpreting,2.,History and present situation of interpreting,(,Chuanyun BAO,Prof.of Graduate School of Translation and Interpretation,Monterey Institute of International Studies in USA,A Graduate School of Middlebury College,鲍川运,美国蒙特雷国际学院高级翻译学院教授),14,introduction to interpreting,2.,History and present situation of interpreting,In Chinese mainland,there are interpreting translation programs at BA and MA level at Beijing Foreign Studies University;,Sino-EU Interpreter Training Centre,UIBE(the sole program in China that has formal cooperation with SCIC:The Directorate-General for Interpretation of the Commission of the European Communities);,Xiamen University,Guangdong University of Foreign Studies and Shanghai International Studies University(recognized by AIIC),(Chai MingjiongDean and Prof.,Graduate School of Interpretation&Translation(GIIT,SISU)。,15,introduction to interpreting,16,introduction to interpreting,Robin Setton(司徒罗斌):Cognitive-Pragmatic Theory of Simultaneous Interpretation,Andrew C.Dawrant(杜蕴德),17,introduction to interpreting,18,introduction to interpreting,19,introduction to interpreting,2.,History an
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 管理文书 > 各类标准


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!